Кровавый блик луны. Возмездие

Арина Сандэрс

Праздник святого Варфоломея. Таинственные тени благородных дворян, закутанных в плащи с белыми крестами. И эта страшная ночь расколовшая жизнь юной Рены де Шатильи на до и после. Кто он английский лорд Арчебальт и почему так горит жгучей местью его сердце? И юная баронесса Реббека, восставшая против насилия монахинь и обагрившая кровью святую обитель. Что связывает их и что за тайны скрывает кровавая луна?

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Кровавый блик луны. Возмездие предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Таинственный незнакомец

Граф Артур, как всегда, появился в таверне, где его уже ждал Даргус. Они не виделись уже две недели, и им было о чём поговорить. Доктор радостно обнял крестницу и лукаво улыбнулся:

— Я вижу, лорда Арчибальда накрепко привязали монастырские пастушки.

— Только одна, мой дорогой Даргус, и ты знаешь кто. Я сейчас ей очень нужен. Хрисанта в большой опасности. Эти хищницы морят её голодом и мучат наказаниями. Монастырские гиены пытаются сломать девушку и заполучить её тело.

Даргус огорчённо покачал головой:

— Бедная девочка. Сколько же мерзости на земле и даже в святых стенах. Но почему ты не заберёшь её оттуда? Чего ты ждёшь, Артур? В таком месте один день равен году. Может, это не Хрисанта? Или ты разочаровался в ней? —

Граф Артур радостно улыбнулся:

— Это Хрисанта, крёстный. Я точно знаю, и мой гребень просто сходит с ума, когда она рядом. В ней невозможно разочароваться, но мне нужно, чтобы в Хрисанте начала просыпаться память прошлого. Изменение сознания может произойти только в критической ситуации. Так заложено нашим происхождением, иначе она так и останется Ребеккой, но ты прав, Даргус, девушка достаточно настрадалась. Пора забирать её из монастыря. Я больше не могу видеть издевательств этих монстров в рясах. Послезавтра Шарль всё подготовит, и я вывезу Хрисанту из монастыря. Распорядись, чтобы в имении всё было готово к нашему приезду. Пусть Аннетт отведёт Ребекке самую лучшую комнату и украсит её.

— Непременно. Не волнуйся. Я сам за всем прослежу. Вези свою Хрисанту, а мы найдём, чем развлечь и пробудить её память.

— Ты хочешь, чтобы я ещё из-за тебя не спал ночами?

Даргус смешно замахал руками:

— Стар я уже для таких утех, да и соперничать с самим любимцем королевы Англии — полное безрассудство.

Они весело рассмеялись и ещё некоторое время обсуждали дела. В дверь тихо постучали, и в комнату вошёл хозяин трактира:

— Всё готово, милорд. Корзинка упакована.

— Чудесно, Келюс. Вы славно потрудились. Я сейчас заберу. Не забудьте положить сдобу и яблоки.

Хозяин невольно улыбнулся:

— Всё сделано как всегда. Не волнуйтесь, милорд. Моя жена постаралась для вас на славу.

— Передай ей мою благодарность.

Хозяин признательно поклонился и вышел. Граф Артур поспешно засобирался.

— Мне пора. Нельзя Ребекку оставлять надолго без присмотра, и еда готова. Монахини совсем заморили девочек своей баландой, а сами неплохо пируют. Ох и устрою я матери-настоятельнице экзекуцию за такое, да и этих несчастных жалко. Что бы они ни сделали, но так издеваться над несмышлёными девочками никому не позволено.

— Не горячись. Везде нужна холодная голова и хитрость, хотя кому я говорю.

— Ты прав, крёстный, этого нам не занимать. По-моему, я в этом очень неплохо преуспел.

Граф Артур весело рассмеялся и поспешно покинул Даргуса. Отпуская Шарля, он ненадолго задумался и неожиданно приказал ему:

— Жди меня к ночи с каретой. Что-то мне неспокойно. Возможно, она мне понадобится. Постарайся, чтобы тебя никто не видел. Я дам условный сигнал, как обычно.

