Клан Ито. Возмездие

Вадим Фарг, 2023

Прошло совсем немного времени, а я уже стал владельцем поместья и собственного земельного надела. Жизнь круто повернулась. В очередной раз. И если с этим мне ещё помогут, то найти подельников убийцы просто обязан самолично. Месть довольно сладкое блюдо, и должно подаваться холодным. Хотя, уверен, чтобы добраться до виновных, придётся хорошо поработать мечом. К тому же появились старые «знакомые» в красных масках, называющих себе обществом «Чистоты». Кто они такие? Чего от меня хотят? Неизвестно. Зато знают всё про меня. Что ж, в таком случае придётся с ними потолковать.

Оглавление

Из серии: Клан Ито

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Клан Ито. Возмездие предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Внезапно, посреди гнетущей тишины раздался детский плач. Он словно лезвие резанул слух. Это звучало одновременно жутко и… ободряюще.

Я ринулся в сторону клеток, не обращая внимание на вонь. И уже приближаясь, с радостью понял, как мы сильно ошибались.

— Изуди! — выкрикнул я, не в силах сдерживаться.

— Вижу, — тот отозвался в паре шагов от меня.

Голос вана также дрожал от напряжения. Лежащие дети… они были живы. Валялись в лужах своих же экскрементов и рвоты, но дышали. Обессиленные, замученные, с опухшими глазами, но всё ещё живые!

— Быстро позови солдат, — приказал я.

— Они же ускакали за бандитами.

— А, чёрт, — прорычал от злости и схватился за решётку. Дёрнул, но та не поддалась.

— Нужен ключ, — сказал Изуди.

— Нет времени. Отойди.

И с этими словами я рванул за прутья, что было сил. В ту же секунду по рукам заскользили голубые змейки-линии и оплели кулаки. Металл не выдержал такого натиска и сломался. Отбросив решётку в сторону, бросился к детям. Поднял первого на руки. Рыжий мальчишка с торчащими волосами. Он был без сознания, но грудь медленно поднималась и опускалась.

Дышит! Живой! Чёрт бы вас всех побрал! Живы!

Я злился и радовался. Чувства распирали, когда прижал его к себе. На глазах навернулись слёзы.

— Тсукико? — позади раздался голос Изуди, который привёл меня в норму. — Всё в порядке?

— Нет, конечно, — я осторожно опустил мальчика обратно на пол.

Мне совершенно не хотелось этого делать, но сейчас требовалось решить главный вопрос — как их доставить в деревню. Лошадей мало, и все они под вооружёнными солдатами. Придётся потесниться или поискать телеги. Как-то же бандиты собирались их перевозить.

Я вскочил на ноги, понимая, что слишком много думаю. Надо было освободить остальных. С решётками на других клетках справился так же, как и с прошлой. Просто вырвал с корнем. От переполнявших чувств силы во мне буквально бурлили. Казалось, что могу разрушить склад одним лишь взмахом. Поэтому старался особо не распускать руки.

А вскоре нашёлся и тот, кто плакал. Белокурая девочка с короткой стрижкой и порезанными ушами. Видимо, её обкорнали уже здесь и не особо осторожничали.

Твари…

В голове давно появились идеи, как с ними поступить. Оставалось только дождаться ответа Джиро. И, главное, сдержаться самому, чтобы не разорвать подонков собственноручно.

Девочка сидела в углу клетки рядом с лежащими кицуне. Две маленькие лисички сжались в клубок и дрожали, испуганно выглядывая из-под хвостов. Да, обе были в образе животных, и от этого казались ещё милее. Хотя… сейчас не время умиляться.

— Тихо, тихо, — я старался говорить как можно мягче. Шагнул в клетку, вытянув вперёд руки. — Я не обижу вас. Наоборот, помогу.

Белокурая девочка вжалась в угол и разревелась ещё сильнее. От ненависти к бандитам я сжал кулаки и сделал шаг назад.

— Ито-сан, мы поймали…

Голос вошедшего воина дрогнул. Молодой ван, чуть старше меня, уставился на клетки с ошарашенным видом.

— Поймали их всех? — спросил я, выводя его из ступора.

Парень дрогнул и повернулся ко мне.

