Мотив для побега

Блейк Пирс, 2017

В книге «Мотив для побега», очередной серийный маньяк орудует на улицах Бостона, убивая своих жертв причудливым образом. Он буквально издевается над полицией, оставляя за собой загадки, основанные на звездах. Под растущим давлением и повышающихся ставках у Департамента полиции не остается иного выбора, кроме как обратиться хоть и к противоречивому, но все же самому блестящему детективу по расследованию убийств – Эйвери Блэк. Эйвери, все еще пытающаяся оправиться от своего последнего дела, вновь оказывается на перепутье, столкнувшись с недопониманием со стороны своего отдела и блестящим, хитрым умом убийцы, который всегда на шаг опережает ее действия. Она вынуждена окунуться в его темный мир и понять, как работает его извращенный мозг, следуя оставляемым подсказкам. Более того, ей приходится разобраться с собственными проблемами, которые она отказывалась принимать. В довершение ко всему, ей предстоит снова обратиться за помощью к Говарду Рэндаллу, сумасшедшему серийному маньяку, которого она посадила за решетку много лет назад. И все это происходит именно тогда, когда ее новые отношения с Рамиресом и Роуз начинают трещать по швам. Когда уже кажется, что хуже быть не может, Эйвери обнаруживает, что сама может являться целью преступника. В этой психологической игре «кошки-мышки» и бешеной гонке со временем Эйвери ждут неожиданные и шокирующие повороты, кульминацию которых она даже не могла себе представить.

Оглавление

Из серии: Загадки Эйвери Блэк

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мотив для побега предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

ГЛАВА ПЕРВАЯ

Эйвери Блэк, улыбаясь, сидела за рулем своей новой машины — черного четырехдверного Форда, подготовленного для полицейского прикрытия, который она выкупила в салоне. Запах нового автомобиля и ощущение руля в руках радовали ее, придавая ощущение начала чего-то хорошего. Старый белый БМВ, который она купила будучи адвокатом и который постоянно напоминал о ее провалах в прошлом, наконец, был продан.

«Да!» — воскликнула она про себя, как впрочем и каждый раз, садясь за руль. Мало того, что ее машина была с тонированными стеклами, черными дисками и кожаными сиденьями, она еще была и оборудована по полной: кобура для оружия, дисплей на приборной панели, мигалки на решетке, окнах и боковых зеркалах. Но самым приятным был тот факт, что если выключить сирену, то машина ничем не отличалась от любой другой на дороге.

«Любой коп обзавидуется», — подумала она.

Она приехала за своим напарником, Дэном Рамиресом, ровно в восемь часов. Он, как и всегда, выглядел идеально: зачесанные черные волосы, загорелая кожа, темные глаза, одет с иголочки. Под малиновым пиджаком виднелась желтая рубашка. На нем также были малиновые брюки, светло-коричневые ботинки и такого же цвета пояс.

— Нам правда стоит чем-то заняться сегодня, — произнес он, тепло улыбнувшись ей. — Наша последняя ночная смена… Хоть и среда, но ощущение, что уже пятница.

В ответ Эйвери одарила его быстрой, любящей улыбкой, после чего ее черты вновь перестали быть читаемы. Она сконцентрировалась на дороге и внутренне пыталась разобраться с тем, что собирается делать с их отношениями с Дэном Рамиресом.

По правде говоря, даже термин «отношения» не очень подходил.

Когда она раскрыла дело Эдвина Пеша, одного из самых странных серийных маньяков в истории Бостона, ее напарник открыл перед ней свои чувства. Эйвери, в свою очередь, дала ему понять, что тоже не против. Но ситуация так и не продвинулась. Они ужинали, перекидывались милыми взглядами, держались за руки.

Эйвери волновалась по этому поводу. Да, Рамирес был красив и уважаем в обществе. Он спас ей жизнь во время нападения Эдвина Пеша и по факту оставался рядом, пока она не поправилась. Но все же он был ее напарником. Они находились рядом минимум пять дней в неделю с восьми утра до шести-семи вечера и даже дольше. Но Эйвери много лет не заводила отношений. В тот единственный раз, когда они поцеловались, она почувствовала себя так, будто целует бывшего мужа, Джека, и тут же отстранилась.