— Слушаюсь, милорд. Я остановлюсь вон за теми деревьями.

— Хорошо. Там тебя не будет видно.

Успокоенный граф накинул капюшон и, взяв корзинку, открыл ключом дверь в монастырской стене.

В этот день в монастыре устроили банный день. На этот раз воспитанницы мылись вместе с монахинями в одно время. Когда Ребекка вошла в зал, на неё сразу уставилось несколько пар любопытных глаз. При своём небольшом росте девушка была сложена великолепно. Её упругое юное тело отливало белизной и бархатистостью. Высокая грациозная грудь могла усладить взор любого настоящего ценителя красоты. Девушка напоминала прелестный цветок, обольстительный и нежный. Чувствуя себя в центре всеобщего внимания, она отыскала глазами подругу и присоединилась к ней. За Ребеккой неотступно следовали чьи-то глаза. Девушка проследила за этим взглядом и увидела глаза сестры Агнессы. Монахиня пожирала её тело и не скрывала своего желания. Она откровенно рассматривала воспитанницу, и на её губах играла сладострастная улыбка. Ребекке стало не по себе. Она отвернулась и стала мыться. Кто-то бесшумно подошёл сзади.

— Потри мне спинку, красавица, руки не отвалятся.

Перед девушкой стояла, нагло улыбаясь, сестра Агнесса. В купальне раздались ядовитые смешки. Ребекка хотела вспылить, но Соланж умоляюще посмотрела ей в глаза, и девушка, с трудом сдерживая эмоции, взяла мочалку и провела по ненавистной спине. Агнесса всегда казалась ей пожилой женщиной, но здесь, в купальне, она впервые разглядела её. На вид монахине было лет тридцать пять. Это было тело крепкой и сильной женщины. Она жмурилась от удовольствия, когда нежная рука девушки касалась её тела. Ребекка не могла понять, что означают эти смешки и взгляды и почему стыдливо и печально отворачиваются подруги и Соланж. Ей надоело водить по спине мочалкой, и девушка решительно отвернулась.

— Ты тоже хочешь, чтобы я потёрла твою розовую спинку? Я сделаю это с большим удовольствием.

Не успела Ребекка открыть рот, как монахиня облапила её и наслаждением стала водить мочалкой. Все замерли, наблюдая за этой сценой. Ненароком или специально рука Агнессы коснулась груди девушки, и Ребекка, не выдержав, резко оттолкнула монахиню от себя. От неожиданности и сильного толчка Агнесса полетела в сторону и с грохотом упала, ударившись о стол. Все затихли, испуганно поглядывая на девушку. У Соланж выступили слёзы на глазах, и она зашлась в сильном кашле. Это отвлекло Ребекку от Агнессы. Девушка попыталась помочь подруге, но монахиня грубо схватила её за плечо и зло прошептала:

— Теперь ты мне заплатишь за всё, недотрога. Ты ещё горько пожалеешь, что появилась на свет. Жди меня сегодня в гости. Твоя одинокая жизнь закончилась. Запомни.

Она злорадно захохотала и отошла. Ребекка почувствовала, как у неё всё оборвалось внутри, и ей впервые по-настоящему стало страшно. Девушка быстро сполоснулась и, поддерживая ослабевшую подругу, вывела её из купальни. Она помогла Соланж добраться до кельи и уложила на кровать. Соланж кашляла не переставая, пока обессиленная рука не уронила платок. Он был весь в крови. Девушка начала задыхаться. Ребекка испуганно подала ей воду и засобиралась.

— Так нельзя, Соланж. Тебе совсем плохо. Я пойду к матушке-настоятельнице и попрошу вызвать лекаря.

