Прошло совсем немного времени, а я уже стал владельцем поместья и собственного земельного надела. Жизнь круто повернулась. В очередной раз. И если с этим мне ещё помогут, то найти подельников убийцы просто обязан самолично. Месть довольно сладкое блюдо, и должно подаваться холодным. Хотя, уверен, чтобы добраться до виновных, придётся хорошо поработать мечом. К тому же появились старые «знакомые» в красных масках, называющих себе обществом «Чистоты». Кто они такие? Чего от меня хотят? Неизвестно. Зато знают всё про меня. Что ж, в таком случае придётся с ними потолковать.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Клан Ито. Возмездие предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
— Меня зовут Кабэ Иошито, но можете называть, как пожелаете, — улыбался тот, ведя нас по просторному двору.
Слева располагался дом, а справа какие-то деревянные пристройки. Где-то впереди раздавались звуки скотного двора. Вокруг сновало около десятка ванов в крестьянских одеждах. И все как один подозрительно на меня посматривали.
— Не обращайте на них внимание, Ито-сан, — говорил провожатый. — Мы для вас уже всё подсчитали и подготовили.
— Это хорошо, — я спрыгнул с лошади и помогут спуститься малышке Ай.
Теруко, конечно же, всё сделала сама, даже не дождавшись моей помощи. Узнаю свою сестру.
— Я работаю счетоводом при Доме Ито, — продолжал Кабэ, пропустив нас в дом. — Мне было доверено подготовить документы к вашему приезду.
— Это мы уже поняли, — ответил я.
Войдя внутрь, сразу оказались в слабоосвещённом зале. Посреди низкий стол, на котором лежали стопки бумаг. А возле него невысокая темноволосая женщина с маленькими круглыми ушками и худенькая девушка с короткими ярко-зелёными кудряшками. Обе одеты в белое. И стоило нам войти внутрь, как они встали и низко поклонились.
— Ито-сан, — представил нас Кабэ. — Это Сидзаки Иоко — жена покойного, и Сидзаки Мива, его дочь. По законам Поединка Чести теперь они ваши наложницы. Можете распоряжаться ими, как вам вздумается. Кстати, имя Сидзаки больше в этом доме не употребляется, так что теперь у них нет рода.
— Что за чушь? — удивился я и подошёл к столу.
Небольшое окно с правой стороны давало мало света. Мне это не нравилось, стоит потом увеличить.
— Иоко, Мива, поднимите головы, — спокойно сказал я.
Те подчинились и пристально на меня посмотрели.
— Мы будем рады вам служить, Ито-сан, — первой заговорила мать и снова поклонилась.
— Прекрати, — до чего же нелепая ситуация. — Я не собираюсь держать у себя рабынь. Ты ведь пришла из другого дома. Если хочешь, можешь вернуться туда. Я выделю лошадей и дам деньги на временные расходы.
— Спасибо, господин, — Иоко посмотрела мне прямо в глаза. — Но когда женщина выходит замуж, у неё нет пути назад. Она должна до конца жизни оставаться в доме мужа.
— Бред какой-то, — покачал головой.
— Нет, — ответила та. — Если она вернётся домой, то это будет унижение для всего рода. К тому же… — она сбилась и отвела взгляд. — Мне некуда возвращаться.
— Это ещё почему? Что-то случилось с твоей семьёй? — удивился я.
— Покойный муж увёз меня силой в очередной стычке с кланом Ямадзаки. А на следующий день от деревни осталось лишь пепелище.
В тот момент я впал в ступор. Если она говорит правду, то теперь у меня ещё больше проблем. Была надежда отправить их восвояси, но после такого вряд ли получится.
— И как давно это было? — спросил я.
— Думаю, ещё до вашего рождения, господин, — ответила женщина. — Поэтому прошу у вас дозволения остаться здесь. Нам некуда идти. Мы выполним…
— Хорошо, — грубо прервал её речь и почесал макушку. Вот так дилемма. — Живите, но не как моя прислуга. То есть следите за домом и за хозяйством, хотя… там ведь уже есть работники, — да что я такое несу? — В общем, живите, потом поговорим. И… — вот тут я замялся по-настоящему. Набрал полную грудь воздуха, а на выдохе, низко поклонился им. — Простите меня за убийство Сидзаки. Я не хотел никому навредить кроме него самого. Но ван заслужил смерти после того, что сделал.
А когда взглянул на женщину, то увидел в её глазах слёзы. Но она смогла сдержаться. И в то же время взгляд пылал ненавистью.
М-да, видимо, с ней мне придётся несладко.
— Ты… — гневно начала девушка, но мать закрыла ей рот ладошкой.
— Мы благодарим вас, Ито-сан, — сказала она. — Если позволите, нам необходимо уединимся. Оплакивать мужа и отца положено семь дней. И мы бы хотели продолжить.
