Месть бывшему любовнику

Барбара Данлоп, 2020

Нат и Джеймс давно знакомы, и оба пережили душевную травму: серая мышка Нат переживает расставание с красавцем Генри Полсоном, который бросил ее ради девицы с броской внешностью. Скромный невыразительный Джеймс еще не пришел в себя после предательства невесты, которая сбежала от него в день свадьбы и спустя короткое время вышла замуж за другого мужчину. Однажды, оценив свое печальное положение, Нат и Джеймс решают измениться, – стать яркими и привлекательными для противоположного пола. Сообща они увлеченно берутся за дело…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Месть бывшему любовнику предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Поскольку я не спросила у Софи, куда мы пойдем, решила одеться нейтрально, в серые слаксы и комфортную блузку с анималистским принтом. Волосы я заплела в свободную косу — в распущенном виде они выглядели неряшливо и мешали мне при еде.

На этот раз накрасилась я чуть ярче, чем обычно, хотя тушь, как всегда, потерялась за моими очками. В уши я вдела длинные сережки, подаренные Лейлой на мой день рождения, и дополнила свой туалет черными сапогами на среднем каблуке.

Стоял сентябрь, и погода была непредсказуемой, поэтому я прихватила с собой кардиган и перекинула через плечо свою любимую коричневую кожаную сумку. Сумка была большой и тяжелой. Я давно подумывала о том, чтобы перебрать ее содержимое, но мне, если честно, нравилось быть готовой ко всему: кошелек, ключи, расческа, лосьон, влажные салфетки, резинка для волос на случай сильного ветра, по паре монет каждого достоинства, наличность в потайном кармашке на такси до дома, кредитки, телефон, флешка — в наши дни никогда не знаешь, когда тебе вдруг понадобится загрузить какие-то данные, — и газовый баллончик.

Когда мы встретились с Софи, я сразу же переосмыслила свой наряд. По сути, я переосмысливала его каждый раз, когда видела наряд Софи.

На ней было маленькое черное платье, а поверх него — потертая джинсовая куртка со стразами по воротнику и плечам. Блеску страз вторило сверкание ее колье и серег. В руке она сжимала маленький клатч, а на ногах у нее были черные босоножки на платформе. Мелированные каштановые волосы, густые и блестящие, подчеркивали красоту ее карих глаз и пухлых губ.

— Привет, Нат, — сказала она. — Выглядишь потрясающе.

Мне так не казалось. Да я и не старалась выглядеть потрясающе.

— И ты выглядишь чудесно, — искренне восхитилась я.

— Брайс просто прелесть. Он взял машину с водителем. Класс, правда?

— Класс, — согласилась я. — А куда мы идем?

— В «Руссо».

— Отлично, — одобрила я. «Руссо» был популярным итальянским рестораном. — Столик забронирован? — В субботние вечера в центре города все рестораны были забиты посетителями.

— Не морочь себе голову. Об этом позаботится Брайс.

— Так ты не знаешь, есть бронь или нет, — констатировала я.

— У нас свидание, Нат. Пусть всем занимаются мальчики.

— Ладно.

У черного седана, припаркованного у тротуара, стояли двое мужчин.

— Это Брайс, — представила Софи того, что повыше.

У Брайса были густые угольно-черные волосы, и он был наделен классической мужской красотой. Широкие плечи облегала спортивная куртка, наброшенная на белую рубашку.

— Брайс главный шеф «Голубого папоротника», — пояснила Софи.

— Не знала, что вы работаете вместе.

Софи руководила поставкой продуктов и напитков в местном элитном ресторане. На основании ее рассказов о своем новом парне у меня сложилось впечатление, что Брайс был обычным посетителем.

— Я наверняка рассказывала тебе, — заявила Софи.

Ничего она не рассказывала. Но я решила, что спорить с ней бессмысленно.

— Рада познакомиться, — улыбнулась я Брайсу, протягивая руку.