Подруга схватила её за руку:

— Никуда не ходи, Ребекка, и никому не говори. Я даже рада, что всё скоро закончится. Я устала от этой жизни и больше ничего не хочу. Мои дни сочтены. Я знаю, ты хочешь знать правду. Я боялась признаться в этом раньше. Дружба с тобой была единственной радостью для меня за многие месяцы. Ты украсила мои последние дни жизни и дала успокоение. Теперь мне совсем не страшно умирать. Спасибо, Ребекка. Ты удивительный человек, и я желаю тебе счастья за нас двоих. Я расскажу тебе всё, пока в силах это сделать. Мне всё труднее дышать. Смерть подошла совсем близко. Ты должна знать, что происходит в монастыре.

С трудом глотая воздух, Соланж впервые за два года открыла душу другому человеку. Она чувствовала приближение смерти и торопилась поведать подруге печальную историю своей короткой жизни. Ребекка не прерывала, внимательно слушая каждое слово.

— Два года назад порог этого монастыря переступила такая же наивная девочка, как и ты. Мне было всего шестнадцать лет, я была чиста и невинна, и мой единственный грех заключался в том, что меня возненавидела новая жена моего отца. Она просто сживала меня со света, обвиняя во всех смертных грехах. Изабель оклеветала меня перед отцом, предоставив ему поддельные письма, уличающие меня в связи с любовником. Я плакала, клялась, что я ни в чём не виновна и эти письма не мои. Отец всегда любил меня, но страсть к молодой лицемерке затмила его разум, и он, поверив ей отправил меня сюда на исправление. О! Если бы я только знала, что это за место, то не задумываясь бросилась с обрыва, чтобы не пережить такой позор и надругательство. Моей наставницей тоже назначили сестру Агнесу. Я была молода, свежа, недурна собой, и это сразу бросилась в глаза монахиням. Здесь, в монастыре, процветает то, о чём не говорят. Тогда я вообще не знала, что подобное существует. Я сразу заметила, как по-особенному на меня смотрит сестра Агнесса. Дальше — больше. Она не давала мне прохода, то подкупая на ласки, то бросая в карцер. Всё кончилось тем, что однажды ночью в мою келью ворвались несколько монахинь, и меня буквально изнасиловали чем могли. Всем верховодила Агнесса. Я до сих пор ощущаю похотливые руки на своём теле, грязные пошлые слова и мерзкие слюнявые губы этих святош в рясах. Я не первая и не последняя, с кем они проделали подобную мерзость. Только больные и уродливые могут рассчитывать на относительно спокойную жизнь. Здесь почти все через это прошли. Я тоже сломалась. Лучше одна, чем стая голодных женщин. Не видя мужчин, монахини просто сатанеют от страсти, сжигающей их естество. Тогда они это проделывают друг с другом или с беззащитными воспитанницами. Мне повезло больше, чем остальным. Я заболела и больше не нужна никому. Они все боятся заразы как огня. Только душа горит с тех пор, и тело словно в грязи изваляли, ничем не отмоешь.

Ребекка сидела с растерянными глазами, не веря своим ушам.

— Соланж! Это невозможно! Это просто абсурд. Тебя изнасиловали женщины, но они же монахини! Они же дали обет Богу. Как же так? Почему мать-настоятельница за вас не заступилась? Ей, наверное, ничего не известно.

— Ещё как известно, но она на всё закрывает глаза, предоставив своим сёстрам полную свободу. Здесь, Ребекка, всё возможно. Люди теряют человеческое обличие и превращаются в животных. Эти сёстры в рясах хуже самого сатаны. Они давно забыли заповеди Господа, предаваясь сладострастию тела. За их рясами скрывается сущность демона. Берегись, Ребекка. Ты следующая. Твой час настал. Сестра Агнесса хочет сделать тебя своей новой фавориткой. Я не знаю, чем тебе помочь. Надейся только на чудо и тайного покровителя. Может, тебе повезёт больше, чем мне. Будь осторожнее и никого не впускай. Это изменит всю твою жизнь и искалечит душу. Вот, возьми. Мне его оставила одна воспитанница, но я не смогла им воспользоваться. Может, тебе пригодится.

