Древние фрагменты Кори

Борис Филин

«Древние Фрагменты Кори» – сборник фрагментов книг древних писателей, собранных и изданных книжным коллекционером и антикваром Айзеком Престоном Кори (1802–1842). Первое издание вышло в 1826 году. Этот перевод сделан по изданию 1876 года, отредактированному историком Э. Ричмондом Ходжесом (1826—1881).Авторы фрагментов: Берос ((350/340 до н. э. – 280/270 до н. э.), жрец бога Бела в Вавилоне; Манефон (IV – III вв. до н. э.), древнеегипетский жрец и др. На русский язык книга переведена впервые

Оглавление

ПЕРИПЛ ГАННОНА

ВСТУПЛЕНИЕ

«Перипл Ганнона Карфагенянина» — это рассказ о самом раннем путешествии, сделанном с целью совершения открытий. Он взят из подлинного и, по-видимому, официального документа, который был подвешен в храме Сатурна, в Карфагене. Фальконер и Бугенвиль сходятся в том, что относят его к VI веку до христианской эры: «Перипл» (Пери́плы — вид древнегреческой литературы, в котором описываются морские путешествия и морские плавания вдоль берегов) начинается с нескольких строк, декларирующих указ карфагенян, касающийся путешествия и его целей. Затем он продолжается как повествование командующего или одного из его товарищей, начиная с того времени, когда флот очистил Геркулесовы столбы — Гибралтарский пролив.

ПУТЕШЕСТВИЕ ГАНОНА, ПОЛКОВОДЦА КАРФАГЕНЯН

Карфагеняне постановили, что Ганнон отправится в путешествие за Геркулесовы столпы и найдет там Ливифонские города. Он отплыл соответственно с шестьюдесятью кораблями по пятьдесят весел в каждом, с отрядом мужчин и женщин в количестве тридцати тысяч человек, а также с провизией и другими предметами первой необходимости.

Когда мы прошли Геркулесовы столпы во время нашего путешествия и проплыли за ними два дня, мы основали первый город, который назвали Тимиатерием50. Под ним лежала обширная равнина. Двигаясь оттуда на запад, мы пришли в Солейс51, мыс Ливии, место, густо поросшее деревьями, где мы воздвигли храм Нептуну; и снова шли в течение половины дня на восток, пока не достигли озера, лежащего недалеко от моря и наполненного обилием большого тростника. Здесь кормились слоны и множество других диких зверей. Пройдя около дня пути по озеру, мы основали близ моря города, называемые Кариконтикос, Гитте, Аэра, Меллита и Арамбис. Оттуда мы пришли к великой реке Ликсус52, которая течет из Ливии. На его берегах пастушье племя ликситов пасло стада, с которым (с племенем) мы некоторое время поддерживали дружеские отношения. За ликситами жили негостеприимные эфиопы, которые обитали в дикой местности, пересеченной большими горами, откуда, говорят, вытекает река Ликсус. В окрестностях гор жили троглодиты53, люди различной наружности, которых ликситы описывали как более быстрых в беге, чем лошади. Раздобыв у них переводчиков, мы два дня плыли вдоль пустынной местности на юг. Оттуда мы в течение дня двигались на восток. Здесь мы нашли в углублении одной бухты небольшой островок, окружностью пять стадий, на котором мы основали колонию и назвали его Керной54. Из нашего путешествия мы заключили, что это место находится на прямой линии с Карфагеном, ибо длина нашего путешествия от Карфагена до столбов (геркулесовых) была равна длине нашего путешествия от столбов до Керны.

Затем мы подошли к озеру, до которого добрались, поднявшись вверх по большой реке, называемой Хретис55. В этом озере было три острова, более крупных, чем Керна; от них мы отплыли на целый день и подошли к оконечности озера, над которым нависали большие горы, населенные дикарями, одетыми в шкуры диких зверей, которые отгоняли нас, бросая камни, и мешали нам высадиться на берег. Отплыв оттуда, мы пришли к другой реке56,большой и широкой, полной крокодилов и речных лошадей; оттуда, возвращаясь назад, мы снова пришли к Керне.

Оттуда мы плыли на юг двенадцать дней, вдоль берега, населенного эфиопами, которые не хотели ждать нашего приближения и бежали от нас. Их язык был непонятен даже ликситам, которые были с нами. К концу дня мы подошли к большим горам, покрытым деревьями, лес которых был душистым и пестрым. Проплыв мимо этих гор два дня, мы подошли к огромному открытому морю, по обе стороны которого, по направлению к континенту, простиралась равнина, из которой мы видели ночью огонь, возникающий через определенные промежутки времени во всех направлениях. Набрав там воды, мы пять дней плыли вдоль берега, пока не достигли большой бухты, которая, как сообщили нам наши ликситы, называлась Западный Рог57. Здесь был большой остров, а на острове — озеро с соленой водой, и на другом острове, где, высадившись на берег, мы не могли обнаружить днем ничего, кроме деревьев; но ночью мы видели множество горящих костров и слышали звуки труб, цимбал, барабанов и беспорядочные крики. Тогда мы испугались, и наши прорицатели приказали нам покинуть остров. Быстро отплыв оттуда, мы миновали страну, пылающую огнями и благовониями, и потоки огня, исходящие от нее, падали в море. Местность была непроходимой из-за жары. Мы быстро отплыли оттуда, будучи сильно напуганы; и, пройдя четыре дня, мы обнаружили ночью страну, полную огня. В центре возвышался огромный костер, который, казалось, касался звезд. Когда наступил день, мы обнаружили, что это большой холм, называемый Колесницей Богов58. На третий день после нашего отъезда оттуда, проплыв эти огненные потоки, мы прибыли в бухту, называемую Южным Рогом, на дне которой лежал остров, похожий на предыдущий, с озером, а в этом озере — еще один остров, полный диких людей (большую часть которых составляли женщины) с волосатыми телами, которых наши переводчики называли гориллами. Хотя мы преследовали людей, мы не могли схватить ни одного из них; но все бежали от нас, спасаясь через пропасти и защищаясь камнями. Три женщины были, однако, схвачены; но они набросились на своих проводников зубами и руками, и их не удалось уговорить сопровождать нас. Убив их, мы содрали с них кожу и привезли ее с собой в Карфаген. Дальше мы не поплыли, провизия у нас кончилась.

Конец Перипла Ганнона.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я