Его рукопожатие оказалось мягким, а рука широкой.

— Вот мне Софи много о вас рассказывала, а вам, кажется, мало.

Я не поняла, обиделся он или нет.

— Наши сферы деятельности настолько разные, что мы редко их обсуждаем.

— Отлично выкрутились, — похвалил Брайс, и я поняла, что он все же немного обиделся.

— А это Итэн, — сказала Софи, указывая на другого мужчину.

Если она и заметила, что обидела Брайса, то, судя по виду, совсем не переживала из-за этого.

Итэн был ниже Брайса, ростом с Софи на высоких каблуках, но значительно выше меня.

— Рада познакомиться, Итэн, — произнесла я, одаряя его своей лучшей улыбкой, — ведь сегодня именно он был моим кавалером.

— Привет, Нат. — Его рукопожатие было крепче, чем у Брайса.

На его губах играла улыбка, но его взгляд почему-то то и дело возвращался к моим бровям. Я сразу стала вспоминать, когда в последний раз выщипывала их. Может, они неопрятно выглядят?

— Вы тоже работаете в «Голубом папоротнике»? — спросила я.

— Итэн — инженер-компьютерщик, — ответила за него Софи. — У него свой бизнес.

— О, это здорово, — сказала я.

— Наша сфера — робототехника, — пояснил Итэн.

— Он гений, — сообщила Софи и добавила: — Ребята, давайте сразу на «ты».

Итэн тепло улыбнулся Софи и кивнул. Кивнул и Брайс.

— Наша команда претворяет в жизнь великие идеи. А Брайс и Софи как раз и представили нам очень интересные концепции.

Я не поняла и вопросительно посмотрела на Софи.

— Мы начали технологическую революцию в индустрии общественного питания, — с широченной улыбкой заявила она.

Я плохо представляла, какая может быть революция в этой области. Перед глазами возник образ робота, перемешивающего салат. Картинка была такой забавной, что я улыбнулась.

— Теперь у вас в «Голубом папоротнике» будут работать роботы-официанты, а курьеры станут летать с реактивными рюкзаками? Как в фантастических мультиках?

По гробовому молчанию я поняла, что ляпнула что-то не то.

— Ты насмехаешься над ней? — спросил Итэн.

Я посерьезнела.

— Нет. Я не хотела…

— Тебе надо идти в ногу со временем, — назидательно произнесла Софи, разочарованная моей реакцией.

Так ей и надо. Если она хотела организовать технологическую революцию, то должна была бы рассказать об этом своей ближайшей подруге.

— Нам пора, — заметил Итэн, и выражение его лица дало мне ясно понять, что впечатления на него я не произвела.

Итэн сел на переднее пассажирское сиденье, Софи села сзади и продвинулась на середину, Брайс устроился рядом с ней, поэтому мне пришлось обходить машину, чтобы сесть рядом с Софи.

— Брайс и Итэн вместе учились в школе, — сообщила она мне, пока я застегивала ремень безопасности.

— И вы все это время оставались близкими друзьями? — Я радовалась тому, что разговор не зачах.

— Мы не были близкими друзьями, — возразил Брайс.

— О. — Я решила впредь ограничиваться короткими ответами.

— Итэн был «ботаником». А я все больше по спорту проявлялся, — признался Брайс. — Потом он поступил в университет, а я в кулинарную школу.

— Наверное, ты хорошо учился, — предположила я. — В том смысле, что ты уже шеф.

— Это маленькое заведение, — сказал Брайс.

— Но у нас большие планы, — заявила Софи. — Ты слышала о 3D-принтерах?

Я кивнула. Правда, в нашей библиотеке таких нет, все 2D. Цвет — за дополнительные деньги, но для нас это высокие технологии.

— Мы трое — партнеры в технологическом стартапе, — гордо объявила Софи.

— Наши патенты на рассмотрении, — объяснил Брайс.