В руке Соланж сверкнул кинжал. Ребекка удивлённо посмотрела на подругу:

— Зачем тебе оружие?

— Теперь уже ни к чему. Смерть стоит совсем рядом, а тебе может понадобиться. Возможно, однажды он спасёт тебе жизнь и честь. Помни, Ребекка, ты следующая на пути Агнессы, и она не остановится, пока не добьётся своего. Не дай сломать себя.

Девушка сильно закашлялась, и из её горла хлынула кровь. Она пыталась ещё что-то сказать, но смерть закрыла ей уста, и рука безжизненно упала на кровать. Душа мученицы обрела долгожданный покой и покинула стены ужасного места. Ребекка почувствовала себя страшно одинокой и загнанной в угол. Она громко зарыдала, упав подруге на грудь. Услышав чьи-то тихие шаги, девушка быстро спрятала кинжал под платье. В келью вошли две монахини. Увидев умершую воспитанницу, они поспешно забормотали молитвы и испуганно перекрестились. Ребекка незаметно выскользнула из кельи.

Придя к себе, она бросилась на кровать и в исступлении стала бить кулаками по тощей подушке. Как же она ненавидела в этот момент этих притворных святош в рясах, погубивших прекрасную девушку! Её сознание и душа перевернулись от страшной правды. Ребекка долго не могла прийти в себя. Прозвучал колокол на обеденную трапезу, но девушка не могла никого видеть и, когда все ушли, незаметно пробралась в сад. Она присела на любимую скамейку Соланж. Ребекка смотрела на увядающие цветы и сравнивала их с печальной судьбой подруги. Она глубоко погрузилась в свои мысли и, почувствовав знакомый импульс в гребне, оглянулась. Девушка увидела знакомую фигуру в капюшоне. Человек стоял в стороне и наблюдал за ней. Ребекка хотела подняться и подойти к нему, но человек жестом руки предупреждающе остановил её и быстро скрылся. Девушка печально посмотрела ему вслед. Даже таинственный ночной гость не хотел с ней общаться, и это лишило её последней надежды и сил.

Вечером Ребекка не могла долго заснуть. Весь день её никто не искал и не трогал, и это было очень странно. Она подошла к маленькому окну. Небо было сумрачным и тяжёлым. Где-то тоскливо завыла собака. Страх незаметно подкрадывался со всех сторон. Девушка ещё раз проверила двери и положила под подушку кинжал. Огарок свечи медленно догорал, погружая келью в темноту. Ребекка ещё не спала, когда дверь неожиданно распахнулась и в келью заскочили несколько монахинь. Они словно стервятники набросились на девушку. В темноте Ребекке было трудно различить их лица. Кто-то крепко зажал ей рот ладонью, не давая кричать. Несколько пар рук жёстко держали её, прижав к кровати. Девушка почувствовала, как с неё пытаются сорвать одежду. Она забилась из последних сил. Над её ухом раздался знакомый голос:

— Я же предупреждала тебя, недотрога. Думаю, подружка перед смертью тебе всё рассказала. Тем лучше. Пришло и твоё время. Ох и повеселимся мы сейчас. Доберусь я до твоей нежной кожи. Давно у меня не было такой сладкой подружки. Не советую сопротивляться, тебе же будет хуже. Не зли меня, кроха. Давай поиграем по-хорошему. Женщины умеют любить не хуже мужчин. Сейчас ты в этом убедишься сама.

Её губы коснулись лица Ребекки. Девушку всю передёрнуло от отвращения. Грубые жадные руки заскользили по телу. От отчаяния она вцепилась зубами в ладонь. Монахиня, взвыв от боли, с остервенением ударила девушку по лицу, разбив ей губы. Кровь потекла по подбородку, стекая на грудь.

— Ах ты дрянь! Ещё кусаться вздумала. Надеешься на чудо, но чуда не будет. Теперь ты узнаешь, что такое быть подстилкой для всех. И ты мне ещё не сказала, почему у тебя здесь пахнет духами и едой!

