Колдунья из Бельмаира

Бертрис Смолл, 2008

Диллон, первый сын Лары, призван в забытый мир Бельмаир. Ему предстоит жениться на дочери короля и унаследовать трон. Синния, колдунья на далекой звезде, ученица Верховного Дракона Нидхуг, законно претендует на роль правителя своих земель, а не жены чужака, потомка некогда изгнанных из ее страны бунтовщиков. Но настоящей магии она еще только будет учиться, выйдя замуж. Ей предстоит, собрав вокруг себя сильнейших чародеев с неведомого Хетара, раскрыть тайну, несколько веков назад поставившую жителей Бельмаира на грань исчезновения.

Оглавление

Из серии: Мир Хетара

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Колдунья из Бельмаира предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Сирило, принц Лесного королевства, был в восторге от Бельмаира.

— О да, — делился он своими впечатлениями с Калигом, — в этом восхитительном мире должны жить лесные феи. Бельмаир словно создан для того, чтобы они поселились здесь.

Встретившись с Диллоном, он крепко обнял его:

— Приветствую тебя, племянник! Как я рад тебя видеть!

— Дядя, — улыбнувшись, воскликнул Диллон. — Мой дорогой отец! — поприветствовал он Калига.

Увидев Сирило, Синния была поражена. Никогда в жизни она не встречала таких красивых молодых людей. Не в силах побороть искушение, девушка подошла к Сирило и дотронулась до его необыкновенных волос. Ей еще не доводилось видеть такой прекрасной шевелюры. Волосы были такими мягкими и шелковистыми… Шелковистыми, как…. У Синнии перехватило дыхание, когда Сирило нежно взял ее за руку. Взгляды их встретились. Какие же у Сирило красивые глаза! Зеленые, словно драгоценные кристаллы. Синния стала задыхаться, краска залила ее бледные щеки.

— Рад познакомиться со своей очаровательной племянницей, — проворковал Сирило.

В голосе его слышались нотки великого соблазнителя. Он долго и нежно целовал изящную ручку Синнии, словно не в силах оторваться.

— Неужели ты не можешь обойтись без заигрываний при разговоре с женщиной? — вспыхнув, проговорил Диллон.

Казалось, еще немного, и с трудом сдерживаемый гнев вырвется наружу.

Сирило тяжело вздохнул.

— Я так и знал, что ты станешь ревновать меня к своей жене, — грустно заметил Сирило и улыбнулся Синнии. Она так смутилась, что постаралась поскорее выдернуть у него свою руку. — Не бойтесь меня, Синния, моя красавица. Я не буду посягать на вашу честь, ведь вы жена Диллона.

— Я совсем не боюсь вас. Если мой взгляд показался вам испуганным, то это только потому, что вы слишком многое позволяете себе с женщиной, которую видите первый раз в жизни.

Лицо Синнии опять залила краска. Девушку смутил ее собственный бестактный и нелепый ответ Сирило.

— Вот так вот, дядя, — насмешливо произнес Диллон. — Но давайте все-таки сначала я представлю вас друг другу. Это Синния, моя жена и королева Бельмаира. Синния, это мой дядя Сирило, принц Лесного королевства. Он прибыл в Бельмаир, чтобы помочь нам.

— Милорд, — проговорила Синния и сделала Сирило реверанс, а он, в свою очередь, вежливо ей поклонился.

— Мне кажется, что Нидхуг должна присоединиться к нам, — заметил Калиг.

— Я пойду и приглашу ее сюда сама, — отозвалась Синния и вышла из зала.

— Ты нисколько не преувеличил, принц-тень, когда рассказывал, что Синния — настоящая красавица, — сказал Сирило.

— И помимо всего прочего — моя жена. Не забывай об этом, — раздраженно напомнил Диллон.

— Клянусь, что постараюсь все время помнить об этом, — примирительно улыбнулся Сирило. — Хотя мне будет очень сложно бороться с искушением дотронуться до нее. Я никогда не сделаю ничего предосудительного, мы же с тобой не только родственники, но и друзья, и ссориться нам не стоит.

— Кстати, Нидхуг — дракон женского пола, — сухо сообщил Сирило Диллон. — Лучше попробуй соблазнить ее.

— А у нее есть какие-нибудь слабости? — неожиданно серьезно спросил Сирило.

— О да! Нидхуг — настоящая обжора, — ответил Диллон, с трудом сдерживая смех.

— Я обещал твоей бабушке, что Сирило постарается вернуться домой как можно быстрее, — сказал Калиг. — И что вернется он целым и невредимым. Как только Нидхуг к нам присоединится, мы все вместе отправимся в Академию и попробуем найти потайную комнату и старинные книги, хранящиеся там.

