Красавец Рафаэль, принц маленькой горной страны, собирается заключить выгодный для государства брак. Но его невеста неожиданно исчезает, и он организует ее поиски по всему миру. Принц находит Оливию, правда, довольно скоро выясняется, что это вовсе не она, а ее сестра-близнец Шарлотта. И тогда Рафаэль, который обязан жениться в строго установленный срок, решается на авантюру: он предлагает Шарлотте стать его законной супругой. Она вынуждена согласиться, ведь принц предложил деньги, которые сейчас так нужны ее семье. Шарлотта надеялась, что скоро этой сумасшедшей истории наступит конец, но неожиданно она влюбляется в Рафаэля…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приглашенная невеста предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Отец ждал Чарли в больнице. У Майкла Моррисета были такие же светлые волосы и ясные голубые глаза, как у его дочери, но Чарли ужаснулась, увидев, каким постаревшим и усталым выглядел обычно жизнерадостный и беззаботный отец. Скаи изменилась еще больше. Всего несколько дней назад она гордо представляла прелестную новорожденную дочь, а сейчас черные круги под глазами выдавали горе и отчаяние. Даже пушистые каштановые волосы безжизненными прядями падали на опущенные плечи. Обнимая ее, Чарли сдерживала слезы, стараясь представить чувства матери, знающей, что жизнь дочери висит на волоске.
— Хочешь взглянуть на Илу? — спросила Скаи.
Ощущая комок в горле, Чарли кивнула, и Скаи повела ее по длинному коридору в отделение интенсивной терапии. Они остановились у стеклянной перегородки. Лежащая на простыне, обмотанная трубками и датчиками крошечная Ила представляла пугающее зрелище. Выдержит ли операцию такое хрупкое беззащитное существо? Ей нужен самый лучший хирург. Сердце Чарли разрывалось, она не сдержала горького всхлипа:
— Бедная девочка!
Она повернулась к отцу и Скаи, которые стояли, держась за руки.
— Я нашла деньги, — быстро сказала она.
— Достаточно, чтобы доставить ее в Бостон? — ахнула Скаи.
— Да.
— Со специальной сиделкой?
— Хватить, чтобы покрыть все расходы.
— Господи, не может быть! — Скаи была на грани обморока.
— Ты уверена, Чарли? — грозно спросил отец. — Нельзя дать Скаи надежду и обмануть ее.
Чарли кивнула.
— У меня в сумке чек. — Она достала тонкий листок бумаги. — Возможно, деньги придут на ваш счет через несколько дней, но это настоящий банковский документ.
— Господи, спаси и помилуй! — Не веря глазам, взял у нее бумагу Майкл. — Как тебе удалось? Что это за Дом Сен-Роман? Благотворительный фонд? Почему такая щедрость?
Ситуация сложилась щекотливая. Чарли совершенно не собиралась рассказывать отцу и Скаи, что согласилась заменить на время сбежавшую невесту европейского принца. Прежде всего, они не поверят ей, решив, что у нее галлюцинации. Кроме того, придется упомянуть Оливию, но сейчас не время ворошить старое. По дороге в больницу Чарли даже всплакнула от злости на отца, скрывшего правду о сестре и матери. Она утешила себя мыслью, что, взявшись заменить Оливию, приблизилась к разгадке семейной тайны. Однако сейчас важно сосредоточиться на Иле.
— Поверь мне на слово, отец, что деньги совершенно легальные, и не о чем волноваться. История довольно запутанная, но у тебя и так много проблем. Позволь мне заняться финансовой стороной, а сам позаботься об Иле.
— Надеюсь, ты не взяла деньги в долг, Чарли. Я не смогу вернуть.
— Не беспокойся. Сейчас надо найти мне замену в галерее, пока я… — она вовремя остановилась, — все организую. Думаешь, Ани Торнтон согласится?
— Конечно, она не откажет. Ради всех святых, Чарли… — Он замолчал, пристально глядя на дочь. — Если не хочешь говорить, не надо, не буду заставлять тебя. Я доверяю тебе, дорогая. Ты не нарушишь закон.
— Ни за что. Я нашла щедрого… — она поперхнулась, — благотворителя, желающего остаться анонимным. — Чарли изобразила радостную улыбку.
— Странно. Но разве это не прекрасно! Не знаю, что сказать. — В глазах отца блеснули слезы, а голос прерывался и дрожал от эмоций. — Спасибо тебе, Чарли. Не всякая девушка проявила бы столько заботы о единокровной сестре.