— Сейчас узнаешь.

В комнате неожиданно прозвучал спокойный бархатный голос. Все на секунду оторопели. Девушка невольно вздрогнула от радости, почувствовав знакомый импульс в гребне. В келье началось что-то невероятное. Монахини одна за одной с грохотом вылетали в коридор, выброшенные сильной рукой, и, ничего не понимая, больно ударялись о стену, не в силах подняться. Почувствовав свободу, Ребекка машинально выхватила кинжал и с остервенением всадила его в ненавистное тело Агнессы. Монахиня, не проронив ни звука, медленно упала навзничь. Человек в капюшоне схватил девушку за руку и потащил за собой, но Ребекка неожиданно вырвалась и бросилась к подушке. Достав перстень, она радостно воскликнула и подскочила к ожидающему её спасителю.

Девушка бежала, не выпуская руки незнакомца. Она сразу ощутила знакомое тепло ладони и стойкий запах приятных духов. Они добежали до потайной двери и вышли за стены монастыря. За деревьями их уже ждал экипаж. Спаситель быстро посадил Ребекку в карету и, закрыв дверцу, громко крикнул:

— Гони, Шарль!

Слуга свистнул кнутом, и лошади рванули с места, увозя девушку в неизвестном направлении со странным незнакомцем. В этот момент она не испытывала страха. Впервые за многие дни Ребекка почувствовала себя спокойно и уверенно. В карете было темно, и девушка не видела лица спасителя. Её лихорадило от холода и нервного шока. Незнакомец накинул на неё свой плащ, прикрыв разорванное платье, и слегка прижал к себе, согревая теплом своего тела. Не выдержав напряжения, Ребекка громко зарыдала:

— Господи! Я убила её! На моих руках кровь. Я преступница. Всё кончено. Теперь меня ждёт эшафот. Зачем вы спасли меня? Я не стою этого. Я убийца. Мне нет прощения. Лучше бы я убила себя там.

Незнакомец молчал, давая ей возможность освободиться от душевной боли. Он обнял девушку за плечи, ласково гладя по золотистым прядям. Ребекка постепенно затихла и, согревшись, виновато извинилась:

— Простите. Я стала такой плаксой. Я даже не представилась. Меня зовут Ребекка ля Моль.

Человек глубоко вздохнул, и его мягкий бархатный голос заставил радостно забиться маленькое сердечко девушки:

— Я знаю, как тебя зовут. Иногда поплакать очень полезно. Не стыдись этого. Слёзы облегчают душу от страданий. Всё хорошо, Ребекка. Я смогу тебя защитить. Возможно, монахиня жива. Позже я выясню её судьбу. Меня можешь звать просто Рена.

— Рена! — Ребекка едва не подскочила от удивления. — Вы женщина? Не может быть!

Незнакомец весело рассмеялся:

— Я умею удивлять. Прости, что разочаровала тебя, но, к сожалению, я не сказочный принц.

Девушка совсем растерялась и жутко смутилась:

— Простите, Рена. Я не хотела вас обидеть. Просто это очень неожиданно. Мне неважно, женщина вы или мужчина. Вы спасли меня, и я вам безмерно благодарна, но почему вы мне помогли?

— Об этом я расскажу тебе позже. Сейчас успокойся и поспи. Выпей немного эликсира. Всё плохое уже позади, и с тобой больше ничего не случится. Закрой глаза и забудь о монастыре, а завтра мы обо всём с тобой поговорим.

Ребекка послушно выпила какой-то напиток, и он приятным теплом растёкся по всему телу. На душе сразу стало спокойно и хорошо.

— Рена. Кто вы? Мне почему-то очень знаком ваш голос. Я где-то уже его слышала. Мне кажется, что мы с вами когда-то встречались и хорошо знаем друг друга. Жаль, я не вижу в темноте ваше лицо, может, тогда я узнала бы вас.