— Идите, — кивнул я. — Поговорим после.
И как только те удалились, я опустился на мягкий татами и шумно выдохнул.
— В чём дело, Ито-сан? — ёрничала Теруко, когда и они сели у стола. — В первый же день не можешь справиться со своими наложницами?
— Теруко! — заступилась за меня малышка Ай. — Тсукико-кун и так на нервах, а ты лезешь с такими вопросами.
— А ты его не защищай, — перечила старшая сестра. — Он взрослый мальчик и должен отвечать за свои поступки.
— Кабэ, — позвал я счетовода и пригласил присесть. Тот послушно опустился рядом. — Пока девочки спорят, давай ты введёшь меня в курс дела. Только желательно более понятным языком. Я ещё неопытен в этом плане.
— Конечно, Ито-сан, — радостно заулыбался тот и открыл потрёпанную книгу, которую постоянно таскал с собой. — Значит так, в ваших владениях…
Всё, что рассказывал Кабэ Иошито, можно подвести лишь к одному слову — скукота. Однако мне пришлось выслушать его до конца. И не просто выслушать, а постараться вникнуть во все детали, которые он пытался всячески мне разжевать. Кстати, не всегда получалось. Но ван старался. Только за это можно отдать ему должное. И когда он закончил, я с сёстрами откровенно зевал.
— О, прости нас Кабэ. Просто дорога выдалась нелёгкой.
Я нагло врал, но должен же был хоть что-то сказать. А не лупить напропалую, что его монотонная речь может усыпить даже самого динамичного вана.
— Понимаю, Ито-сан, — закивал тот, будто не понял моего сарказма. — Если желаете, я распоряжусь и вам постелют матрас?
— Нет, нет, что ты, — замахал руками. — Давай-ка лучше покажешь нам новые угодья.
— Конечно, — ван охотно подскочил и направился к двери. — Прошу за мной.
Мы поднялись и пошли следом. Но стоило ему выскочить наружу, как меня за рукав схватила Теруко и развернула к себе.
— Ты видел её глаза? — тихо произнесла она, встав почти вплотную. — Иоко. Она ненавидит тебя.
— Знаю, — кивнул в ответ. — Этого следовало ожидать.
— Теперь понимаешь, почему я запрещаю тебе оставаться…
— Сестра, — я сжал её ладонь. Несильно, но ощутимо. — Давай хотя бы ты не будешь мне приказывать. Хорошо? За последнее время слишком много тех, кто желает взять надо мной шефство. Мне это не нравится.
— Дурак, — процедила та сквозь зубы и одёрнула руку.
После чего развернулась и вышла на улицу.
— А ведь она права, — так же тихо сказала Ай, смотря вслед родной сестре. — Тебе опасно оставаться здесь, Тсукико-кун.
— Знаю, — улыбнулся ей. — Но с чего вы взяли, что я собираюсь задерживаться? Мне кажется, у Кабэ всё отлично получается. Вот пускай он и разгребает все дела. У меня свои есть.
— Значит, ты поедешь сегодня домой? — робко спросила девушка.
— Ну, конечно, — изумился я. — Да что за глупости у вас в голове?
— Это… — она смущённо опустила взгляд, слегка покраснев. — Просто у тебя наложницы. И в первую ночь, как только ты их получил… должен закрепить свои права.
— Что?
Да вашу ж за ногу! Сколько здесь ещё правил будет? Подрался с ваном, а теперь ещё и шага ступить не можешь? Хотя, мы сражались в Поединке. К тому же насмерть и… ой, да ладно, Тсукико. Признайся, что ты встрял!
К сожалению, внутренний голос был прав. Я нажил себе лишних неприятностей. И сегодня по каким-то правилам должен переспать с двумя женщинами. Матерью и дочкой!
Да что вообще происходит в этом мире?!
— А разве они не должны оплакивать Сидзаки? — спросил у Ай.
— Должны, конечно. Но это не меняет правил.
Обалдеть. Вот так поворот. То есть Иоко ненавидит меня, рыдает, но всё равно обязана раздви…
— Я хочу отказаться, — в тот момент готов был вспылить.
— Имеешь полное право, — в зелёных глазках засветилась надежда. Хотя, на что?
— Вот и решили, — довольно хмыкнул я.
И тут снаружи послышался голос счетовода.
— Ито-сан, вы где?
— Иду Кабэ, — отозвался я и двинулся к двери.
Осмотр показался гораздо интереснее чтения документов. К тому моменту я уже изнывал от скуки. Но когда Кабэ повёл нас по загонам с животными, у меня поднялось настроение. Не то чтобы я питал нежность к свиньям или курам, просто смотря на разнообразие и обилие скотного двора, понимал, что стал довольно самодостаточным господином. Конечно, я собирался от этого отказаться. И всё же… всё же…
— Спасибо, — поблагодарил я счетовода. — Мне хотелось бы, чтобы все эти документы ты отвёз моему приёмному отцу. Он лучше разбирается в подобных делах.
