Клятва безумная и смертельная

Бриджит Кеммерер, 2021

Взглянуть в лицо своим страхам и сразиться за Эмберфолл. Эмберфолл стремительно разрушается. Его жителям предстоит непростой выбор: решить, кто действительно достоин взойти на трон. Одни считают Рэна законным наследником, другие желают начать новую эпоху под покровительством Грея. Теперь у Рэна есть ровно шестьдесят дней, чтобы добровольно отдать власть над Эмберфоллом, прежде чем Грей отберет ее силой. Спасти королевство и победить любой ценой. Народ Силь Шеллоу склонил колени перед новой королевой Лией Марой, но удастся ли ей стать той, в ком нуждается ее страна? Рядом с ней Грей – истинный наследник трона Эмберфолла, совместное правление с которым способно принести мир всем государствам. Но сможет ли он принять сторону Силь Шеллоу в войне против своей родины? Когда будущее государства поставлено на карту, преданность будет проверена на прочность, любовь окажется под угрозой, а на горизонте появится старый враг.

Оглавление

Из серии: Young Adult. Проклятие Эмберфолла

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Клятва безумная и смертельная предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Рэн

Я и забыл, что она может быть такой.

Прямо сейчас я так зол, что мне хочется послать Лилит к черту, сказать, чтобы она перенесла Харпер обратно в Вашингтон, округ Колумбия, и я был бы рад этому. Я остался в одиночестве посреди зала, и хотя наши слова не были достаточно громкими, чтобы их могли услышать другие, было понятно, что мы поссорились. Как бы я не был недоволен Зо, я рад, что она увела Харпер прежде, чем мы успели сказать что-нибудь еще. Дастан пересекает зал и останавливается передо мной.

— Милорд.

Он стал командором моей стражи с тех пор, как пропал Грей. Дастан сильный, компетентный и ко всему прочему — всеобщий любимец. Он служил в частной армии на западе до того, как я начал набор новой стражи. Дастан одним из первых присягнул мне. Там, где Грей оставался сдержанным и отстраненным, Дастан был веселым и разговорчивым. Он завоевал доверие своих подчиненных.

Когда я находился в отчаянии, Дастан стал идеальным кандидатом в начальники стражи.

Тем не менее, несмотря на то что он беспрекословно подчиняется моим приказам и прекрасно исполняет то, о чем я его прошу, иногда мне хочется, чтобы он делал то, о чем я его не прошу.

Грей не позволил бы Харпер войти в зал без меня.

Грей вмешался бы в нашу ссору раньше Зо.

Грей бы…

Мне нужно перестать думать о Грее. Его больше нет рядом. Он мой враг.

Ты повесил его на стену.

Эти слова, как кинжал, вонзаются мне в грудь, и мне трудно дышать. Жаль, что Дастан не принес мне бокал сладкого шприца. Грей, вероятно, тоже не принес бы, но хотя бы догадался дать нужное распоряжение слуге.

— Следуй за ней, — говорю я ему.

Дастан хмурится в недоумении.

— Милорд…

— Следуй за ней, — повторяю я. В замке полно людей, чьи мотивы и преданность слишком туманны. Харпер только что превратила меня в мишень. И себя тоже. — Обеспечь ее безопасность. Убедись, что она не покинет территорию замка.

— Вы думаете, она попытается сбежать?

Я помню, сколько раз нам с Греем приходилось гоняться за ней в первое время.

— Я бы больше удивился, если бы ей захотелось остаться здесь. — Я отворачиваюсь.

Дастан все еще не двигается с места.

— Но…

Я оборачиваюсь, и, должно быть, мой ледяной взгляд отвечает на все его вопросы, потому что Дастан кивает мне и говорит:

— Так точно, милорд. Сию минуту.

Грей не стал бы медлить.

Наконец ко мне подходит слуга с подносом, и я хватаю бокал вина. Мне требуется вся моя выдержка, чтобы не осушить его залпом. Я выпиваю половину.

Ко мне подходит один из главных маршалов — Конрад Мейкон из Риллиска. Из-за удаленности его города от Замка Железной розы я не очень хорошо его знаю, но это не проблема. Хорошо знакомые мне главные маршалы либо живут поблизости, либо были в ссоре с моим отцом.