Все трое крепко обнялись. Скаи плакала. К облегчению Чарли, ее отец бросился искать медсестру, взяв на себя полную ответственность за Илу. Она была свободна. Никогда ей не было так страшно.
Спустя час Чарли позвонила Ани Торнтон и договорилась, что та подменит ее в галерее весь следующий месяц. Дома она приняла душ, переоделась в джинсы и удобный свитер для долгой дороги, потом отнесла свою кошку Долли милой соседской старушке Эдне, всегда готовой помочь.
Собираясь в безумной спешке, она сама не верила, что решилась на такую авантюру. Единственный способ побороть неизбежные сомнения — занять голову насущными проблемами. Она бросилась искать свой паспорт, который, к счастью, не был просрочен.
Рейф прибыл, когда она уже сидела верхом на чемодане, пытаясь закрыть крышку. Он с любопытством и одобрением оглядел маленькую гостиную с красными стенами, черно-белой мебелью, которой Чарли очень гордилась. Для полноты картины не хватало только ее красивой черно-белой кошки. Взглянув на громоздкий багаж, Рейф нахмурился.
— Я знаю, в Монтене сейчас зима, — объяснила Чарли. — взяла все теплые вещи. Не уверена, правда, что мой гардероб подходит для снежной погоды. — Про себя она добавила: «И для амбициозной принцессы».
Пожав плечами, Рейф сказал:
— Ты всегда можешь купить теплую одежду в Монтене.
Она могла бы, если бы не перевела всю огромную сумму денег на счет отца. С чувством вины она закрыла наконец замки чемодана. Рейф легко подхватил его.
— Такси ждет.
— Я готова. — Чарли сдержала нервную дрожь. У нее все получится. Это не ошибка. Игра стоит свеч. Пока Рейф ищет Оливию, она поможет ему сохранить лицо и спасти страну от экономической катастрофы, а маленькая Ила получит шанс на здоровую жизнь. Расправив плечи, Чарли храбро улыбнулась.
— Начнем представление.
К ее удивлению, он не направился сразу к двери, а шагнул к ней, наклонился и расцеловал в обе щеки, обдав ароматом дорогого лосьона и оставив приятное ощущение теплых губ на коже.
— Спасибо, Чарли. — Его глаза тепло блеснули. — Для меня это много значит.
Когда люди совершали непредсказуемы поступки, Чарли не могла сдержать слез, но в этот раз она только кивнула. На лестничной площадке, как договорились, она положила ключи под коврик Эдны, но вдруг дверь распахнулась, и на пороге появилась старушка собственной персоной с Долли на руках.
— Мы решили тебя проводить, — широко улыбнулась она, взяв белую лапку кошки и помахав ей. Но когда Эдна увидела Рейфа, она забыла обо всем и замерла с открытым ртом.
Прекрасно. Чарли подавила стон. Говоря соседке о неожиданном отъезде, она не упомянула, что едет с мужчиной. Теперь весь дом будет знать, что Чарли Моррисет отправилась в путешествие с высоким, темноволосым и невероятно красивым незнакомцем.
Пока такси петляло по улицам Сиднея, разговор не клеился, хотя Рейф отметил красоту порта и великолепие здания Оперы. Вскоре они прибыли в частный терминал аэропорта, о существовании которого Чарли не подозревала. Здесь не было очереди и проверки службой безопасности, но ее паспорт тщательно изучил офицер-пограничник, с поклоном называвший Рейфа «ваше высочество». Их багаж быстро увезли. Экипаж был готов к вылету.
Господи! Чарли ожидала увидеть маленький самолет, который со множеством промежуточных посадок совершит перелет из Австралии в Европу. Однако лайнер был огромным.
— Он принадлежит тебе? — не удержалась она от вопроса.
Рейф усмехнулся.
— Зачем мне самолет, если проще арендовать его. У меня приоритетное право.
«Кто бы сомневался», — подумала Чарли.
Ей полагалось нервничать, улетая в неизвестность с незнакомцем, но Рейф крепко взял ее под руку и провел в салон. Тут Чарли забыла обо всем, поражаясь увиденному. Интерьер арендованного самолета не был похож ни на один из тех, что она видела раньше или могла вообразить. Он скорее напоминал роскошный номер отеля с мягкими диванами и креслами, круглым обеденным столом. Изысканное убранство в голубых и золотых тонах поражало роскошью. Пройдя дальше, она оказалась в спальне с двумя застеленными кроватями под золотыми покрывалами и ночниками на стенах. О том, что это самолет, напоминало только узкое пространство и круглые иллюминаторы по бокам.
