Отправляясь в частную школу в Америке, Джейми Ватсон уже знал, кого там встретит. Свою ровесницу. Гения дедукции. Одержимую, помешанную на химических опытах. Хрупкую девушку с длинными темными волосами и хрипотцой в голосе. Невыносимую всезнайку и задаваку. Одаренную скрипачку с трезвым и практичным умом. Неприступную Снежную королеву. Шарлотту Холмс. Только Джейми не догадывался о том, что за ледяным панцирем гениального детектива скрываются столь темные тайны – и пугающе сильные чувства. И не представлял, как сложно ему самому будет сохранять холодный рассудок в ее присутствии. Особенно когда над обоими нависает подозрение в жестоком убийстве.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Этюд в тонах Шарлотты предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Три
Всю жизнь мне говорили, что я — копия своего отца, и вот теперь, через годы разлуки, я отчетливо это видел. Темные непослушные волосы — правда, у него на висках уже пробивалась седина, — такие же темные глаза, упрямый подбородок. Упрямство Ватсонов, говорил он мне много лет назад, отлично сочетается с их тягой к приключениям. Что ж, вот до чего эта тяга меня довела: мертвый урод-женоненавистник, я — главный подозреваемый, и теперь меня ждет допрос в присутствии отца, с которым я почти не общаюсь. Детектив Шепард застыл в нескольких шагах за моей спиной. Видимо, кто-то поведал ему нашу семейную историю, и он решил дать нам двоим немного времени. Где-то на заднем плане шумно возилась с электрическим чайником миссис Данхэм. На ее столе уже выстроились в ряд разнокалиберные кружки.
— Я завариваю чай, — зачем-то пояснила она. — Здесь столько англичан. Полагаю, он будет кстати.
Что ж, не так уж далеко от истины.
— Ура, — хором сказали мы с отцом.
Сидящая рядом со мной Холмс тихо усмехнулась.
Глаза отца загорелись при взгляде на нее — очевидно, он лихорадочно подбирал слова.
— Ну, Джейми, может, представишь меня своей девушке?
Шарлотта вцепилась в мою руку — думаю, от ужаса. Смелости поглядеть ей в лицо мне не хватило.
— Это Шарлотта Холмс, — сказал я тихо. — И она не моя девушка.
Не знаю, на какую реакцию я рассчитывал. Мать сжала бы губы и промолчала, чтобы потом высказать мне свои претензии один на один. «Она какая-то бледная и недружелюбная, тебе не кажется?» И потом, категорично: «Знаешь, с ней тебя ждет одно разочарование».
Отец же пришел в восторг.
— Шарлотта! Великолепно! — воскликнул он и, к нашему с Холмс изумлению, крепко ее обнял. Она даже пискнула. Я и не думал, что Шарлотта способна издавать такие звуки. — Знаешь, я присылал сыну все упоминания в прессе о тебе. Твоя работа над делом о бриллиантах Джеймсона была изумительной, да еще и в таком юном возрасте! Ты ведь помнишь эту историю, Джейми? Как она подслушала разговор своего брата Майло со Скотленд-Ярдом. Спряталась за диваном в библиотеке, так это было? После чего цветными карандашами написала им письмо, где подробно рассказала, как найти украденное. Изумительно.
После этого сообщения отец отпустил Шарлотту, и она слегка покачнулась.
— У меня никогда не было цветных карандашей, — пробормотала она, но отец, похоже, не услышал. Миссис Данхэм, посмеиваясь, сунула ей в руки кружку с чаем.
— Погодите. — Детектив Шепард прокашлялся. — Так вы та самая Холмс? Тогда, получается, вы…
— Да-да, — перебил мой отец, махнув рукой. — Тот самый Ватсон. Давайте уже сядем и разберемся со всем этим. Джейми, где твоя комната? Я так понимаю, наверху. — И он направился к лестнице.
Детектив последовал за ним.
— Ей и правда было десять? — спросил Шепард, и смех моего отца эхом прокатился по лестнице.