— У нас уже есть прототип, — добавил Итэн с переднего сиденья.

— Нат, тебе надо это увидеть, — сказала Софи.

— Он слишком большой.

— У меня есть кое-какие идеи насчет этого, — вставил Итэн.

— Но ты не можешь жертвовать качеством, — предостерег Брайс.

— Нам нужны инвесторы, — не унималась Софи. — Нам нужно расширяться.

— Как только он будет доведен до совершенства, — констатировал Брайс.

— Мы уже близки к этому, — заверил Итэн.

У меня уже накопилось множество вопросов, первым из которых был: «Какого черта?»

— И давно вы этим занимаетесь? — задала я совершенно другой вопрос.

— Несколько месяцев, — ответила Софи. — Я боялась сглазить, вот никому и не рассказывала.

— Даже мне? — Я еще острее, чем утром, почувствовала себя отверженной.

Похоже, Брайс был не новым человеком в жизни Софи. Я ощутила себя на деловой встрече, а не на свидании.

— Даже тебе, — ответила Софи. — Прости.

— Понятно, — грустно улыбнулась я. — У тебя роман с Брайсом?

Брайс просунул руку под локоть Софи.

— Мы начинали как коллеги, потом как друзья, а сейчас… в общем, мы обнаружили, что нас связывает нечто особенное.

— А Итэн взял на себя технологическую часть, — пояснила Софи.

Как я поняла, Итэн взял на себя технологическую часть бизнеса, а не романтических отношений.

— Наша область — пекарня для кондитерских изделий, — включился в разговор Итэн. — Мы повышаем уровень точности и сложности, чтобы рестораны, даже маленькие заведения, могли создавать самые разнообразные десерты.

— Вы печатаете десерты на 3D-принтерах? — Я не очень-то разбиралась в этом. Я знала, как принтер может впрыскивать цветной пластик в специальный шаблон. Но не представляла, как он может делать пирожные.

— Без Итэна нам это даже в голову не пришло бы, — призналась Софи. — Брайс проводит гастрономическую экспертизу, а я привношу опыт делового администрирования и рекламы. Мы потрясающая команда.

Подавшись вперед, она сжала плечо Итэна, и тот на мгновение накрыл ее руку своей.

— Так что вы собираетесь готовить: торты и пирожные? — спросила я, не в силах избавиться от скептического отношения к их идее.

— О, вариантов гораздо больше, — ответил Итэн.

— Ты бы видела, как они красивы, — улыбнулась Софи.

— И вкусны, — добавил Брайс, обнимая Софи за плечи. — А для идеальной консистенции можно регулировать уровень точности.

Софи возбужденно закивала. Я радовалась за нее. Она всегда обладала буйной энергией и неистребимым энтузиазмом, а еще она была склонна к авантюрам. В нашей четверке именно Софи всегда была заводилой, именно ей приходили в голову самые увлекательные идеи.

Вероятно, ей наскучила ее нынешняя работа — в хорошем смысле, — и она с азартом взялась за совершенно новую задачу.

Машина остановилась у тротуара, и я переключила внимание на «Руссо». Ресторан занимал очаровательное здание. К нему вела дорожка, мощенная красным булыжником. Таким же булыжником была выложена и лестница. Дверь из толстых дубовых досок украшали петли и ручка с золотой чеканкой.

Брайс открыл дверцу машины, вылез сам и помог вылезти Софи. Я открыла свою дверцу сама. Обходя машину по неровному булыжнику, я порадовалась своим устойчивым каблукам. Софи же в своих шпильках пришлось цепляться за Брайса. Мы с Итэном шли следом. Меня тяготило наше неловкое молчание, поэтому я решила нарушить его.

— Ты вырос в Сиэтле? — спросила я, намереваясь сломать лед.

— Мне было три, когда мы переехали сюда из Бостона.

— А я здесь родилась, — улыбнулась я, пытаясь не загасить слабую искорку беседы. — Мы жили в районе Куин-Энн.