— Девятерых, включая того, что вы обезвредили сами, — ответил он.

— Хорошо, — кивнул и двинулся к выходу. — Изуди, найдите телеги, они должны быть где-то здесь. Проследите, чтобы все дети были доставлены в мою деревню. Там организуем временный госпиталь в харчевне. Всё понятно?

— Да, Тсукико, — ответил ван. — А ты куда?

— Скоро вернусь. Выполняйте, — указал на последнюю клетку с маленькими кицуне. — И там довольно юркие девчушки. Смотри, чтобы не убежали, иначе потом хлопот не оберёмся.

— Хорошо.

Отдав приказания, я вышел на улицу. На дороге недалеко от здания стояли солдаты, окружив связанных бандитов. Я подошёл ближе.

— Там нужна помочь, — кивнул в сторону склада. — Пускай двое останутся сторожить, остальные нужны там.

— Есть!

Воины, не сговариваясь, бросились по моему поручению. А парочка осталась. Они сдали шаг в сторону и выставили вперёд копья, нацеленные на пленных.

Слаженно работают. Теперь, когда их меньше, они должны быть более внимательны.

И только я хотел уйти, как один из бандитов раскрыл свой поганый рот:

— Эй, человек. Решил поиграться с нашим товаром? Ну, так мы не против. Но тогда развяжи и отпу…

Он не успел договорить. Тяжёлое светящееся лезвие обрушилось на его макушку и разрубило тело напополам. По сторонам брызнула кровь, заливая остальных. Две неровные половинки упали под ноги живым бандитам. А те уставились на это ошалевшими глазами.

— Запомните мрази, — прошипел я от злости. — Лучше помолчите, иначе будете завидовать такой быстрой смерти, — пнул пробитую голову. Посмотрел на воинов. Те сохраняли спокойствие, и это радовало. — Они должны остаться в живых, — сказал им. — Но если будут плохо себя вести, делайте, что хотите. Однако этого, — указал мечом на вана, которого вырубил самолично, — оставьте мне. Он многое может рассказать.

— Как скажете, Ито-сан, — кивнул один из воинов.

Я довольно улыбнулся и двинулся в сторону основной дороги.

Почему ушёл и бросил остальных? Было одно дельце, не терпящее отлагательств.

* * *

— Рангику?!

Я ворвался в дом кицуне-лекаря без всякого стука. Внутри ничего не изменилось с прошлого посещения. Шкаф со склянками и длинный стол посреди комнаты. На лавочке у печи сидела спасённая мною лисичка, имени которой так и не узнал.

— Тсукико? — она испуганно подпрыгнула на месте.

— Прости, что напугал, — выставил вперёд руки и перевёл дыхание. — Где хозяйка?

— Она вместе с Иошито в харчевне.

— С Кабэ?

— Это его фамилия, а зовут…

— Спасибо.

Мне некогда было выслушивать эти рассказы. Всё сложилось более удачно, чем предполагал. Оба вана, что мне нужны, в одном доме.

Когда я покинул своих солдат, то, собравшись с силами, побежал в деревню. Прежняя скорость, благодаря которой я догонял оборотней, вернулась. Как надолго, не знал, но и не думал об этом. Тогда мысли занимало лишь одно — спасти детей.

Распахнув двери харчевни, увидел счетовода и лекаря, сидящими за столиком. Две кружки с непонятным пойлом, весёлые разговоры. Решили расслабиться? Невовремя.

— Рангику! — вырвалось у меня чуть громче, чем ожидал.

Они оба вздрогнули и посмотрели на меня с испугом.

— Ито-сан? — удивлённо пробормотал Кабэ.

— Ты, — указал на женщину. — Быстренько к себе домой. Собери всё, что может помочь детям. Бинты, тряпки, мази, зелья, всё, что найдёшь.

— Тсукико? — она вскочила на ноги, изумлённо уставившись на меня. — Что с тобой? Весь в крови и…

— Потом расскажу, — перебил я. — Быстренько собери то, что просил. И выходи на улицу. У тебя минута.

— Хорошо, хорошо, — вскинула руки та и выбежала наружу.

— Ито-сан, что происходит? — обеспокоенно спросил счетовод, встав из-за стола.