— Всё будет сделано, господин, — поклонился ван. — Но скажите, вы не будете здесь проживать?
— Это вряд ли.
— И как тогда поступить с вашими наложницами?
— Не называй их так, — грозно посмотрел на того. — Они свободны. Если захотят уехать, то пусть так и делают. Понял меня?
— Конечно, Ито-сан, — склонился тот.
— Вот и договорились. А пока мне нужна помощь в другом деле, — я похлопал его по плечу, и все мы двинулись к воротам. — Думаю, тебе уже говорили о планах на госпиталь?
— Конечно, — Кабэ похлопал себя по балахону и выудил из внутреннего кармана увесистый мешочек, в котором звякали монеты. — Это примерно по стоимости здания.
— Примерно? — удивлённо переспросил я.
— Чуть меньше, — сконфузился ван. — Мате совсем не прикладывал руку к починке. Боюсь, что оно скоро рухнет.
— Значит, надо сделать так, чтобы продержалось ещё пару столетий, — улыбнулся ему в ответ.
Мы вышли за ограду и неспешно направились по дороге. Встречающиеся по пути ваны с любопытством на нас смотрели. Бородатые и грязные мужики плевали на землю, что-то злобно бормотали и уходили по своим делам. А вот девушки, наоборот, бросали на меня недвусмысленные взгляды. Стреляли глазками и закручивали длинные локоны на пальцах. Но стоило Теруко зыркнуть в их сторону, как тех словно ветром сдувало.
— Смотри, не поведись на их глазки, — послышался суровый голос старшей сестры.
— Успокойся, — спокойно ответил. — Не они первые, не они последние.
— Ну да, ну да, — хмыкнула девушка и замолчала.
К тому моменту мы оказались рядом с харчевней, где толкалось несколько пьяных ванов. Приметив нас, они недовольно загудели и всё же быстренько ретировались.
— М-да, — цокнул язык Кабэ. — Сидзаки явно не старался наводить здесь порядок.
— Теперь есть мы, — сказал ему и зашёл внутрь здания.
Как и в прошлый раз, в лицо ударил смрад дешёвого пойла. Но внутри оказалось пусто. Видимо, посетители только что вышли и столкнулись с нами на пороге.
— Ого, кого я вижу! — воскликнул толстый трактирщик, наигранно распахнув объятия. — Ито-сан, убийца неверных, собственной персоной!
— Как думаешь, Кабэ, — начал я, не обращая внимание на вопли подвыпившего вана. — Вот эта балка несущая? — постучал по доске, на которой висели объявления.
— Эй?! — толстяк двинулся к нам, вытирая жирные руки о фартук. — Ты что это себе позволяешь?
— Вы хотите её снести? — подыграл мне счетовод.
— Пока не знаю, — пожал я плечами. — Думаю, строителям это лучше известно.
— Вы охренели, что ли?! — проревел толстый, когда подошёл к нам почти вплотную.
Между нами всё ещё находилась стойка, но уже отремонтированная. В прошлый раз я основательно разбил её мечом. Теперь же собирался проделать почти то же самое.
И как только хозяин заведения оказался рядом, я резко бросился к нему, схватил за ворот и со всего маха ударил лицом о доски. По помещению разнёсся крик боли. Кровь брызнула по сторонам. Позади вскрикнула Ай. Обернувшись, увидел, как девушку выталкивает на улицу старшая сестра. Теруко напоследок бросила на меня гневный взгляд.
Да, пожалуй, стоило не спешить. Может надо было поговорить? Хотя, этот ублюдок слишком грубо себя вёл, вот и получил по заслугам.
— За что? — простонал тот, зажимая окровавленный нос руками. — Вы вломились ко мне, а теперь избиваете? Я буду жаловаться.
— Кому? — хмуро посмотрел на него. — Теперь я хозяин этой деревни, а мой отец хозяин всех остальных земель. Кому ты будешь жаловаться?
Толстяк попятился и притих, прижавшись к стенке.
— Вот, держи, — бросил на стойку мешок с монетами, которые весело звякнули, упав перед ваном. — Здесь достаточно, чтобы купить твою харчевню. Хотя, — ухмыльнулся, оглядевшись, — что-то мне подсказывает, она стоит гораздо дешевле.
— Я не собираюсь её продавать! — попытался воскликнуть тот, но всё же схватился за брошенные деньги.