Она взглянула на часы, расположенные на панели приборов.

Не прошло еще и пяти минут, как они встретились, а Рамирес уже говорил об ужине.

«Тебе стоит обсудить с ним это», — подумала она.

Поскольку они направлялись к офису, Эйвери, как и каждое утро, включила полицейскую частоту. Неожиданно Рамирес попытался переключить радио на станцию джаза и они проехали несколько кварталов, слушая легкую музыку вперемешку с отчетами диспетчера полиции, докладывающего об обстановке в городе.

— Ты серьезно? — удивилась Эйвери.

— Что?

— Как, по-твоему, я должна одновременно слушать и музыку, и диспетчера? Это мешает. Зачем слушать две станции одновременно?

— Ладно, ладно, — ответил он с притворным разочарованием, — но я бы хотел хоть немного послушать музыку сегодня. Она успокаивает меня, понимаешь?

«Нет, — подумала Эйвери, — я не понимаю».

Она ненавидела джаз.

К счастью, ее спас вызов по рации:

— Код десять-шестнадцать, десять-тридцать два, у нас подозреваемый в районе пересечения Бродвея и Ист-Форс-стрит, — произнес хриплый женский голос. — Пока без применения оружия. Есть кто-нибудь поблизости?

— Домашнее насилие, — произнес Рамирес. — Парень раздобыл пистолет.

— Мы недалеко, — ответила Эйвери.

— Давай посмотрим.

Она развернула машину, включила сирены и достала трансивер.

— Это Детектив Блэк, — произнесла она, назвав номер своего жетона. — Мы примерно в трех минутах от места происшествия. Мы примем вызов.

— Спасибо, Детектив Блэк, — ответила диспетчер, передавая информацию об адресе, номере квартиры и других данных.

Одной из многих причин, по которым Эйвери полюбила Бостон, был архитектурный стиль. Эти стандартные домишки, в большинстве своем двух или трехэтажные, передавали некое чувство общности.

Она свернула налево на Форс-стрит и поехала в направлении указанного адреса.

— Это вовсе не означает, что мы избавились от бумажной волокиты, — сказала она.

— Нет, конечно же, нет, — пожал плечами Рамирес.

Тем не менее, интонация, с которой он произнес это, вкупе с его отношением к работе и безумным хаосом на рабочем столе, заставили Эйвери задуматься, была ли утренняя поездка хорошим решением.

Особых детективных навыков не потребовалось, чтобы найти дом, о котором шла речь. Здание с голубой штукатуркой, синими ставнями и черной крышей было окружено толпой людей, скрывающихся за любыми объектами. Там же виднелась патрульная машина.

На лужайке перед домом стоял латиноамериканец в трусах и майке. Одной рукой он держал за волосы женщину, которая рыдала, стоя на коленях. В другой был пистолет, которым он хаотично махал то в толпу, то в полицию, то в женщину.

Вернись обратно, твою мать! Это всех касается! Я вижу вас, — орал он. Затем он указал пистолетом в сторону припаркованной машины. — Не подходить к машине! Прекрати вопить! — крикнул он на женщину. — Если ты продолжишь, я выстрелю тебе в башку, чтобы не раздражала.

По обеим сторонам лужайки стояли два офицера. У одного пистолет был наготове, второй держал руку на ремне ладонью вверх.

— Сэр, пожалуйста, уберите оружие.

Мужчина направил дуло пистолета на копа:

— Что? Хочешь подойти? — спросил он. — Тогда стреляй! Попробуй подстрелить меня, ублюдок, и посмотрим, что произойдет. Черт, да мне все равно. Мы оба умрем.

Стэн, не стрелять! — закричал другой офицер. — Сохраняйте спокойствие. Сегодня никто не будет убит. Сэр, прошу Вас, просто…

— Хватит болтать! — заревел мужчина. — Оставьте меня в покое. Это мой дом и моя жена. Я очищу этот чертов грязный рот, — кричал он, засунув дуло пистолета ей в рот.

Эйвери выключила сирену и подъехала к тротуару.

— Еще один гребаный коп?! — вспылил мужчина. — Да вы как тараканы. Хорошо, — вдруг угомонился он и заговорил спокойным, четким тоном. — Сегодня кто-то умрет. Вы не посадите меня за решетку снова. У вас есть выбор — либо отправиться домой, либо посмотреть, кто будет этим счастливчиком.