— Кабэ, к тебе тоже дело. Очисти это помещение. Собери татами и матрасы как можно больше. Организуй здесь временный госпиталь. Понял?

— Конечно, — закивал тот. — Но скажите, что произошло?

Я нервно озирался по сторонам. Мне совсем не нравилось то место. По крайней мере, в том виде, в котором оно сейчас. Но выбора не оставалось.

— Мы нашли детей. Много, около двадцати. Все истощены, голодны и напуганы. Им надо помочь.

— О, боги! — чуть ли не воскликнул тот, схватил кружки и побежал за стойку. — Всё будет сделано, Ито-сан. Буквально через пару часов не узнаете эту забегаловку.

— Долго, — сказал я. — Надо быстрее. Найди тех, кто хочет подзаработать. Сам им заплачу, если согласятся. Сейчас отправлюсь за ними и вскоре вернусь, — ступил на порог и снова обратился к суетящемуся счетоводу: — Кабэ, я на тебя надеюсь.

— Понял вас, Ито-сан. Можете на меня положиться.

— Благодарю, — кивнул я и выбежал на улицу.

На другой стороне дороги уже поджидала кицуне. Толстая сумка была перекинута через её плечо. Рядом прыгала с ноги на ногу младшая лисичка.

— Тсукико, может расскажешь? — спросила Рангику. Однако в голосе я не услышал недовольства. Видимо, женщина понимала, что заказ непростой и срочный.

— Скоро сама всё увидишь, — ответил я и обнял кицуне. — Увидимся, — кивнул второй, а в следующую секунду рванул в сторону складов, где нас уже дожидались солдаты.

* * *

Дальше всё происходило столь стремительно, что я не успевал за всеми следить.

Принеся Рангику к детям, готов был ловить её. Думал, что женщина может слишком эмоционально на всё отреагировать. Но нет, как ни странно, кицуне молча двинулась к клеткам и принялась за дело. И только дрожащие руки выдавали её напряжение.

Когда мы явились, солдаты не успели перенести всех. Особенно проблемы вызвали лисички и ревущая девочка. Но когда рядом показалась Рангику, те сразу же приободрились. Белокурая неко замолчала и расплылась в глупой улыбке, а маленькие лисы приняли более человеческий вид.

— Что здесь было? — спросила женщина, когда я подошёл ближе.

— Сидзаки и компания, — зло произнёс я, отчего малыши снова дрогнули, но моя спутница их успокоила. — Они занимались торговлей.

— Ими? — голос женщины дрожал.

— К сожалению, — уже тихо отозвался я. — Я нашёл Абари. Он был здесь главным, замещал Сидзаки. Теперь оба горят в аду. Остальные, — кивнул в сторону выхода, — скоро там окажутся. Но сперва надо их разговорить, чтобы сдали всех, кто к этому причастен. Нужна будет твоя сыворотка правды.

— Сыворотка правды? — женщина удивлённо посмотрела на меня и улыбнулась. — Мне нравится это название. Пожалуй, оставлю, если не против.

— Да пожалуйста, — усмехнулся в ответ.

Вид перебинтованных и успокоившихся детей благоприятно на меня действовал.

— Что с ними будет? — спросила Рангику, не поворачиваясь ко мне.

— Есть у меня одна идейка. Но в любом случае им не поздоровится.

— Я про детей.

— Сперва вылечим, а там не знаю, — я пожал плечами. — Посмотрим, что решит Джиро.

— Разве не ты решаешь на этой земле? — кицуне задала довольно странный вопрос, который мне не понравился.

— Я всего лишь вассал, да и то недавно вступил в права. А тебе не нравится, как правит мой дед?

— Твой приёмный дед.

— Неважно. Мне просто интересно, почему так много ванов, которые недовольны его управлением?

— Ты разве не видел, что творится вокруг? — женщина посмотрела на меня беспокойным взглядом. — Насильники спокойно катаются по дорогам. Торгуют детьми. А монстры так и вовсе скачут по деревням и похищают ванов. Может Ито Джиро и хороший ван, но работает он слабовато.