— А мы в Уоллингфорде. Мои родители преподают в университете.

— Его мама — известный профессор химии, — обернувшись, пояснила Софи.

Брайс открыл массивную дверь, и мы вошли в ресторан.

— Это впечатляет, — сказала я Итэну.

— Профессор Мэри Куинн, — с гордостью произнес он. — У нее более тридцати статей в научных журналах. Может, ты читала какие-нибудь из них?

Я не знала, что ответить. Я не могла понять, почему он решил, что я буду читать статьи по химии.

— Ну, ты же библиотекарь.

— Я работаю в публичной библиотеке. У нас мало научных журналов.

Кажется, это удивило его.

— Серьезно? А вы не допускаете, что юным читателям могут быть интересны материалы по естественным наукам, технологии, инженерии и математике? Ну, и другим читателям?

— Это вопрос возможностей, — ответила я. — По такой литературе я отсылаю читателей в университетскую библиотеку или Государственную ассоциацию химиков.

Мы остановились перед стойкой администратора.

— У вас забронировано? — спросила распорядительница у Брайса.

— Бруксайд на четверых, — ответил он.

— Эй, почему я не такая умная, — повернувшись к нам, посетовала Софи.

— Ты умная, — заверила я ее.

У нее была степень по бизнесу. Ей исполнилось всего двадцать шесть, она уже была управляющим в одном из лучших элитных ресторанов города.

— У меня нет научных знаний.

— Зато у тебя есть знания реального мира, а это гораздо более практично.

После моих слов воцарилась тишина.

Опять.

— На свете нет ничего более практичного, чем наука, — возразил Итэн.

— Для науки нужна команда, — заявил Брайс.

Итэн, словно не услышав его, продолжал:

— Наука отвечает за все, от передовых методов ведения сельского хозяйства до экологически чистых технологий добычи полезных ископаемых. Даже за красители для тканей, из которых потом шьют наряды и устраивают модные показы. Мобильный телефон появился только благодаря трудам нескольких поколений высококвалифицированных ученых.

— И мы благодарны им за это, — констатировал Брайс.

— Проходите за мной, — предложила распорядительница.

— Мне тоже нравятся мобильные телефоны, — поддакнула я Брайсу, пытаясь оживить беседу.

Брайс прошел вслед за распорядительницей, Софи за ним. Я поплелась в хвосте. Нас отвели наверх, в кабинку с полукруглым диваном, и усадили у окна, выходившего на гавань. Когда все заняли свои места, я оказалась рядом с Итэном.

— Кто что будет пить? — спросил Брайс, открывая барное меню.

— Мне клюквенное мартини, — подала голос Софи.

— Мне тоже, — поддержал ее Итэн.

— Я буду канадское виски, — сказал Брайс, глядя на меня.

— Мне бокал каберне совиньон, — объявила я.

— Все началось, когда мы лишились нашего кондитера, — сказала Софи. — И до сих пор не можем найти нового, у которого было бы достаточно знаний и опыта.

— Нужно вводить технологии, — добавил Итэн.

— Я опросила наших посетителей, — продолжала Софи. — И выяснилось, что десерты были главным фактором, определяющим выбор ресторана среди женщин. А среди мужчин этот фактор был на третьем месте. Мужчины предпочитали стейки и морепродукты.

— Исследования показывают, — подхватил нить разговора Итэн, — что на свиданиях, особенно на первых, мужчины идут в тот ресторан, который выбирает женщина.

— А деловой мир быстро меняется, — заметила Софи, — и среди высшего руководства компаний появляется все больше женщин.

— И они хотят, чтобы представительские расходы шли исключительно на высококлассные десерты, — сказал Итэн.

— Это тоже показали исследования? — спросила я.

— Это логика, — ответил он.

— Уровень мастерства, зона приготовления, время приготовления, — принялся загибать пальцы Брайс. — Все это причины, почему многие рестораны, особенно маленькие заведения, ограничивают количество десертов.