— Никто не умрет, — повторил первый коп. — Стэн, пожалуйста, убери оружие!

— Даже не подумаю, — ответил его напарник.

Черт побери, Стэн!

— Оставайся здесь, — сказала Эйвери Рамиресу.

— И не мечтай! — заявил он в ответ. — Я твой напарник, Эйвери.

— Хорошо, но послушай меня. — Меньше всего нам сейчас нужны еще пара копов, превращающих все это в кровавую бойню. Не дергайся и следуй моим указаниям.

— Каким?

— Просто иди за мной.

Эйвери вышла из машины:

— Сэр, — скомандовала она вооруженному офицеру, — уберите оружие.

— Да кто ты такая? — ответил он.

— Оба отойдите от лужайки, — обратилась она сразу к двоим копам. — Я Детектив Эйвери Блэк из А1. Я разберусь с этим. И ты тоже, — кивнула она Рамиресу.

— Ты сказала мне следовать твоим указаниям! — выкрикнул он.

— Это и есть мое указание. Вернись в машину. Теперь все сделали шаг в сторону от лужайки.

Коп с пистолетом плюнул и покачал головой.

— Долбанная бюрократия. Почему же? Думаешь, если появилась в паре статей, то теперь супер коп или что-то вроде этого? Знаешь что? Я бы очень хотел посмотреть, как ты справишься с этим, супер дамочка, — сказал он и, держа пистолет в руках и глядя на преступника, начал медленно отходить назад, пока не скрылся за деревом. — Убери это, — добавил он, обращаясь к напарнику, который последовал его примеру.

После того, как Рамирес вернулся в машину, а другие копы благополучно покинули зону поражения, Эйвери сделала шаг вперед.

Латиноамериканец улыбнулся.

— Смотрите кто здесь, — произнес он, тычя пистолетом. — Никак следователь по серийным маньякам? Молодчина, Блэк. Тот парень был настоящим психом. Ты сделала его. Эй! — заорал он на женщину, стоящую на коленях. — Хватит извиваться, твою мать! Не видишь, что я разговариваю?

— Что она сделала? — спросила Эйвери.

— Эта сучка трахалась с моим лучшим другом. Вот, что она сделала. Да, сучка?

— Черт, — сказала Эйвери. — Дерьмово. Она и раньше вела себя так?

— Да, — признался он. — Думаю, она изменяла своего бывшему парню со мной, но, твою мать, я женился на этой суке! Это же должно все менять, разве не так?

— Так, — согласилась Эйвери.

Внешность мужчины была слегка угловатой: узкое лицо и отсутствие нескольких зубов. Он взглянул на растущую толпу, затем, с видом провинившегося ребенка, на Эйвери, и прошептал:

— Выглядит не очень, да?

— Да, ужасно, — ответила она. — В следующий раз стоит устроить разборки дома. И не так громко, — мягко сказала она и слегка придвинулась к нему.

— Зачем ты приближаешься? — поинтересовался он, подняв бровь.

— Это моя работа, — пожала плечами Эйвери так, будто речь шла об обычной рутине. — Сказать, как я вижу это? У тебя есть выбор. Первый вариант: вы спокойно разбираетесь сами. Ты уже облажался — слишком громко, слишком людно, слишком много свидетелей. Худший вариант? Она выдвигает обвинение и тебе понадобится хороший адвокат.

— Она не рискнет выдвинуть чертовы обвинения против меня, — ответил он.

Я не стану, малыш! Я не буду этого делать! — взмолилась женщина.

— Если она не станет этого делать, то ты пройдешь по статьям нападения при отягчающих обстоятельствах, сопротивлению при аресте и нескольким другим незначительным пунктам.

— Мне не придется сидеть?

— Тебя арестовывали ранее?

— Да, — признался он. — Пять лет за попытку убийства.

— Как тебя зовут?

— Фернандо Родригез.

— Ты все еще на условно-досрочном, Фернандо?

— Нет, закончилось две недели назад.

— Ясно, — задумалась она. — Тогда, скорее всего, тебя закроют до принятия решения. Может на месяц или два.

На месяц?!