Холмс оторопело вцепилась в свою кружку:
— Он меня обнял.
— Знаю, — сказал я, направляясь следом за ними.
— Кажется, он может начать мне нравиться, — уныло произнесла она.
Я вернулся и принялся подталкивать ее вверх по лестнице.
— Не расстраивайся, — ответил я. — Он всем нравится. Кроме меня.
Первое, о чем известил нас детектив, — у нас обоих есть алиби на прошлый вечер, спасибо нашим соседям. Второе — эти алиби не имеют никакого значения.
— Опираясь на данные судебной экспертизы, — говорил он, усевшись в мое рабочее кресло, — мы рассматриваем несколько версий. И мы не сужаем круг до одного лишь вчерашнего вечера. Я хочу услышать полную историю того, что произошло между вами и Ли Добсоном. А еще мне крайне интересно, как это вы вдруг стали друзьями не разлей вода, несмотря на то что все вокруг утверждают обратное. — Прищурив глаза, он посмотрел на Холмс, потом на меня. — Я не планировал допрашивать вас вместе, и не уверен, что имею право. Мисс Холмс, поскольку ваших родителей здесь нет…
— Проверьте свою электронную почту, — сказала она спокойно. — Там письмо от моих родителей, они разрешают мистеру Ватсону выступить в роли моего опекуна.
Пока Шепард доставал свой телефон, мой отец вытащил блокнот и ручку из внутреннего кармана пиджака.
— Вам не нужно ничего записывать, — удивленно сказал детектив.
— О нет. Это я для себя. — Отец улыбнулся. — Интересуюсь преступлениями.
Шепард взглянул на меня в надежде на помощь, я же только пожал плечами, усаживаясь на кровать. Не мне указывать отцу, что делать.
Холмс довольно быстро рассказала свою версию событий. Она приехала сюда учиться, Добсон сразу начал к ней приставать. (Что он обзывал ее наркошей, она, понятное дело, упоминать не стала, но я видел, как она одергивала рукава, пересказывая то, что он ей говорил.) Она никогда прежде не училась в колледже и, по ее словам, не знала, как быть с его домогательствами. Другие все это тоже видели — она назвала Лену и своего брата на случай, если Шепард захочет проверить ее слова.
— Но смерти я ему точно не желала. — В ее голосе зазвучала сталь. — Конечно, я хотела, чтобы он прекратил.
Но, честно, я была в норме. Его поведение особо не повлияло на мою жизнь.
Я вспомнил, как она насторожилась, когда я впервые подошел к ней во дворе. «Кто подкинул тебе эту идею? Добсон?» Но не мне ее судить, так как и я, когда настала моя очередь, тоже не был абсолютно честен. Да, я действительно врезал Добсону, потому что он оскорбил девушку, друга семьи, и при этом никто другой его не остановил. Да, есть и другие способы разбираться с проблемами; и, да, если бы я мог повернуть время вспять, то решал бы вопрос словами, а не кулаками. (Ложь.) Мы с Холмс поссорились, причем у всех на глазах, но я заверил детектива, что на следующий же день отыскал ее, чтобы все уладить. (Ложь.) Я видел, что мой рассказ вызывает у отца горячее одобрение, которое он тщетно пытался скрыть. Когда я описал свой правый хук Добсону в подбородок, он что-то записал в блокнот, еле сдерживая ухмылку. Честно, с таким примером для подражания удивительно, что я до сих пор не сел за решетку.
Детектив в свою очередь задавал нам простые вопросы, крутя в руках свой диктофон: мы дали разрешение на аудиозапись. Наконец я рассказал, что утром смылся из своей комнаты, чтобы проведать Холмс (отчасти правда), что мы в итоге спрятались в ее лаборатории от наших одноклассников (правда, хоть порядок действий и нарушен), и умолк. Шепард демонстративно пролистал свои записи.
— Думаю, на этом всё, — сказал он, и я потянулся за своей курткой. Но не успел встать, как он поднял руку.