— Наша новая технология решит эти проблемы, — уверенно произнес Итэн. — Так и родилась «Инновации БРТ».

— Это наша компания, — пояснила мне Софи.

— Понятно. — Пока мне было понятно не все. Но я чувствовала, что за этот вечер узнаю очень много.

* * *

Если оценивать вечер с точки зрения свидания, то прошел он не очень хорошо. Он и в самом деле больше походил на деловую встречу. Я мало участвовала в разговоре, зато узнала, сколько знаний и времени было вложено в «Сладкую технологию». Если у них все получится, моя подруга Софи и в самом деле произведет революцию в приготовлении десертов.

Они высадили меня в половине одиннадцатого. Итэн, как и положено, проводил меня до подъезда. Он не поцеловал меня, просто сказал, что приятно провел время, и пожелал спокойной ночи.

Я тоже сказала, что приятно провела время. А как же иначе, ведь ресторан был роскошный, а еда вкусной.

Утром я чувствовала себя отдохнувшей, готовой к велозаезду вдоль озера. Хватит завидовать насыщенной жизни Софи, решила я. Хватит переживать из-за пропущенной вчера игры. Хватит сетовать на то, что Софи отдалилась. Я ощущала себя независимой женщиной. Под лучами утреннего солнца я катилась по мощеной велодорожке, то взлетая на невысокие холмы, то стремительно спускаясь вниз.

— Молодчина, — услышала я голос слева.

Покрутив головой, я увидела Джеймса, едущего рядом со мной.

— Я не знал, насколько серьезно ты была вчера настроена, — сказал он.

— Абсолютно серьезно. Мне нравится велосипед.

— Вижу.

Я улыбнулась. Я была рада видеть его.

— А я предпочитаю греблю.

Я знала, что в колледже он участвовал в чемпионатах.

— Однако ты едешь на велосипеде.

— Это ты вдохновила меня.

Мысль, что я могла на что-то вдохновить Джеймса, позабавила меня.

— Как личный тренер? «А ну, Джиллен, стаскивай с кровати свою задницу! Быстро одевайся — и в седло! Выдашь мне двадцатку!»

Джеймс от души посмеялся над тем, как я изобразила сержанта по строевой подготовке.

— Двадцать кругов вокруг озера? Уж больно это смело.

— Надо было захватить с собой обед, — весело сказала я.

Навстречу нам ехала женщина с двумя детьми, и Джеймс, уступая ей дорогу, покатил вслед за мной.

— Как прошло свидание? — спросил он, когда мы снова поравнялись.

— Замечательно, — ответила я.

— Замечательно — в смысле хорошо или в смысле так себе?

— Гм… в общем, средне. Вчера я много узнала о бизнес-планах Софи, но рассказывать о них не буду, потому что она держит их в секрете.

Я была бы рада, если бы неделовая часть свидания прошла лучше. Я была бы рада, если бы Итэн понравился мне. В том смысле, что он вполне неплох. Другие женщины, возможно, сочли бы его замечательным.

— А куда вы ходили?

— В «Руссо».

— Хороший ресторан. Ты ела прайм-риб?

— Нет, камбалу на гриле.

— У них потрясающий прайм-риб.

— Попробую в следующий раз.

— А следующий раз будет?

— Надеюсь. — Потом я сообразила, что он имеет в виду свидание. — Насчет свидания не знаю. Но в «Руссо» я точно вернусь.

— Парень средненький, а ресторан шикарный. Мне нравится твой образ мысли, Нат.

— Парень, кажется, был неплохим. Его зовут Итэн. Он инженер. Вроде бы очень умный.

— Но второго свидания не будет? Неужели ты из хватких дамочек с длинным списком качеств, необходимых мужчине?

— Нет, я не из таких. У меня нет списка.