— Всё может быть, а теперь спать.

— Можно только один вопрос?

Женщина весело рассмеялась:

— Если только один, второй ты вряд ли успеешь задать.

Ребекка, решившись, смущённо спросила:

— Это вы приносили мне еду?

— Я. От монастырской еды даже куры сдохнут. Я не могла позволить тебе ходить голодной и худой. Я просто немного тебе помогла.

Девушка облегчённо вздохнула и ещё теснее прижалась к горячему плечу.

— Спасибо. Я сразу почувствовала, что это были вы. Всё-таки вы сказочная принцесса Рена и…

Не договорив, она тут же провалилась в глубокий сон. Её голова медленно сползла на руки графа Артура.

— Спи, родная. Теперь тебя никто не обидит. Я сделаю всё, чтобы ты стала счастливой, Хрисанта.

Лошади быстро несли карету по ухабистой дороге, но Ребекка ничего не чувствовала. Она крепко спала в надёжных руках и видела прекрасный сон. Карета лихо подкатила к подъезду огромного дома. Из дверей навстречу выбежали заспанные слуги. Они поспешно открыли дверцу кареты. Граф Артур осторожно вынес девушку и обратился к слуге:

— Комната для нашей гостьи готова?

— Да, милорд. Всё как вы приказали.

— Хорошо. Можете отдыхать.

Граф легко, как пёрышко, понёс девушку в дом. Он поднялся по лестнице и, зайдя в уютную спальню, уложил Ребекку на кровать, заботливо накрыв одеялом. Он строго посмотрел на самых преданных друзей-помощников:

— Шарль, Рауль. Вы отвечаете за неё головой. Будьте начеку. Держите оружие при себе. Ни одна душа не должна знать, кто живёт в моём поместье. Предупредите Даргуса, что я жду его через полчаса в библиотеке.

— Слушаюсь, милорд.

Все вышли. Граф снова посмотрел на спящую девушку и, нежно поцеловав её в висок, поспешно вышел.

В библиотеке было тихо, и только в камине потрескивали сухие дрова, неся живительное тепло. Граф Артур любил смотреть на огнь и, несмотря на тёплый день, слегка подрагивал от излишнего волнения. Он с удовольствием присел у камина. Граф, как всегда, был в строгом чёрном мужском костюме. Он очень шёл к его чёрным блестящим волосам и придавал внешности мужественность и утончённость. Шрам ещё больше подчёркивал это сходство. В то же время в лице графа было столько красоты и очарования, что могло разбить немало сердец, и не только в Англии. Его глаза блестели от возбуждения, лёгкая улыбка блуждала по губам, открывая белизну мраморных зубов. Он находился в том возрасте, когда природа завершила последние мазки своего великого полотна и услаждала взор своим совершенством. Граф беспокойно ходил по библиотеке, не находя себе места. Наконец появился заспанный крёстный, и англичанин радостно обнял старика. Тот притворно заворчал на него:

— Неужели это не могло подождать до утра? Как же ты нетерпелив, Артур, и совсем не почитаешь мою старость.

— Не сердись, Даргус. Прости, что потревожил твой сон. Эмоции переполняют меня, и я должен с кем-то ими поделиться. У меня всё получилось. Я так счастлив. Она здесь! Спасибо, крёстный. Ты вернул меня к жизни, и мне есть теперь ради кого жить.

Даргус тепло улыбнулся и покачал головой:

— Хоть ты и прервал мой сладкий сон, но это стоило того. Я очень рад за тебя, Артур. Значит, она здесь? Невероятно! Ты слишком долго ждал эту встречу и заслужил быть счастливым. Ты собираешься ей всё рассказать?

— Не сейчас. Ребекка — совсем девочка, и ей сложно будет многое понять, особенно после такого потрясения. Я постараюсь ей помочь вспомнить наше прошлое. Но сначала я должен совершить возмездие, а потом можно подумать и о будущем. Я долгие годы жил с этой болью, и только надежда на встречу с Хрисантой дарила мне надежду. Мне не верится, что она сейчас рядом. Ущипни меня, крёстный, чтобы я поверил в реальность происходящего.