— Признаюсь, — одарила Рейфа светлой улыбкой Чарли, — я потрясена.
— Надеюсь, тебе будет комфортно в полете.
— Только чокнутый сомневался бы в этом.
Ее слова позабавили Рейфа.
— Давай сядем в кресла и пристегнем ремни для взлета.
Телохранители Рейфа тоже зашли на борт, но тут же скрылись за дальней дверью, оставив молодых людей наедине. Однако тут же появилась чрезмерно услужливая стюардесса в строгой голубой униформе с подносом, на котором стояли бокалы с шампанским и легкая закуска — клубника, сыр, виноград и орехи.
Невероятно! До сих пор Чарли была слишком занята, чтобы думать о статусе невесты принца. Оказалось, что ее новая роль имеет ряд преимуществ. Несмотря на переживания по поводу Илы, она постарается в полной мере насладиться ими.
Полет походил на сказку. Сначала им подали обед: луковый суп, томленого ягненка и на десерт — шоколадный мусс с вишней и французское шампанское. Блаженно улыбаясь, Чарли вытерла губы салфеткой и в третий или четвертый раз поблагодарила Рейфа:
— Обед был восхитительный!
Поймав его слегка ироничный взгляд, она подумала, что немного переборщила с благодарностью. Прежде бывало, что молодые люди приглашали ее на ужин в ресторан с хорошей кухней. Однако большей частью она готовила сама, но ей никогда не хватало времени, чтобы освоить сложные блюда. Тем не менее Чарли ценила высокую кухню.
После обеда Рейф занялся государственными делами, а Чарли, зевая, переоделась в пижаму и улеглась в удобную кровать. Она полагала, что не сможет заснуть, размышляя о невероятном повороте в своей жизни, однако полный желудок, мягкая постель и монотонное гудение двигателей сделали свое дело — она быстро заснула.
Рейф подавил глубокий вздох, наблюдая за Чарли, уснувшей мгновенно, как ребенок. Можно ли считать это признаком невинности? Он не высыпался уже несколько недель со дня смерти отца. Его мучила вина за годы беззаботной жизни и за то, что не успел попрощаться с отцом. Потом на него свалилась огромная ответственность за страну и новые обязанности. Рейф пробежал глазами почту, которую закачал в компьютер перед вылетом — по-прежнему никаких новостей об Оливии и о предательской деятельности Клода Понтье.
Рейф не сомневался, что скоро удастся разоблачить канцлера. Начальник полиции Монтеня шеф Дамерон имел большой опыт работы. Он прослужил в полиции до седых волос, пройдя все ступени профессии до самого верха, честно заслуживая повышение. После стажировки в ФБР он владел не только традиционными методами расследования, но и самыми современными техническими средствами. Рейф безоговорочно доверял ему.
Снова глянув на мирно спящую Чарли с рассыпанными по подушке золотистыми локонами, он почувствовал прилив нежности к девушке, согласившейся на время заменить сестру. Несмотря на внешнее сходство, он подозревал, что по характеру они совершенно разные и, к своему удивлению, очень надеялся на это.
Когда Чарли проснулась, стюардесса принесла ей стакан апельсинового сока и чашку кофе.
— Через час мы приземлимся в Дубаи, — сообщила она.
Поглядев в соседнее помещение, Чарли увидела, что Рейф уже одет и, сидя у стола, снова работает на компьютере. Может, он не ложился всю ночь? Она поспешила в ванную переодеться и умыться, а потом с чашкой кофе вышла в гостиную.
— Доброе утро, — приветствовал ее Рейф. — Хорошо выспалась?
— Прекрасно, — сказала Чарли, усаживаясь в кресло. — Не знала, что мы садимся в Дубаи на дозаправку.
— Сделаем короткую остановку, а заодно навестим моего хорошего друга. Шейх Фейзал Дауд Тарик приглашает нас на завтрак.
— Ты сказал, шейх?
— Да.
Чарли глядела на него во все глаза. Завтрак с шейхом казался еще более невероятным, чем путешествие на частном самолете с принцем. Она глотнула кофе в надежде прочистить мозги.