Во всяком случае, написанного на бумаге. Я признавала, что мой мужчина должен обладать определенными качествами: чувством юмора, к примеру, прогрессивными взглядами. Едва ли меня заинтересовал бы тот, кто много курит, или любит приложиться к бутылке, или бредит азартными играми.

— Да ты прямо сейчас его составляешь, — поймал меня Джеймс.

— Ладно. Только список недолгий.

— И что в нем?

— А что в твоем? — спросила я.

— Пить хочешь?

Мы подъезжали к закусочной, стоявшей рядом с пляжем и игровой зоной.

— Решил сменить тему? — поинтересовалась я.

— Нет, просто пить хочу.

— Ладно. Я буду воду с газом. А потом рассчитываю услышать, что есть в твоем списке.

Дома я собрала волосы в хвост, но сейчас пряди выбились, и мне страшно было представить, как я выгляжу. Наверняка в моем облике нет и намека на сексуальность.

— Он короткий, — признался Джеймс, слезая с велосипеда.

— Это упрощает дело.

— Не для Бруклин.

Меня охватили угрызения совести. Зря я это ляпнула, надо было держать рот на замке и не касаться отношений. Зачем было портить Джеймсу настроение в такое солнечное воскресенье. В общем, чувствовала я себя ужасно.

— А теперь твоя очередь, — сказал он.

Судя по тону, мои слова его не расстроили.

Я порадовалась этому. Может, я и не испортила ему день.

— Никаких азартных игр, — объявила я.

— Ты серьезно? — удивился Джеймс, пока мы ждали своей очереди. — Ты сочла необходимым включить это в список?

— Ты думаешь, стоит встречаться с парнем, одержимым таким пагубным пристрастием? — спросила я.

Девочка-подросток, стоявшая за прилавком, окинула нас странным взглядом. Я не стала пускаться в объяснения ради человека, который задержится в моей жизни всего на несколько минут.

— Две с газом, — заказал Джеймс.

Девочка направилась к холодильнику.

— Я думаю, не следует встречаться и с серийным убийцей, — заметил Джеймс. — Но только надобности включать это в список нет. Это же очевидно.

— Я бы предпочла встречаться с игроманом, чем с серийным убийцей.

Девочка услышала и эту фразу и озадаченно посмотрела на нас.

Джеймс расплатился за воду и оставил ей щедрые чаевые.

— Спасибо, — с благодарной улыбкой приняла их девочка.

Мы взяли каждый по бутылке. Я все гадала, что она о нас подумала.

— Вероятно, она решила, что я встречаюсь с игроманом, — предположила я, отвинчивая крышку на бутылке.

— Уверен, ей это безразлично.

— Наверное, да. Надеюсь, я случайно не стала для нее плохим примером.

— Не переживай, — сказал Джеймс, делая большой глоток. — Итак, назови мне хоть что-то реальное.

— Что реальное?

— Качество из твоего списка.

— Хорошее чувство юмора.

— Это слишком обще.

— Но обоснованно.

— Что еще?

— Прогрессивные взгляды.

— А что это значит?

— Это значит, что человек должен быть прогрессивным. — Я старалась сохранять бесстрастное выражение лица. — Ну, в своем взгляде на мир.

Джеймс хмыкнул.

— Туше.

— Теперь ты.

— Я? Но я бедолага, страдающий от разбитого сердца.

— Так и знала, что ты попытаешься отвертеться, — с невинным видом заявила я и пихнула его плечом.

— Ладно, дай подумать… Трудолюбие.

— Ты же сам говорил, что у меня все слишком обще.

— Думаешь, мне стоит встречаться с ленивой женщиной?

— Это как посмотреть. Все зависит о того, как она выглядит, когда днем ест конфеты перед телевизором.

— Никто хорошо не выглядит за таким занятием.

Мы остановились у наших велосипедов.

— Я не знаю, что я ищу, — сказала я.

— Любовь? — спросил Джеймс.

— А вот это еще более обще.