— Тебя и не спрашивают, — огрызнулся в ответ. — За то, что ты мне нагрубил, я должен выпороть тебя прилюдно. Десять ударов плетью, это как минимум. Но мы решим всё здесь и сейчас. Даю тебе время до вечера. Берёшь деньги и уходишь. Или мы выходим на улицу, где я тебя прилюдно унижаю. А потом… — я сделал паузу и довольно оскалился, — потом ты собираешь вещички и всё равно уезжаешь. Так что скажешь, Мате?
Толстяк завертел головой, переводя взгляд с меня на счетовода и обратно.
— Но как же моя семья? Мы жили здесь несколько лет и…
— У тебя никого нет, — огрызнулся я. — Так что закрой поганый рот и не смей мне врать.
У того заиграли желваки на лице. Было видно, как он злится.
— Ты поплатишься за это, щенок, — прошипел толстяк, забрав мешочек. — Ещё пожалеешь…
Очередной удар о стойку не позволил ему закончить речь. Грузное тело рухнуло на пол. Стоны боли наполнили заведение.
— Когда я вернусь, чтобы духа твоего здесь не было, — произнёс я и вышел на улицу.
Свежий воздух ударил в лицо. На мгновение я зажмурился и вдохнул полной грудью.
— Тсукико! — послышался грозный голос Теруко. — Ты что творишь? Ай ещё слишком мала…
— Не говори так, — возмутилась младшая сестра.
— А как я должна говорить? — продолжала та. — Нельзя при девушках так себя вести!
— Согласен, — кивнул я, чтобы они унялись. — Но не оставалось другого выбора. Дела не ждут.
— Какие ещё дела?
Вместо ответа я просто двинулся через дорогу. На другой стороне располагался домик кицуне, которая меня подлатала. Именно ей я намеревался отдать бразды правления госпиталем.
Сперва старик Джиро удивился, когда я предложил эту идею. Чтобы какая-то незнакомка управляла такой работой, да ещё и лиса? Неслыханная дерзость!
Но именно это его и убедило. Я хотел наладить контакт неко и кицуне. Понимал, что за этим стоят годы, целые десятилетия вражды. Но всё же пора положить конец. Хотя бы на землях нашего клана.
— Да неужели, — раздался радостный голос Рангику. Она стояла у дверей в бело-зелёном платье, всё в том же чепце на голове. — Ито-сан вернулся, — поклонилась мне и остальным. — Да не один. Рада вас всех видеть. Как себя чувствуешь?
— Всё отлично благодаря тебе, — улыбнулся в ответ. — Но я пришёл не просто так. Мне нужна от тебя помощь.
— Говори. Если это в моих силах, то сделаю.
— Видишь тот дом? — я обернулся и ткнул пальцем в харчевню.
— Мальчик, ты пришёл поиздеваться надо мной? На своё зрение я ещё никогда не жаловалась, — настроение женщины заметно попортилось, но видя мой серьёзный взгляд, ответила: — Конечно, вижу. И что? Хочешь, чтобы я вычистила эту помойку?
— В каком-то смысле, да.
Кицуне уже хотела возмутиться, как я вскинул руки и перебил.
— Подожди, дослушай до конца. Мате сегодня оттуда выметается. Больше никого там не будет. И вместо этой дыры мы собираемся построить госпиталь. Именно тебе я планирую доверить его руководство.
Казалось, что женщина впала в ступор. Она приоткрыла рот и часто заморгала, силясь поверить в услышанное.
— Ну, так что скажешь? — спросил я, довольствуясь произведённым эффектом.
— Но… почему я? — кое-как выдавила та.
— Мне показалось, что ты довольно сильная и с твёрдым характером. Видимо раньше довелось кем-то руководить. К тому же хорошо разбираешься в лечении, если смогла срастить мне кости всего за одну ночь. Ну, — я немного замялся, боясь реакции на следующую фразу, — ты кицуне. А я не хочу, чтобы на наших землях к вам плохо относились. Поэтому…
Не успел договорить, как Рангику бросилась вперёд и заключила меня в крепкие объятия.
— Спасибо, Ито-сан, — тихо произнесла она.
Честно говоря, в тот момент я немного ошалел. Она никогда не казалась мне такой хрупкой. Наоборот, я знал, что ей нельзя класть палец в рот, иначе откусит по самое плечо. А здесь…
— Тсукико! — голос Изуди раздался позади.
Мы все обернулись и увидели высокого вана, спрыгивающего с телеги. Он приехал с каким-то скарбом. Наверное, Джиро тоже наделил его делом. Что ж, это хорошо. Ведь после смерти Сидзаки мой приятель стал безработным. Конечно, он мог работать на меня, но ведь я пока ничего не делал.
— У меня есть новости, — он подбежал ко мне. На лице явная тревога. Что его так взволновало? — Я нашёл одного из них. Он был в тот вечер с Сидзаки и Мэй.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Клан Ито. Возмездие предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других