— Хотя нет, не совсем: когда мы обнаружили тело Добсона, в руках он держал библиотечный экземпляр «Приключений Шерлока Холмса». С закладкой на кое-каком рассказе. А еще у вас с ним был секс. С Добсоном. — Лицом он повернулся к Холмс, но глазами следил за мной. Мой отец перестал записывать.
Такого поворота я не ожидал.
Меня бросило сначала в холод, потом в жар. Я даже подумал, что сейчас меня стошнит на ковер. Значит, Добсон не врал. Толстошеий, хрюкающий Добсон, который однажды хвастался тем, что дрочил в общей душевой. Я был готов его убить. Поймать и задушить голыми руками, даже если для этого придется сначала его воскресить.
Я почувствовал, как Холмс рядом замерла.
— Да, был, — признала она.
Сквозь знакомый до боли рев крови в ушах я услышал голос детектива:
— Тогда почему вы решили скрыть этот факт? И не только от меня. Судя по всему, ваш друг тоже не в курсе.
Я втиснул кулаки себе под колени. Я дышал вообще? Трудно сказать. Да и какая разница.
— Потому что в тот раз я приняла довольно большую дозу окси[7], — холодно ответила она, — и если бы это вскрылось, меня отчислили бы. Что вам на самом деле следовало бы спросить — это был ли половой акт совершен по обоюдному согласию. Учитывая мое состояние — не был. — Она замолчала. — Еще вопросы?
На последнем слове ее голос сорвался.
Тут мне пришлось выйти.
Я бродил по коридору туда-сюда, и меня трясло. Если у меня еще не было репутации агрессивного придурка, то теперь я ее точно заработал: Питер, в банном халате и c принадлежностями для душа в руках, показался в дверях своей комнаты, но, увидев, как я бью кулаком в стену, тут же шмыгнул обратно. Послышался щелчок замка.
Вот и хорошо, подумал я. Первый, кто не так на меня взглянет, получит то, что предназначалось Добсону.
Ну а Холмс… думать о ней было невыносимо. Конечно, то, что она на тяжелых наркотиках, не было новостью: и без школьных слухов я был в курсе долгой семейной истории Холмсов с кокаином и клиниками реабилитации. Если верить рассказам моего прапрапра-прадедушки, Шерлок Холмс всегда обращался к своему семипроцентному раствору, когда у него не было дела. Он говорил, что ему нужна стимуляция, и доктор Ватсон сопротивлялся лишь для видимости. Шарлотта же выбрала окси. Очевидно, в этой семье остаются верны старым привычкам.
Но я не мог перестать представлять себе, как Холмс лежит на этом продавленном диванчике в своей лаборатории, томно прикрыв лицо одной рукой, а рядом валяется пустой пластиковый пакетик. От этой картины мне скрутило живот — ее глаза неестественно блестят, лоб покрыт испариной. И тут в дверях появляется Добсон, говорит свои мерзости.
Как это произошло? Она вырывалась?
Мое дыхание участилось, как на пробежке. На секунду я задумался. Лицо Добсона. Пустой мешочек. Я со всей силы врезал кулаком по стене.
В коридор выглянул отец.
— Джейми, — сказал он тихо, и это переполнило чашу.
Слезы для меня — последнее дело. Дракой ничего не решишь, это я понимаю, но чем слезы лучше? Мгновенное облегчение, которое лично у меня всегда сменяется жаркими волнами стыда и беспомощности. Ненавижу это. Что угодно, только не беспомощность.
Думаю, в этом мы с Холмс похожи.
Промелькнула мысль, что сейчас отец обнимет меня, как обнял ее, но он просто положил руку мне на плечо.
— Это хуже всего, правда? — спросил он. — Чувство, что ты ничем не в силах помочь.
— Я не убивал его, пап, — сказал я, со злостью вытирая лицо. — Но хотел бы.
— Не вини ее, — сказал отец. — Думаю, она и сама прекрасно с этим справляется.
Я отшатнулся.