Доктор улыбнулся и погрозил крестнику пальцем.

— Ты и так абсолютно уверен. Сейчас твой гребень наверняка сходит с ума. Можно я посмотрю, ради кого столько шума?

Граф возбуждённо подхватил Даргуса под руку:

— Конечно, крёстный. Пойдём. Я покажу тебе своё сокровище. Хотя у неё новое имя и новая семья, но она всё та же дочь Ареса. Те же привычки, тот же голосок, та же пламенная душа, как будто и не было этого забвения длиною в две тысячи лет. Её гребень постоянно посылает мне импульсы, и я всегда чувствую её на расстоянии. Всё-таки я истинная дочь своего отца Зевса, великого звёздного странника Кармага. Буря страстей у меня в крови.

— В этом я не сомневаюсь и не спорю. Хрисанта, должно быть, тоже неординарная личность, если смогла укротить дикого льва.

Даргус лукаво улыбнулся и обнял крестника. Они осторожно вошли в комнату, и граф потихоньку откинув полог, осветил лицо девушки. Доктор внимательно всмотрелся в прелестное лицо, откровенно любуясь им.

— Ты прав, Артур. Она прекрасна. Дивный и хрупкий цветок. Маленькая, нежная, словно тростинка. Абсолютная твоя противоположность, хотя я, как врач, вижу характерные черты вашего необычного происхождения.

Граф тихо засмеялся:

— Этого даже природа изменить не может, но если бы вы знали, какой характер в этом хрупком цветке. Скоро вы, крёстный, сами в этом убедитесь. Её маленькая ручка обладает огромной силой и может укротить не только льва.

Ребекка беспокойно зашевелилась, и граф сразу опустил полог.

— Отойдём, крёстный. Пусть спит. У неё сегодня был страшный день. Пойдём в библиотеку, я тебе всё расскажу. Я едва успела её спасти, хорошо, у нас такая тесная родовая связь. Ты оказался прав. Мне нужно было раньше забрать девочку из этого ада.

Едва они отошли, как что-то упало с лёгким стуком на пол. Граф осветил предмет и поднял необычный старинный перстень. Он радостно поцеловал его, озадачив старого грека.

— Посмотри, Даргус. Это перстень моего отца Зевса. Он подарил его Хрисанте на обряде. Сегодня ночь чудес. Как же он оказался у Ребекки в этом времени? Так вот за чем она так поспешно вернулась в келью! Это непостижимо, друг мой! Отец всё предусмотрел, и даже это, недаром греки дали ему такое грозное имя — Зевс. Теперь у нас всё получится. Мы всё начнём сначала и никому больше не позволим разрушить наше счастье.

Граф отодвинул полог и положил перстень на подушку.

В библиотеке Артур всё рассказал Даргусу, и тот горько покачал головой.

— Бедная девочка. Сколько же унижений ей пришлось перенести, и всё из-за глупого решения отца. Как он мог такое допустить?

— Кажется, кто-то очень постарался вбить ему эту идею в голову, хорошо, Жан вовремя предупредил, и я успел. Ничего, я разберусь во всём, и с монастырём тоже. Хватит этим гиенам в рясе питаться юными телами. Я завтра же выезжаю. У меня есть отличная идея, и мне не терпится её осуществить, но сначала я должен встретиться с Ребеккой, а это труднее всего. Этот шрам может вызвать у неё жалость или отвращение.

Доктор ласково погладил руку Артура и улыбнулся:

— С тобой не согласятся все дамы королевского двора Англии. Они просто без ума от мужественного графа Арчибальда и безумно влюблены в этот шрам. Думаю, твою Хрисанту он тоже не испугает. Ипполита была ужасной и без шрама, и она от неё не отказалась. Ничего не бойся. Всё будет хорошо.