— Ты уверен, что мне надо присутствовать на завтраке?
— Без сомненья, ведь ты моя невеста.
— Ну да, конечно. — Она снова глотнула кофе. Ее руки слегка дрожали. Роль сестры Оливии становилась все труднее. Ее ждало первое серьезное испытание, ведь из самолета выйдет уже не Чарли Моррисет.
— Тебе понравится Фейзал, — успокоил Рейф. — Мы знакомы много лет с тех пор, как оба учились в Оксфорде.
— Понимаю. Он настоящий шейх, но ты зовешь его Фейзал?
— Ты тоже можешь звать его по имени. Он привык к европейцам.
— Мне придется накрыть голову платком, сделать реверанс или что?
Рейф усмехнулся.
— Не сегодня, не в его доме.
— Можно пожать ему руку? Это позволительно?
— Да, конечно. Ты увидишь, он достойный джентльмен.
— Ладно, — кивнула Чарли, поглядев на руки без маникюра, на простую майку и джинсы. — Надо переодеться во что-то понаряднее.
— Даже не думай. Ты отлично выглядишь, Чарли. Успокойся. — Рейф закрыл лэптоп и убрал на полку над головой. — Пора пристегнуть ремни. Идем на снижение.
Сидя рядом с Рейфом, Чарли не удержалась, чтобы не задать еще несколько вопросов.
— Этот Фейзал, сколько у него жен?
— Пока ни одной, — хмыкнул Рейф. — Ему нравится жизнь холостяка.
— Значит, он плейбой?
— Конечно, — подтвердил Рейф.
«Думаю, ты тоже был плейбоем до того, как умер отец», — забеспокоилась Чарли. Но какое ей дело до сексуальной жизнь принца? Ее это не касается. С другой стороны, должна же быть причина, почему Оливия сбежала от него.
— Для твоего сведения, у отца Фейзала было всего четыре жены, — уточнил Рейф.
— Всего четыре?
— Времена меняются, — пожал плечами Рейф. — У его деда их было сорок.
«Господи помилуй!»
Очень скоро в Дубаи Чарли поняла, насколько плохо она знает эту часть света. Конечно, она ожидала увидеть гордых и надменных бородатых мужчин в белых развевающихся одеждах. Она знала, что они баснословно богаты, поголовно увлекаются скачками, автогонками и живут в роскоши. Но она не представляла степень этой роскоши. Во время короткой поездки из аэропорта до резиденции шейха Фейзал Дауд Тарика она увидела машину золотого цвета. Рейф уверил ее, что это настоящее золото. Другая машина была украшена бриллиантами, а в красном спортивном автомобиле она заметила леопарда!
Настоящий живой крупный леопард с пятнистой шкурой в серебряном ошейнике сидел рядом с красивым молодым арабом в белой одежде и темных очках.
Обескураженная, Чарли повернулась к Рейфу.
— Мне показалось, я видела леопарда.
— Правильно, — усмехнулся тот.
— Не может быть!
— Добро пожаловать в Дубаи! Здесь и не такое увидишь. Сейчас в моде экзотические домашние животные.
Это опасно, а кроме того, у животных есть права… Чарли вовремя остановила себя.
— Слушай, Чарли, — наклонился к ее уху Рейф. — Постарайся не удивляться всему, что ты увидишь здесь. — Он махнул рукой в сторону роскошного дворца за окном в конце длинной аллеи с фонтанами и пальмами.
— Не могу скрыть изумления, — слабо оправдывалась Чарли, обещая себе, что будет сдержаннее. — Ведь Оливия привыкла к этому. У нее челюсть не падает каждые пять минут.
— Правильно, — кивнул Рейф.
В этот момент до Чарли дошла простая мысль.
— Ты привез меня в дом своего друга, чтобы проверить, не так ли? Это своего рода тест?
По лукавой улыбке Рейфа Чарли поняла, что не ошиблась. Он правильно решил, что, если она допустит крупный промах в доме шейха, об этом никто не узнает на родине. Но Чарли не собиралась делать ошибки. Она готова продемонстрировать достоинство и хорошие манеры: держать спину, сидеть ровно, быть вежливой, не налегать на еду и… Господи, как тяжело быть принцессой! Однако Чарли готова пройти любой тест, который Рейф Сен-Роман предложит ей. Она придержит язык и сыграет свою роль, которая так щедро оплачена.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приглашенная невеста предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других