— Мне бы и в голову не пришло винить Холмс. Это не ее вина.
На это отец с грустью улыбнулся:
— Ты хороший человек, Джейми Ватсон. Твоя мать правильно тебя воспитала.
Нет, только не это, не сейчас. Похоже, отец все понял по моему выражению лица. Я ждал, что он будет уговаривать меня поехать к нему домой — после всего случившегося было бы логично, — но нет.
— Приезжай на ужин в следующее воскресенье, — сказал он вместо этого. — Вместе с Шарлоттой. Уверен, мясной пирог ты не разлюбил.
Причин отказываться вроде как не было, и, пока я пытался их придумать, он добавил:
— Нас будет только трое.
Значит, без его семьи. Неожиданно для себя я кивнул.
Детектив Шепард вышел в коридор, сопровождая побледневшую Холмс. Она была натянута как струна, но по-прежнему невозмутима. Я отдавал должное ее выдержке, но все равно хотел бы оказаться от нее как можно дальше.
— Ну, тогда до следующего воскресенья, — сказал отец, взглядом предостерегая детектива от дальнейших расспросов.
Шепард постоял с минутку в неловком молчании:
— Никто из вас не должен покидать город, не предупредив меня. Потом еще поговорим. — И он стал спускаться по лестнице вслед за моим отцом.
Мы с Холмс уставились друг на друга.
— Ты плакал. — Голос еще более хриплый, чем всегда. Рука неуверенно потянулась к моему лицу. — Почему?
Мне хотелось наорать на нее. Я же не робот. Я не могу отключить свои эмоции, и, как бы она ни притворялась — этот безупречный вид, эта манера четко выговаривать слова, — я знал, что и она не может. Они будоражат ее где-то очень глубоко, и мне хотелось увидеть их, силой вытащить наружу.
Как будто у меня было на это право.
Но я просто накрыл ее холодную руку своей:
— Я не буду принуждать тебя говорить об этом, — сказал я.
— Да, — ответила она, убирая руку. — Не надо.
— Ладно. — Я глубоко вдохнул, чтобы прийти в себя. — Ты отдала ему то, что спрятала в карман? Ту пробирку?
— Да.
Будто клещами тянуть приходится.
— Не хочешь рассказать, что в ней было?
Шарлотта посмотрела на меня оценивающе.
— Ватсон, — сказала она, — похоже, нас подставили.
Миссис Данхэм заявила, что не выпустит нас, если мы не пообещаем первым делом обратиться в медпункт. Я до крови разбил костяшки ударом об стену, пальцы посинели и распухли. Холмс заверила, что мы так и сделаем, и терпеливо сидела рядом, пока меня осматривала медсестра.
— Ты к нам зачастил, — хмыкнула она, протягивая мне бинты и пакет со льдом.
Холмс заскочила в столовую, чтобы сделать нам по сэндвичу, а я остался ждать у дверей. Удивительно, что она вообще вспомнила о еде. Конечно, я был голоден как волк, но совершенно об этом не думал. Наверное, мы оба были слишком расстроены и погружены в себя, чтобы реагировать на происходящее снаружи. Взгляды и шепот во дворе больше меня не волновали. Еще бы. У меня были проблемы куда серьезнее. Мы дошли до кабинета 442, Холмс достала связку ключей и впустила нас внутрь.
— Как тебе вообще удалось уболтать их дать тебе лабораторию? — спросил я, найдя наконец нейтральную тему для разговора.
— Такое условие поставили мои родители, — объяснила она. За время нашего отсутствия в лаборатории ничего не изменилось: все тот же странный темный чулан. — В Шеррингфорде были согласны на все, лишь бы я здесь училась. По бумагам то, чем я здесь занимаюсь, называется независимыми исследованиями.
Я усмехнулся:
— Исследованиями чего? Убийств?
В ответ она состроила мне гримасу.
На пару минут я забыл о Добсоне, но вид того самого дивана все испортил. По моему взгляду Шарлотте все стало ясно; она резко захлопнула дверь.