Все согласились с предложением Калига. Когда Синния с Нидхуг вошли, мужчины сидели за столом, пили вино и оживленно разговаривали о всяких пустяках. Взглянув на Сирило, Нидхуг что-то тихонько прошептала на ухо Синнии. И обе рассмеялись.

Диллон встал и пошел навстречу драконихе, чтобы поздороваться.

— Приветствую тебя, Нидхуг, — сказал он и пожал ее красивую лапу.

— Приветствую и тебя, мой дорогой король, — сказала Верховный Дракон и приветливо ему кивнула. Взгляд ее сверкающих глаз переходил с Калига на Сирило. — Повелитель принцев-теней Калиг, я приветствую тебя. Значит, этот красивый молодой человек и есть принц Сирило, который прибыл нам помочь?

Последнюю фразу она сказала кокетливо и игриво — мужская красота принца явно произвела на нее впечатление.

— Приветствую тебя, Нидхуг, — ответил Калиг.

— Приветствую вас, мадам, — поздоровался Сирило. — Я и не знал, что дракон может быть таким… прекрасным. Я никогда не видел таких чудесных существ, как вы.

— Конечно же, мой дорогой мальчик, вы никогда в жизни не видели драконов, — приторно улыбаясь, ответила Нидхуг. Ее пурпурные ресницы слегка затрепетали. — Ведь в Хетаре нет драконов.

Сирило восхитил ответ Нидхуг. Она прекрасно владела искусством обольщения. Принц Лесного королевства протянул к Нидхуг руку. На его ладони вдруг возникла серебряная тарелочка, наполненная конфетами.

— О! — восхищенно воскликнула Нидхуг. — Трюфели! Мои любимые конфеты! Как ты догадался об этом, мой мальчик?

Дракониха потянулась к конфетам, и Сирило увидел ее позолоченные коготки, покрашенные в красный цвет на заостренных концах. Нанизав сразу несколько трюфелей на свои необыкновенные когти, она отправила их в рот. По лицу Нидхуг разлилось безграничное наслаждение.

— Восхитительно! — проговорила она наконец. — Просто восхитительно! Никогда еще не ела таких вкусных трюфелей, мой дорогой мальчик. Могу поклясться, что их сделали лесные феи, не правда ли, я угадала?

Сирило кивнул.

— Не могли бы вы куда-нибудь убрать тарелочку? — попросила Нидхуг. — Я продолжу лакомиться позже. Поставьте ее куда-нибудь. — Ресницы ее очаровательно трепетали.

Как только она произнесла просьбу, серебряная тарелочка вмиг исчезла с ладони Сирило.

— Я готов исполнить любое ваше желание, мадам, — с учтивым поклоном проговорил он.

Дракониха замурлыкала от удовольствия.

— Зовите меня Нидхуг, — томно протянула она.

— Вы готовы прямо сейчас отправиться в Академию и приступить к поискам? — нетерпеливо спросил Диллон, которому порядком надоела их воркотня. — Думаю, быстрее всего добраться туда с помощью магии.

Он взял Синнию за руку — и в ту же секунду они исчезли. За ними последовала слегка смущенная Нидхуг.

Калиг внимательно посмотрел на Сирило.

— Я узнал этот взгляд — взгляд исступленного желания, — сказал он.

— А разве ты его у меня когда-нибудь видел? — спросил Сирило.

Принц-тень помотал головой.

— Нет, у тебя я никогда не видел такого взгляда.

— Я еле борюсь со своим искушением, — признался Сирило.

Калиг осуждающе покачал головой, завернул Сирило в свой плащ — и они оказались в холле Академии. Диллон уже успел взять у Бирда ключ от потайной комнаты. Главный библиотекарь искоса взглянул на Калига и Сирило. Он никогда в жизни не видел ни того ни другого. Но еще больше Бирд нахмурился, когда заметил, что к их небольшой группке присоединился Прентайс.

Следуя за Диллоном и Синнией, все вошли в библиотеку. Это была очень красивая, просторная комната, необычной круглой формы. Пол и стены ее были выложены белым мрамором. Повсюду стояли высокие книжные дубовые шкафы. На полках размещались книги по истории, науке и поэзии Бельмаира и лежали старинные манускрипты. Потолок в библиотеке представлял собой прозрачный купол. Проникающий сквозь него дневной свет заливал комнату.

— С чего мы начнем наши поиски? — спросил Сирило. — Прентайс, встаньте рядом.

Принц Лесного королевства принялся медленно обходить круглую комнату, внимательно и методично осматривая стены. Внезапно он остановился, постоял несколько секунд, затем покачал головой и двинулся дальше. Потом он остановился снова и на этот раз удовлетворенно улыбнулся.

— Это здесь, Диллон, — сказал он.