Конрад быстро реагировал на любую просьбу с тех пор, как Грей был схвачен на его территории. И сегодня вечером главный маршал Риллиска присутствует здесь, откликнувшись на мое приглашение.

— Прошу извинить меня, — примирительно говорит он. — Я не хотел поставить принцессу в затруднительное положение.

— Мы все сейчас находимся в затруднительном положении, — отвечаю я. — Вы ни в чем не виноваты.

Конрад, судя по всему, испытывает облегчение от моих слов.

— О… Да, милорд. Я с вами согласен. — Он медлит в нерешительности прежде, чем продолжить. — Насколько мне известно, вы готовите армию к новому нападению со стороны Силь Шеллоу.

Я опустошаю бокал до дна.

— Да.

— У Риллиска, как вы знаете, есть небольшая частная армия, — говорит он. — Я знаю, что вам пришлось вступить в… конфликт с Лунной Гаванью. Я поговорил с главным маршалом Терновой Долины, и мы полагаем, что, объединив наших солдат, мы сможем создать внушительное войско на западе, которое, возможно, будет достаточно большим, чтобы помешать любым другим городам попытаться перейти под власть мнимого наследника.

Мои мысли все еще спутаны из-за того, что сказала мне Харпер, но слова Конрада привлекают мое внимание.

— Вы полагаете, вашей военной мощи будет достаточно, чтобы противостоять Лунной Гавани?

— Ну, у маршала Болдрика есть на службе женщина, которая смогла получить информацию от солдат Силь Шеллоу.

— Шпионка, — говорю я.

Конрад морщится.

— Скорее, наемница. — Он понижает голос. — Насколько я понимаю, ее услуги не из дешевых. Однако ей удавалось проникать во вражеские войска и раньше, и тем самым она спасала Терновую Долину от многих бед.

Если у меня и есть что-то в арсенале, так это серебро. В Эмберфолле прошло пять лет без особой деятельности со стороны королевской семьи, и я практически не потратил ни единого медяка. Деньги — одна из причин, по которым Силь Шеллоу так отчаянно пытается захватить власть.

— Пускай маршал Болдрик организует мне встречу с этой наемницей, — говорю я. — Если ее время дорого стоит, то я готов заплатить за него. Мне хотелось бы узнать о ее деятельности подробнее и из первых уст.

— В организации встречи нет необходимости, — говорит Конрад. — Она пришла сюда вместе с ним.

* * *

Чесли Дарингтон моложе, чем я ожидал: ей около двадцати пяти. У нее темные волосы до талии, оливковая кожа и расчетливые серые глаза. По ее щеке тянется шрам, похожий на шрам Харпер. Он начинается с середины щеки и заканчивается над ухом, где вместо волос белеет узкий рубец. В отличие от остальных женщин на балу Чесли одета в брюки из черной телячьей кожи, ботинки со шнуровкой и тонкую тунику темно-фиолетового цвета. Она вооружена лучше, чем большинство королевских стражников. Когда наемница присоединяется к нам за стоящим в углу столом, я замечаю, как несколько моих стражников перемещаются ближе ко мне.

Маршал Болдрик и маршал Мейкон сидят за столом, потягивая вино из бокалов. Оба выглядят самодовольно, потому что им есть что предложить Короне. В другой жизни я мог бы пренебрежительно отнестись к их злорадству, но сегодня мне нужно, чтобы другие завидовали им. Я хочу, чтобы люди искали моей благосклонности. Мне нужен Эмберфолл, чтобы выстоять против Грея. Он уже успел завоевать расположение многих северных городов, а я нахожусь на грани военного конфликта с Лунной Гаванью. Это чудо, что маршал Перри вообще появился в замке сегодня вечером.

Как жаль, что Харпер покинула бал в гневе. Как жаль, что ее нет рядом со мной.

Я провожу пальцем по ножке бокала и отрываюсь от своих раздумий, чтобы вернуться к насущному вопросу.

— Итак, вы говорите, что у вас есть информация о военных делах Силь Шеллоу? — спрашиваю я у Чесли.

— Не только об их военных делах, — холодно отвечает она. — Я могу пересечь границу в любое время по своему желанию и узнать все, что угодно.