— Не здесь, — сказала она будничным тоном. — Это случилось в Стивенсоне. Да, обычно я принимаю окси здесь, вместе с транквилизаторами, но не в тот раз. Да, это сильно меня расстроило; да, я тоже расстраиваюсь. Нет, в подробности вдаваться не хочу. Не хочу, чтоб ты все это знал. Я его не убивала и не нанимала никого, чтобы его убить. И вообще к его смерти отношения не имею. Как ты уже знаешь, я могу за себя постоять. Так что перестань меня жалеть.
— Я не жалею тебя, — сказал я изумленно. Она отвернулась к стене, но я все равно видел, как она закрыла глаза и принялась тихонько считать до десяти.
— Ну да, — сказала она не оборачиваясь. — Ты просто решил переживать все те чувства, какие я не могу или не хочу испытывать. С ума сойти. Мы дружим-то меньше одного дня. — Она замолчала. — Хотя, конечно, нас обоих сложно назвать вполне нормальными.
Прежде в моей нормальности никто не усомнился бы. В ее — другое дело.
После долгого молчания я опустился на этот мерзкий диван.
— Твой обед, — заметил я, подбирая сэндвичи, которые она уронила на пол. — Нормальные люди обедают, так что эти пять минут побудем нормальными. Ну а после можешь рассказать, кто пытается нас подставить.
Холмс плюхнулась рядом.
— Пока не знаю, — сказала она. — Мало данных.
— Сейчас мы — нормальные, — напомнил я. — Хотя бы попытайся.
Я с жадностью проглотил свой сэндвич, весьма скромный — белый хлеб, пастрома, листья салата. Ни соуса, ни специй. Только богатая девица с личным поваром и аппетитом колибри могла сделать такой сэндвич, так что удивляться было нечему. Холмс же откусила максимум пару раз, уставившись куда-то вдаль.
— О чем говорят нормальные люди? — спросила она.
— Футбол? — рискнул я. Шарлотта закатила глаза. — Ладно. Видела это новое кино про копов?
— Художественные фильмы — потеря времени, — заявила она, вытащив лист салата из своего сэндвича и отщипнув кусочек. Улитка. Улитки так едят. — Меня больше интересуют реальные события.
— Например?
— В Глазго на прошлой неделе произошла очень любопытная серия убийств. Три девушки, каждая задушена собственными волосами. — Холмс улыбнулась своим мыслям. — Умно. Сказать по правде, я вообще не выходила из лаборатории с этим делом, так увлеклась. Подкинула несколько идей своей знакомой в Скотленд-Ярде, так она хотела, чтобы я прилетела помочь в расследовании. Ну а потом случилось это.
— Как некстати, — заметил я.
Сарказм она, естественно, не уловила:
— Да, верно же?
— Ладно, с нормальным обедом не прошло, — сказал я, — так что просто продолжай. Почему нас подставили?
— Ты задаешь неправильные вопросы. — Она встала, уронив сэндвич на пол. Я поднял его и кинул в мусорку. — Сейчас мы не на стадии «кто» или «почему», Ватсон: мы все еще разбираемся с «как». Можно теоретизировать сколько угодно, но без фактов это бесполезно.
— Не понимаю, — честно признался я.
Клянусь, она едва не топнула ногой от досады.
— Факт первый: Ли Добсон приставал ко мне целый год до двадцать шестого сентября, когда он меня изнасиловал. Факт второй: ваше столкновение с Добсоном произошло третьего октября. Факт третий: Добсон был убит во вторник, одиннадцатого октября, достаточно быстро, чтобы можно было связать все эти события воедино. Когда придут результаты экспертизы, они подтвердят, что Добсон был отравлен мышьяком, причем травили его постепенно, начиная с того дня, когда ты его ударил, и увеличивая дозу до момента его смерти. Уверена, что и сосед по комнате, и медсестра подтвердят его жалобы на головные боли, тошноту и так далее.