— Откуда ты знаешь? — спросил король. — Лично я ничего не вижу.

— Это потому, что ты не чистокровный потомок лесных фей, — ответил ему Сирило и произнес заклинание: — Потайная дверь! Появись! Чарам моим подчинись!

И к всеобщему удивлению, перед ними возникла полукруглая дубовая дверь.

— Дайте мне ключ, — попросил Сирило, вставил его в замок и осторожно повернул. Дверь сразу же открылась. Сирило предостерегающе выставил руку: — Подождите. Вначале я должен понять, каким именно заклинанием была заколдована эта дверь.

Он закрыл дверь и повернул в замке ключ. Дверь тут же исчезла.

— Диллон, повтори заклинание, которое я только что сказал. Посмотрим, что из этого выйдет.

Король встал на то же место, где до этого стоял Сирило, и произнес:

Потайная дверь! Появись! Чарам моим подчинись!

Ничего не случилось, дверь не появилась.

Сирило покачал головой, его необычные прекрасные волосы взметнулись и озарили библиотеку волшебной вспышкой.

— Кто бы ни спрятал эту комнату и какие бы цели ни имел, он явно не хотел, чтобы кто-нибудь, кроме принца Лесного королевства, мог ее найти.

— А ты сможешь снять это заклятие? — спросил Диллон.

— Не знаю, — откровенно признался Сирило. — Сделаю еще одну попытку. Потайная дверь! Появись! Чарам моим подчинись!

Дверь появилась. Повернув в замке ключ, Сирило ее открыл.

— Значит, вы адепт королевской Академии? — уточнил Сирило, повернувшись к Прентайсу.

— Да, — с поклоном ответил тот.

— Хватит ли у вас мужества войти в эту комнату и позволить мне закрыть дверь? Просто я подумал, что, возможно, вам удастся выйти из комнаты, открыв дверь с другой стороны, — объяснил Сирило. — Если в течение нескольких минут вы не выйдете оттуда, я заставлю дверь появиться и открою ее с нашей стороны.

— Я пойду с ним, — твердо сказал Диллон, прежде чем Прентайс успел ответить Сирило.

Диллон взял адепта за руку, и они переступили через порог комнаты. Сирило повернул в замке ключ, и дверь вновь исчезла.

Через несколько минут из стены, казавшейся совершенно ровной и гладкой, появились Диллон и Прентайс. Дверь все так же оставалась невидимой.

— Мы смогли открыть дверь с той стороны, — сообщил Диллон.

— Здесь использована необычная магия, ты со мной согласен, Калиг? — обратился к принцу-тени Сирило.

— Да, — кивнул Калиг.

— Сможешь ли ты навсегда снять заклятие с этой двери? — спросил своего дядю Диллон.

— Я не могу сказать наверняка, пока не попробую, — ответил Сирило. — Мне необходимо подумать. Когда понадобится, я открою дверь для вашего адепта, чтобы он смог ознакомиться с книгами и манускриптами, хранящимися в этой комнате.

— Милорд, — заговорил Прентайс, — с разрешения вашей светлости, я бы лучше перенес часть книг в свои апартаменты. Мне удобнее изучать их у себя, чем здесь, в потайной комнате.

Все почувствовали, что Прентайс очень нервничает.

— Я понимаю вас, — кивнул Диллон. — Чтобы тщательно изучить все эти книги, нужно немало времени. И мне не хотелось бы, чтобы вы проводили свои исследования в спешке, потому что боитесь надолго оставаться в этой комнате. Но не знаю, удастся ли перенести книги отсюда. У меня есть другой вариант. Будете ли вы чувствовать себя в безопасности, если мой дядя останется с вами? В конце концов, он единственный из нас может заставлять дверь появляться из пустоты.

Прентайс кивнул:

— Простите меня, ваше величество. Просто я никогда еще не сталкивался с такой мощной магией. Это и прекрасно, и пугающе одновременно.

Диллон весело улыбнулся адепту.

— Да, вы правы, — согласился он. — Но не волнуйтесь, мой дядя защитит вас в случае чего.

— Благодарю вас, ваше величество, — сказал адепт.

— Я тоже могу остаться с вами, — предложила Нидхуг. — Я довольно слабый маг, но в опасной ситуации никакая магия не будет лишней.

— Добро пожаловать в нашу компанию! — улыбнулся Сирило.

Принц-тень очень удивился, но возражать не стал.

— Я скажу Бирду, что он может закрыть двери Академии по расписанию. А ключ пусть останется пока у вас, — сказал Диллон.

Диллон, Калиг и Синния исчезли. Когда они шли по саду к замку, Диллон сказал своему отцу:

— По-видимому, Сирило хочет обольстить Нидхуг. Неужели ни одна женщина рядом с ним не может чувствовать себя в безопасности?