Я хмурюсь.

— Каким образом?

— Я говорю на сишшальском. Я знакома с их обычаями, и меня принимают за местную.

Я облокачиваюсь на стол.

— С чего вдруг?

— Я там родилась.

Главные маршалы за столом обмениваются взглядами, однако Болдрик откашливается и добавляет:

— Чесли предана Эмберфоллу.

Я не свожу с девушки глаз.

— Почему?

— Потому что королева Силь Шеллоу убила мою семью.

Ее голос звучит спокойно и невозмутимо, а взгляд остается бесстрастным. Однако некогда я был монстром, зачарованным колдуньей, и убил свою семью. Когда я говорю об этом, мой голос звучит так же. Я знаю, сколько гнева, отчаяния и боли может скрываться за парой бесстрастных глаз.

— Когда армия Силь Шеллоу впервые перешла через горный перевал, — продолжает она, — я удивилась, что так легко смогла затеряться в их рядах. Мало кто в Эмберфолле говорит на сишшальском, и еще меньше людей могут без страха подойти к солдатам Силь Шеллоу после всего того, что они делали. Смелых женщин здесь встретить сложно, но для Силь Шеллоу они не редкость.

— И вам позволяют пересекать границу? — уточняю я. — Вот так просто?

Чесли одаривает меня мрачной заговорщицкой улыбкой.

— Там меня считают шпионкой.

Я не улыбаюсь ей в ответ.

— Откуда мне знать, что это не так?

— Откуда вам знать, что это так? — Она бросает взгляд на главных маршалов, сидящих за столом, затем снова смотрит на меня. — Я так понимаю, ваша… принцесса из Колумбии не предоставила те военные силы, которые были обещаны, а королевская семья Эмберфолла погибла, находясь под протекцией короля Колумбии. Возможно, это она шпионка.

— Я думал, мы сейчас обсуждаем то, что вы можете предложить, — говорю я.

— Так и есть, — кивает она. — Могу заверить вас, я говорю только правду.

— Докажите.

Она откидывается на спинку стула и отпивает вина из бокала.

— Я работаю за деньги, Ваше Высочество. Девушка не должна голодать.

Она очень прямолинейна. Я понимаю, почему у нее не возникло проблем с ассимиляцией в Силь Шеллоу. Я привык к завуалированным деликатным разговорам с людьми, которые сидят за столом, поэтому дерзость Чесли кажется мне едва ли не глотком свежего воздуха.

— Пятьдесят серебряных, — с легкостью предлагаю я.

Она улыбается.

— Двести.

Маршал Мейкон фыркает от смеха, кто-то чертыхается себе под нос, но я не улыбаюсь.

— Вы, должно быть, очень голодны.

Ее глаза вспыхивают.

— Вы даже не представляете, насколько сильно.

— Пятьдесят, — повторяю я.

Ее брови взлетают вверх.

— Вы не собираетесь торговаться?

— Пока нет.

Она внимательно смотрит на меня в течение долгого времени.

— В трех-четырех днях пути на северо-запад отсюда есть узкий проход через горы. Он недостаточно широк, чтобы провести через него целое войско, но этот проход не охраняется.

Я выпрямляюсь.

— И?

— И при этом проход достаточно широк, чтобы пропускать небольшие отряды солдат за один раз. После того как солдаты Силь Шеллоу уничтожат многие из ваших небольших приграничных городов, они могут начать разбивать лагерь внутри Эмберфолла. — Чесли выдерживает многозначительную паузу. — Без всякого предупреждения.

Я замираю.

— Это уже началось?

Она пожимает плечами и делает глоток вина.

Я прищуриваюсь, глядя на нее.

— Я мог бы выяснить все сам, послав разведчиков.

— Могли бы, только это займет у вас неделю, и, возможно, ваши разведчики вообще не вернутся. — Она осушает свой бокал и улыбается. Ее улыбка выглядит искренней, и ее лицо больше не кажется просто расчетливым. — Вы считаете, что это не стоит еще ста пятидесяти серебряных сверху, Ваше Высочество?

Нет, не считаю.