— Господи. — Я вытаращился на нее. — Мышьяк? Только не говори, что у тебя есть к нему доступ.
— Ватсон, — сказала она спокойно, — мы в научном корпусе, а у меня есть ключи.
Я схватился за голову.
— В руках у него был томик рассказов твоего пра-прапрапрадеда. А еще станет известно, что вчера Добсона укусила гремучая змея, возможно даже уже после смерти, когда кровь еще не остыла. Помнишь эти чешуйки на полу? — Наклонившись, она вытащила с нижней полки своего шкафа книгу и кинула ее мне. «Приключения Шерлока Холмса». Я был ошарашен. — Нет? А стакан молока возле кровати? Или вентиляционный люк над ней? Давай, Ватсон, соображай!
Я кинул взгляд на книгу в моих руках, все еще не веря в то, что она имеет в виду.
— Ты шутишь.
— Какие уж тут шутки. Это была реконструкция «Пестрой ленты».
«Пестрая лента» — один из самых знаменитых рассказов моего прапрапрапрадеда: пожалуй, он страшнее остальных, а еще в нем больше всего фактических ошибок. Как и многие истории доктора Ватсона, «Пестрая лента» начинается с того, что в дом 221Б на Бейкер-стрит обращается за помощью до смерти напуганная женщина. Ее сестра умерла два года назад ночью, при загадочных обстоятельствах, и теперь Элен Стоунер, клиент Холмса, должна переехать в ту же спальню накануне своей свадьбы — этого требует ее ужасный отчим. Во время своего расследования Шерлок Холмс и доктор Ватсон обнаруживают, что кровать в этой комнате привинчена к полу. К ней тянется шнурок от звонка для прислуги, свисающий из вентиляционной отдушины, которая ведет прямо в комнату отчима Элен, расположенную рядом.
Там Холмс находит блюдце с молоком, плетку и запертый сейф, а позднее, устроив засаду, и индийскую болотную гадюку (ту самую пеструю ленту из названия); именно ее Злой Отчим использовал для убийства своих приемных дочерей, управляя змеей с помощью свистка и пряча ее в сейф, когда дело было сделано.
Джон Х. Ватсон был доктором, писателем и, судя по всему, хорошим человеком, но уж точно не зоологом. Не существует болотной гадюки. Объяснение, будто Холмс догадался, что в доме есть змея, увидев блюдце с молоком, — чушь, змеи абсолютно к нему равнодушны. Также они не слышат звуков, а ориентируются на вибрацию, так что свистком их не приманишь. Зато дышат они исправно, поэтому в сейфе змея просто задохнулась бы.
В детстве я любил пофантазировать вместе с отцом, что же на самом деле произошло, раз доктор Ватсон ввернул в рассказ столько небылиц. Моя любимая версия звучала так: в тот день на Бейкер-стрит он проспал, пропустил рассказ клиента и само расследование, а подробные объяснения Холмса постфактум слушал вполуха.
Во всяком случае, примерно так вел бы себя я.
— Кто бы это ни был, он нас дразнит, — говорила Холмс, расхаживая по лаборатории как тигр по клетке. — Мышьяк и так прикончил бы Добсона. Змея — просто дурацкий жест, послание. Конечно же, наш преступник не смог достать болотную гадюку, твой прапрапрапрадед ее выдумал. — Она сказала это с таким презрением, что я закатил глаза. — Но сам подумай, Ватсон, зачем Добсону стакан с молоком? В его комнате нет холодильника; пришлось бы нести его из столовой после ужина. И я допускаю, что Ли Добсона вдруг накрыла любовь к народной музыке, но цуг-флейта — это уже как-то слишком. Для полиции эти предметы не важны.
Получается, убийца оставил их для нас, так как знал, что мы проведем собственное расследование.
— С нами играют, — сказал я. — Но почему он хочет, чтобы мы с тобой об этом знали?