— Или два, — повторила она. — Да ладно, давай будем честны. После пяти лет это ничто. В следующий раз будешь разбираться дома.

Эйвери стояла прямо перед ним, достаточно близко, чтобы разоружить и высвободить жертву, но он уже итак успокаивался. Она была знакома с людьми вроде него, когда работала с Бостонскими бандами. Такие парни, как правило, долго находились не в своей тарелке, в результате чего любая причина вызывала подобную агрессию. Но, в конечном счете, стоило им дать передышку и войти в доверие, как история повторялась: им лишь хотелось, чтобы их утешили, помогли, поняли, доказали, что они не одиноки в этом мире.

— Ты же раньше была адвокатом, так? — спросил он.

— Да, — согласилась Эйвери, пожимая плечами. — Но тогда я совершила глупую ошибку и моя жизнь в одночасье превратилась в кошмар. Не стоит это повторять. Давай закончим все сейчас.

— А что будет с ней? — указал он на жену.

— Зачем тебе вообще быть с кем-то вроде нее? — спросила Эйвери.

— Я люблю ее.

Эйвери втянула губы, задумавшись, и отпустила их, уставившись на него:

— Разве это похоже на любовь?

Казалось, этот вопрос искренне взбудоражил его. Сморщив лоб, он переводил взгляд с Эйвери на свою жену и обратно.

— Нет, — ответил он, опуская пистолет. — Это неверный способ доказать ее.

— Вот, что я тебе скажу, — произнесла Эйвери. — Отдай мне пушку и дай этим парням спокойно надеть на тебя наручники и я кое-что тебе пообещаю.

— Пообещаешь что?

— Что я проверю, в какие условия тебя поместят. Ты не похож на плохого парня, Фернандо Родригез. Кажется, тебе просто не повезло в жизни.

— Да ты и половины не знаешь, — ответил он.

— Нет, — согласилась она, — не знаю.

Эйвери протянула руку.

Он отпустил заложницу и передал пистолет. В эту же секунду его жена подскочила и отбежала на безопасное расстояние. Тот коп, который готов был открыть огонь, недовольно вышел из-за дерева с явной завистью.

— Я заберу его, — произнес он.

Эйвери уставилась на него:

— Сделай мне одолжение, — прошептала она. — Перестань вести себя так, будто ты намного лучше тех, кого арестовываешь, и обращайся с ними, как с людьми. Это поможет.

Коп покраснел от гнева и, казалось, был уже готов разрушить созданную Эйвери спокойную обстановку. К счастью, второй офицер успел добраться до нарушителя первым и аккуратно достал наручники.

— Сейчас я надену их, — тихо сказал он. — Не волнуйся. Я прослежу, чтобы с тобой нормально обращались. Сейчас я зачитаю Ваши права, хорошо? У Вас есть право хранить молчание…

Эйвери направилась обратно.

Фернандо поднял голову и на секунду они задержали взгляд друг на друге. Мужчина кивнул в знак благодарности, Эйвери ответила тем же.

— Все будет так, как я сказала, — повторила она прежде, чем уйти.

— Черт, Эйвери, это было жестко, — встретил ее Рамирес с широкой улыбкой.

Флирт беспокоил Эйвери.

— Меня раздражает, когда копы ведут себя с преступниками, как с животными, — ответила она и повернулась, чтобы проследить за арестом. — Держу пари, что половину перестрелок в Бостоне можно было бы избежать, прояви они хоть каплю уважения.

— Возможно, если бы было больше таких ответственных полицейских-женщин, — пошутил он.

— Возможно, — ответила она, в серьез задумавшись об этом.

Ее рация зашипела и сквозь помехи они различили голос капитана О’Мэлли:

— Блэк. Блэк, где ты?

— Я здесь, кэп, — ответила она.

— Больше не отключай телефон, — сказал он. — Сколько раз я должен повторять это? Направляйтесь к причалу Бостонской гавани, который находится на пересечении с Маргинал-стрит в Восточном Бостоне. У нас там происшествие.

— Разве это не территория участка А7? — спросила она, нахмурившись.

— Забудь об этом, — произнес О’Мэлли. — Бросай все, чем занята и приезжай как можно скорее. У нас убийство.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Мотив для побега предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я