— Готов заплатить сто сейчас, — говорю я ей. — И еще сто после того, как проверю достоверность ваших слов.

Брови наемницы взлетают вверх.

— Вы все равно хотите рисковать своими людьми?

— Я лучше рискну несколькими из них сейчас, чем рискну всей своей армией, поверив вам на слово. — Я перевожу дыхание. — А теперь рассказывайте.

— Солдаты Силь Шеллоу уже разбили лагерь на западной стороне Черногорья, как раз у подножия гор.

Главные маршалы открывают рты от удивления. Я — нет.

— Сколько их?

— Не меньше тысячи.

Черт побери, в моей стране дислоцируется тысяча вражеских солдат, а я об этом понятия не имею. Мне становится не по себе. Грей предупреждал меня. Даже Лилит предупреждала меня. Я отказывался в это верить.

Я едва сдерживаю дрожь и бросаю взгляд на одного из своих стражников.

— Найти генерала Лэндона.

Стражник коротко кивает мне и быстро уходит. Я снова смотрю на Чесли.

— Я заплачу вам серебром и проверю достоверность вашей информации. Если вы говорите правду, возвращайтесь в Замок Железной розы через неделю, и я заплачу вам оставшиеся деньги.

Чесли не двигается.

— Я могу рассказать вам не только о солдатах, Ваше Высочество.

— А что еще?

На ее лице появляется недоумение.

— Существует разница между голодом и жадностью, — замечаю я.

— Неужели? — невинно спрашивает она.

— Сто пятьдесят сейчас.

Она колеблется, и я вижу, как она взвешивает, стоит ли со мной еще торговаться. Я никогда не вел торги с наемниками, однако мне доводилось видеть, как это делал мой отец. Я знаю по опыту, что как только ты установишь определенную цену, то в следующий раз наемники будут требовать больше. Сегодня я не собираюсь называть ей цену ни медяком больше, и, вероятно, мое выражение лица дает ей это понять.

— В Силь Шеллоу образовалась фракция, — говорит она. — Многие боятся магии. Они не хотят иметь с ней ничего общего. Существуют архивные записи о колдунах и о том, на что они способны и какие имеют слабости. Достаточно много людей выступает против королевы и ее альянса с колдуном.

Я застываю.

— Вы тоже состоите в этой фракции?

— Возможно.

— И какие же у колдунов есть слабости?

— Я слышала, что магия может быть привязана к конкретной разновидности стали, которую выковывают в ледяных лесах Ишелласы. Эта сталь может быть закалена таким образом, чтобы впитывать в себя магию или чтобы наносить раны, которые нельзя исцелить при помощи магии. Многие из подобных артефактов были утеряны с течением времени, но некоторые до сих пор можно отыскать в деревнях Силь Шеллоу, где когда-то жили колдуны.

— Вздор! — возмущенно восклицает один из главных маршалов за моей спиной.

Нет, это не вздор. Грей как-то носил серебряный браслет, который Лилит надела ему на запястье. Этот браслет позволял ему пересекать завесу между мирами и оказываться в Вашингтоне, округ Колумбия.

Я понятия не имею, куда пропал тот браслет, но я знаю, что подобные артефакты — не миф.

Мое дыхание становится поверхностным, а мысли разбегаются во все стороны. Существует ли оружие, способное навредить Лилит? Неужели решение всех проблем все это время находилось в Силь Шеллоу?

— До меня дошли слухи об одном таком оружии, — говорит Чесли. Она пожимает плечами. — Несомненно, существуют и другие.

— Это оружие можно использовать против лженаследника, — слышу я за спиной шепот одного из главных маршалов.

«Нет, — думаю я. — Это оружие можно использовать против Лилит».

Дело рискованное. У меня нет никаких доказательств этих слухов. Никакой уверенности. Не то чтобы я могу спросить саму Лилит, правда ли все это. Мне хочется оглядеться вокруг, как будто она могла сейчас подслушивать этот разговор.

Мне приходится прочищать горло прежде, чем заговорить вновь.

— Не могли бы вы добыть такого рода оружие?

Глаза Чесли вспыхивают.

— Это будет дорого стоить.

— Я готов заплатить ту цену, которую вы назовете.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Клятва безумная и смертельная предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я