Хотелось возразить, да вот только язык не повернулся сказать слово против. Как ни крути, а она всюду права. Почему моя семья не замечала, как по их землям катаются повозки с заключёнными детьми? Почему не пускают воинов на расправу с монстрами и призраками? И что изменилось, когда всем этим занялся я? Прошло всего ничего, а я уже спас десятки жизней. Нехорошо себя нахваливать, но от правды не отвертеться. Так почему подобного не было раньше? Может, Изуди и Рангику правы, мои приёмные родители засиделись за стенами, погрязнув в бумажной волоките, и даже представления не имеют, что происходит вокруг? Но разве такое возможно, ведь они должны вникать в вопросы народа. Или подобные проблемы только на границе, а ближе к центру, там, где поместье, всё гораздо радужнее? Скорее всего, так оно и есть.

— Давай не будем обсуждать это при посторонних, — я покосился на воинов, выносивших детей. — Да и вообще, не хотелось бы об этом говорить. Я глубоко уважаю Джиро и Акайо. Уверен, вскоре всё изменится.

— Может быть, — кицуне слабо улыбнулась. — Но если и так, не столько из-за них, сколько благодаря тебе.

— Поговорим позже. Надо вытащить их отсюда, — посмотрел на девочек, а потом ушёл на улицу.

* * *

Телеги нашлись за зданиями склада. Солдаты раздобыли соломы и тряпки, подстелили на деревяшки и уложили туда пострадавших. И уже примерно через час-полтора мы въехали в мою деревню. Ваны, встречавшиеся на пути, испуганно убегали и прятались. Однако всё равно высовывали свои любопытные носы и наблюдали за процессией.

Она и правда была довольно специфичной. Впереди ехали я и Изуди. Следом тянулись телеги с детьми, окружённые пешими солдатами. А в хвосте плелись связанные бандиты. Они то и дело спотыкались и падали, однако никто из нас и не подумывал остановиться. Тогда тем оставалось либо волочиться по ухабистой дороге, либо пытаться подняться и топать ножками. В итоге уже на середине пути бандиты выглядели довольно потрёпанно. Впрочем, эту участь они заслужили.

— Ито-сан? — из харчевни выскочили Кабэ и ещё несколько ванов в крестьянской одежде. — Всё готово.

— Отлично, — я спустился с лошади. — Распорядись, чтобы приготовили еду и воду.

— Уже всё сделано, — из здания бывшей забегаловки раздался знакомый голос, и наружу вышел Акайо, чуть не зацепив ушами дверной проём. Мужчина был слишком высок для такого прохода. — Как всё прошло?

— Можете посмотреть, — я кивнул на телеги.

И тут, следом за сыном, появился и седобородый отец. Джиро выбрался на улицу с хмурым видом, но, приметив меня и солдат, расплылся в улыбке.

— Вижу, ты успешно завершил своё дело, мой мальчик.

— Ещё не до конца, Ито-сама, — я поклонился старику. — Нужно разместить детей и накормить их. Привести в чувство.

— Пускай об этом позаботятся другие, — ответил тот, подходя к телегам. — Боги, — пробормотал он, а потом резко изменился в лице и посуровел. — Чего стоите?! — рявкнул на крестьян. — Быстренько занесите малышей в дом!

Ваны дрогнули и тут же засуетились. И уже через несколько минут в телегах не осталось никого из найдёнышей. Тогда мы вчетвером: я, Джиро, Акайо и Изуди, подошли к пленным.

— Значит, это они во всё виноваты? — спросил старик.

— Всего лишь пешки, — ответил я, с отвращением смотря на окровавленные и подратые лица бандитов. — Всем заправлял Сидзаки со своей шайкой. Они переправляли детей по реке и прятали на складах. А потом везли по нашим землям к Ватанабэ.

— Мимо нас? — изумился Джиро и посмотрел на своего сына. — Как это вообще возможно? Под самым носом.

— Не знаю, отец, — тот сохранял спокойствие, но я видел по глазам, что мужчина готов сорваться на пленников. — Но мы выясним.

— У моей знакомой кицуне есть отличное средство, чтобы развязать язык, — вновь заговорил я. — Вот он, — указал на бандита с обрезанными ушами, — первым выбрался из склада и вступил в разговор со мной. Значит, руководил шайкой. Думаю, с него и начнём.