У Синнии перехватило дыхание.

— Он хочет соблазнить Нидхуг? Что вы имеете в виду? Он потомок лесных фей. А она дракониха. Да это же невозможно!

— Сирило сможет превратиться в дракона мужского пола, — начал объяснять Синнии Калиг. — Или он может превратить ее в земную женщину на какое-то время. Да, Сирило — потомок лесных фей. А их страсть не ведает преград. Не бойтесь за Нидхуг. Она прекрасно понимает, что Сирило обратил на нее внимание. Если Сирило не понравится Нидхуг, то она в состоянии защитить себя и отказать ему в ухаживаниях легко и остроумно, как это умеет сделать только дракон.

— О боже мой! — вздохнула Синния.

— В конце концов, ваш муж тоже из другого мира и к тому же тоже потомок лесных фей, — пробормотал Калиг.

Бледные щеки Синнии залила краска. Но она ничего не ответила принцу-тени.

— Отец, не стоит дразнить ее, — попросил Диллон с легкой улыбкой. Но, не выдержав, сам рассмеялся. — Даже в Бельмаире, где практически не осталось молодых женщин, Сирило умудрился найти себе пару. Нрав у моего дяди очень переменчив, но в одном он неизменен: Сирило просто обожает женщин и не может без них обходиться.

— Илоне будет нелегко женить Сирило, когда придет время передать ему власть в Лесном королевстве, — заметил Калиг.

— Не думаю, что будущая жена Сирило будет особо переживать из-за его измен, — сказала Синния. — Ведь вы же сами сказали, что лесные феи обладают неуемным темпераментом и сами заводят множество любовников.

— Лесные феи никогда не изменяют своим мужьям, — возразил Калиг. — Просто они никогда не вступают в брак в столь юном возрасте, в каком пришлось вступить вам с Диллоном. А некоторые из них вообще не выходят замуж. Они предпочитают иметь много любовников и постоянно их меняют. Иногда лесные феи от своих смертных возлюбленных рожают детей. Но это происходит в исключительных случаях, если лесная фея по-настоящему полюбит. Например, мать Диллона Лара — плод любви Илоны и хетарианца.

— Милорд Калиг, а вы уверены, что с Нидхуг действительно будет все в порядке? — Синния никак не могла перестать волноваться за дракониху. — Не думаю, что у нее когда-то были любовные отношения.

— Вы можете совершенно успокоиться на этот счет, Синния, — поспешил уверить ее Калиг. — Как-то она поведала мне, что в одной из пещер спрятано яйцо — плод близости с драконом мужского пола. Однажды ей все же удалось вступить в любовные отношения, хотя в Бельмаире драконы практически не водятся.

— Но ведь драконихи могут откладывать яйца без близости с противоположным полом, — сказала Синния. Калиг с удивлением на нее посмотрел, и тогда Синния пояснила: — Нидхуг рассказывала мне о такой возможности. Я как-то спросила, кто станет ее преемником, ведь у нее нет мужа, да и вообще в Бельмаире не водятся драконы мужского пола. Вот тогда-то Нидхуг мне и сказала, что муж в данном случае совсем не обязателен, преемника она может произвести на свет и без его содействия.

— И Нидхуг говорила вам правду, — подтвердил Калиг. — Это действительно возможно. Но в данном случае наследник Нидхуг — плод ее любви к дракону мужского пола ее вида. Сирило не обидит вашу дракониху, Синния. Если Нидхуг по каким-то причинам не понравятся его ухаживания, Сирило сам отступится от нее. Женщины просто обожают его, и Сирило незачем прибегать к насилию, чтобы добиться чьей-то любви.

— А что, если Сирило вздумается воздействовать на Нидхуг колдовскими чарами, чтобы подчинить ее себе?

По лицу Синнии было видно, как сильно она беспокоится за свою обожаемую дракониху.

— Нет, Сирило никогда не станет так поступать, — возразил Диллон. — Он слишком гордится своим мужским обаянием, чтобы пускать в ход магию. Ему и так легко удается завоевывать женщин. Эту черту в себе он, потомок лесных фей, очень высоко ценит. Помню, мы с Сирило были еще совсем детьми, а уже все женщины Шуннара сходили по нему с ума.

— Судя по всему, Синния практически ничего не знает о лесных феях, — задумчиво проговорил Калиг. — И об их потомках тоже. Впрочем, как и любой житель Бельмаира. А между тем в проблемах этого мира явно замешана магия лесных фей. Интересно, почему из истории Бельмаира вычеркнули всяческие упоминания о лесных феях?

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Мир Хетара

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Колдунья из Бельмаира предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я