— Мы с тобой, это важно. — Она подняла бровь. — Добсон весь прошлый год меня преследовал — и ничего. Но вот появился ты — и завертелось. Мы начнем с тех, кто прибыл сюда летом, ну или с тех, кому особенно выгодно избавиться от нас обоих.
Зачем я вообще кому-то сдался? Холмс — тут все понятно. Она была умнее, чем; быстрее, чем; смелее, чем… — в этом уравнении нужна вторая переменная, чтобы оно имело смысл. Может, я просто попал под раздачу. Может, это какая-то ошибка. Моя жизнь, как бы я ни мечтал об обратном, оставалась скучной до безобразия. Охотиться на меня причин не было.
Но если бы Холмс поняла, сколь незначительна в действительности моя роль в происходящем, она бы просто выставила меня за дверь. В мир домашки по химии, пошлых шуточек Тома и прочих атрибутов моей американской ссылки. В мир, где она недосягаема и я могу видеть ее лишь во сне. Только в этот раз мне было бы гораздо хуже, ведь я бы знал, что теряю.
Я решил помалкивать.
Холмс остановилась и прислонилась к стене. Я вспомнил, что она совсем не спала прошлой ночью. Не знаю, как она вообще держалась на ногах.
— Полиция не позволит нам участвовать в расследовании, даже без вмешательства Шепарда, — сказала она. — Идиоты. Думаю, им не понравилось, что я была на месте преступления.
— Вообще-то, мы главные подозреваемые, — напомнил я ей. — Это вроде как автоматически исключает подобное сотрудничество.
Она пожала плечами, словно это была сущая мелочь.
— Тогда это все.
— Что все?
— Это все, что я хотела сказать тебе. Буду думать, что нам делать дальше.
Ясно, я свободен. Нужда во мне отпала, и наше расследование на сегодня окончено. Поднимаясь, я подумал, не ошибся ли, решив, что начинаю что-то для нее значить.
Холмс, казалось, сразу же обо мне забыла. Она сняла скрипичный футляр с полки и достала оттуда инструмент: теплый и блестящий, казалось, он вот-вот оживет. Я вспомнил специальный выпуск Би-би-си-четыре, который слушал у себя на кухне прошлым летом; мне было чертовски тоскливо перед отъездом, и мама всеми силами старалась меня приободрить. В тот день она пекла плюшки с корицей, делала из теста длинные жгуты, и их края свисали с нашей крошечной столешницы; пахло так, что я выполз из своей комнаты. Она взглянула на меня, перепачканная мукой, с прилипшим к щеке каштановым завитком. Прежде чем кто-то из нас успел заговорить, радиоведущий объявил выпуск, посвященный Страдивари.
Его голос звучал под аккомпанемент знаменитой записи концерта Мендельсона, который Шерлок Холмс исполнял для Его Величества Эдуарда VII на своей собственной скрипке Страдивари. Запись была плохой, но при этом удивительно живой, несмотря на помехи.
Я подошел ближе; моя мать поджала губы, но не стала переключать станцию. Так мы и сидели в тот день, покрывая глазурью остывшие плюшки и слушая рассказ диктора о форме скрипки, плотности древесины и о том, как Антонио Страдивари вымачивал свои инструменты в венецианских каналах.
Все это промелькнуло передо мной, когда я увидел скрипку Холмс цвета темного сахара, и я застыл, наблюдая, как она водит рукой по грифу, перед тем как начать. Смычок ярко выделялся на фоне ее черных волос; она закрыла глаза. Зазвучала знакомая и одновременно непривычная мелодия — народный мотив с яркими всплесками диссонанса. Я стоял всего в паре метров от нее, но она была так же безнадежно далека от меня, как Шерлок Холмс, играющий для короля ту же мелодию столетием раньше.
Не знаю, сколько времени прошло, но вот она остановилась, и я понял, что так и стою дурак дураком, вцепившись в дверную ручку.
— Ватсон, — сказала она, отведя скрипку в сторону. — Увидимся завтра.
Шарлотта отвернулась и продолжила играть.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Этюд в тонах Шарлотты предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других