— Но в этом истина. — Он забрал у меня пустую бутылку.

Я знала, что он прав.

— Только как ее найти?

Я задала этот вопрос абсолютно серьезно. У меня было ощущение, будто любовь почему-то постоянно избегает меня. К примеру, Генри. Он мне очень нравился, но с ним, даже когда у нас все было хорошо, я не чувствовала себя так, как в поэмах или в романах.

Джеймс направился к мусорному баку.

— Надо усердно искать, — сказал он, оборачиваясь. Выбросив бутылки, он вернулся. — Встречаться с людьми, наверное. Статистика утверждает, что так увеличивается вероятность того, что ты найдешь свою любовь.

Мы сели на велосипеды.

— Вокруг полно людей, — продолжил он, когда мы поехали дальше. — Вон там, смотри сколько, — указал он на пляж. — Выбирай.

Я рассмеялась. Мне было весело.

— Как насчет ее? — спросила я, когда мы проезжали мимо милой женщины в белом купальном костюме и халате такого же цвета.

— Мама, мама! — Двухлетний мальчуган вбежал в ее раскрытые объятия.

— Уже занята, — констатировал Джеймс.

— А вон те? — Я указала на двух женщин за шестьдесят, восседавших в шезлонгах.

— Они из другой эры.

— Какой ты привередливый.

— А вот он? — Джеймс кивнул на бегуна лет двадцати без майки и с крохотной собачкой на поводке.

Грудь молодого человека была выбрита, а бугрящиеся мышцы смазаны маслом.

— Слишком одержим собой, — заметила я.

— Ты прямо сразу это поняла?

— А ты нет? Как ты думаешь, сколько часов в неделю надо провести в тренажерном зале, чтобы иметь все это?

— Не знаю.

— И когда же он будет стричь лужайку, или чистить канаву, или играть с детьми, или ходить на свидания?

— А у тебя действительно длинный список.

— Я просто практичная. Я не против помогать в работе по дому. Но не буду же я чистить канаву.

Погруженные в свои мысли, мы доехали до дальнего края озера, где велодорожка сворачивала на деревянный мост, перекинутый через бурлящий ручей.

— Хочешь отдохнуть? — спросил Джеймс.

На бетонном пирсе, вдававшемся в озеро, стояла скамейка.

— С удовольствием.

Мы припарковали велосипеды и заняли пустующую скамейку.

— Мне кажется, мы неправильно подходим ко всему этому, — сказал Джеймс.

— К чему? — Первой моей мыслью было, что ему не понравилась велосипедная прогулка вдоль озера.

— На самом деле это как игра в рулетку.

— Катание на велосипеде?

— Нет, знакомство с противоположным полом. Нужно встретиться со множеством достойных людей, чтобы увеличить шанс выигрыша.

— Конечно.

Кто с этим спорит? Только не я. Пусть я не ученый, но я понимаю теорию больших чисел.

— И еще нужно притягивать их к себе.

— Достойных людей? — Я не представляла, куда он клонит.

— Вспомни Кэлли.

Я поморщилась.

— Что мне ее вспоминать? Ты уверен, что ее зовут не Кейли?

— Называй ее как хочешь.

— Мне всегда казалось, что она выглядит, как Кэнди.

— Ладно. Ты же согласна с тем, что, когда она где-то появляется, все мужчины тут же оборачиваются ей вслед?

— Да.

Он был прав. Кэнди была прекрасна, блистательна и в высшей степени сексуальна.

— И с тем, что большинство женщин оборачивается вслед близнецам Кендрикам?

Меня удивило, что он упомянул их.

— Да.

Вместе или по отдельности, Колтон и Макс действительно заслуживали внимания.

— Тогда давай сделаем то же самое, — предложил Джеймс.

Я была озадачена.

— Будем оборачиваться кому-то вслед?

— Нет. — Он помотал головой. — Заставим людей обратить на нас внимание.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Месть бывшему любовнику предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я