— Хорошая мысль, Тсукико, — кивнул Джиро. — А потом мы решим их дальнейшую участь.

— Ито-сама, — я посмотрел на старика. — Позвольте этим заняться мне. Сегодня всё так удачно сложилось, что грех упускать возможность.

Казалось, Джиро меня понял, и тогда на его лице появилась хищная улыбка. Вот такого я от него не ожидал, но был рад видеть.

* * *

Комнату для допросов расположили в одном из хлевов Сидзаки. Ну, теперь уже моих хлевов. Главы клана также присутствовали. Рангику дала нам пару бутылей, сказав, что больше нет. Но для каждого из бандитов требовался лишь один глоток. Так что нам хватило.

Но как оказалось, эти подонки мало чего знали. Оно и неудивительно, ведь даже приближённый к Сидзаки Изуди был не в курсе подобной торговли. Логично, что купец не доверял недоумкам ничего, кроме охраны складов от любопытных глаз.

И всё же нам удалось выяснить кое-что интересное. Бандиты орудовали на землях Ямадзаки, воровали детей и перевозили на другой берег. То есть к нам. Потом прятали и ждали, когда за ними приедет повозка во главе с Абари. Тот лысый подонок уже был окружён личной охраной. Куда он уезжал, никто не знал, но слышали, что точно не по центральным дорогам. Их объезжали во избежание ненужных встреч. У Абари были знакомые среди воинов, которые безропотно пропускали всех, кто достаточно заплатит. Но конечно же имён никто не знал.

А через какое-то время они возвращались, но уже с новым товаром. Малышки из клана Ватанабэ так же прятались на складах, пока за ними не приезжали покупатели. Кто-то с земель Ямадзаки, скрывавшиеся под масками.

— Значит, это дети Ямадзаки, — пробормотал Джиро и задумался. — Как только они поправятся, придётся их вернуть.

— А если им некуда идти? — спросил я. — Вряд ли похищенные были из богатых семей. Скорее всего бедняки или вовсе сироты.

— Может и так. Но мы не можем об этом умалчивать, иначе потом нас самих выставят виновными. Здесь и без того появится множество неприятностей. Наш купец воровал их детей.

— Но ведь всё происходило и наоборот. Кто-то покупал малышек с земель Ватанабэ. Надо только найти покупателей и показать их Ямадзаки. Тогда к нам никаких претензий.

— Вполне возможно, — покачал головой Джиро. — А может всё выльется в более серьёзные проблемы.

Мы вышли на улицу, где поджидали лошади.

— Почему? — не понял я. — Мы ведь им поможем.

— А если сам Ямадзаки замешан? — заговорил Акайо. — Ты об этом не подумал, Тсукико?

— В таком случае их точно нельзя возвращать.

— Решим, когда к нам прискачет посол, — Джиро, несмотря на свой почтенный возраст, легко запрыгнул в седло. — А теперь, Тсукико, нам пора домой.

— Но как? — остановился и уставился на него. — Я не могу бросить их сейчас.

— Успокойся. Здесь достаточно опытных ванов, которые смогут и вылечить детей, и защитить их в случае опасности. А тебе завтра надо отправиться в школу.

— Школу? — меня переполняло возмущение. — Вы шутите? После того, что здесь произошло?

— Мы ведь с тобой договорились: ты выполняешь задание, а потом возвращаешься к обычной жизни. И так чередовать.

— Но, Ито-сама, это же глупо. У меня теперь дом, земля, госпиталь, который ещё надо построить. Я нужен народу.

— Всё успеешь, — добродушно улыбнулся тот. — И да, ты прав. Ты нужен народу. Поэтому должен подать правильный пример.

— А что сейчас не так?

— Ну вот скажи мне, хорошо будет, если парни вроде тебя ринутся сломя голову в западный лес, чтобы истребить чудовищ? — старик хитро прищурился. — Как думаешь, кто победит?

— Монстры, — вынужден был согласиться с ним.

— Верно, — кивнул тот, а потом вздохнул. — Давай договоримся. Выполнишь мою просьбу, а я выполню твою. Можешь делать с пленниками всё, что пожелаешь.

— И Вы не скажете, что это слишком жестоко?

— Я буду только рад.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Клан Ито. Возмездие предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я