Граф облегчённо вздохнул и обнял старика.

— Ты прав, крёстный. Ты единственный, кто знает обо мне правду. Теперь ты мне вместо отца. Иди спать, Даргус. Я совсем измучила тебя разговорами. Пойду тоже отдохну.

Граф Артур упал на кровать после многодневного напряжения и усталости, чтобы дать отдохнуть своему крепкому телу, но сон окончательно покинул возбуждённый мозг. Он торопил желанную встречу и боялся её. Граф подошёл к зеркалу и посмотрел на шрам. За эти годы он привык уже к нему, но сейчас сердце тоскливо сжалось от непредсказуемости будущего. Англичанин тяжело вздохнул и грустно улыбнулся:

— Понравится ли тебе моё лицо, родная, или оттолкнёт навсегда? Впервые мне страшно показывать его тебе. Скоро утро. Что оно принесёт мне в твоих глазах, Хрисанта?

Граф отвернулся от зеркала и снова лёг на кровать, зарывшись в подушку. Его гребень болезненно пульсировал, реагируя на переживание. Словно издалека в его сознание прозвучал тихий шёпот:

— Не грусти, Ипполита. Я с тобой, и мы никогда не расстанемся. Я всегда буду рядом, какой бы ты ни была, со шрамом или без, здоровой или больной, сильной или слабой. Ты никуда от меня не денешься, красавчик. Я никому тебя не отдам, и не надейся, дочь Кармага.

Ей показалось, что она слышит искристый смех Хрисанты и что мягкие чувственные губы нежно коснулись шрама, наполняя душу радужным светом.

Солнце залило своими тёплыми лучами уютную спальню и коснулось тяжёлого парчового полога, пытаясь украдкой заглянуть за него. Чья-то грациозная рука отодвинула край и положила на подушку красную розу. Ребекка крепко спала, свернувшись в комочек и подложив, словно ребёнок, ладошку под розовую щёчку. По её лицу блуждала мягкая улыбка, и губы слегка шевелились, что-то шепча. Девушка проснулась от собственного крика:

— Ипполита! Ипполита!

Ребекка растерянно огляделась, с трудом осознавая действительность. Она отодвинула бархатный полог, вышитый золотыми голубями на изумрудном фоне, и удивлённо оглядела комнату. Во всём чувствовалась гармония и изящный вкус. Кто-то с особой заботой собрал здесь любимые вещи Ребекки, и сама комната представляла собой маленький шедевр. Стены уютной спальни были обиты лёгким китайским шёлком с яркими нетускнеющими цветами. Они словно дышали ещё ароматом и солнечным светом. Изящная мебель из резного дерева отражала искусство настоящего мастера. Ноги утопали по щиколотку в пушистых персидских коврах. Повсюду стояли огромные византийские вазы с букетами свежих цветов. Девушка зачарованно смотрела на дивное великолепие, не в силах отвести глаз. Машинально она коснулась пальца и испуганно вздрогнула, вспомнив о перстне. Ребекка бросилась к кровати. На подушке лежала красная роза, а рядом её перстень. Облегчённо вздохнув, девушка радостно улыбнулась:

— Это Рена! Она удивительная женщина и очень внимательная. Скорее бы её увидеть. Так хочется узнать, кто мой ангел-хранитель.

Только сейчас Ребекка увидела на себе порванное платье в пятнах крови. Губы заметно распухли и неприятно болели при движении. Память мгновенно вернула девушку к ночному происшествию. Сердце тоскливо сжалось. Она со страхом посмотрела на свои руки и в ужасе и смятении стала отчаянно тереть их о платье.

В дверь тихо постучали, и, получив разрешение, в комнату вошла молодая служанка. Она поклонилась и весело защебетала:

— Доброе утро, мадемуазель. Я ваша новая служанка Аннетт. Купальня уже готова. Новое платье сейчас принесут. После моциона граф Арчибальд будет ждать вас в библиотеке. Я вас туда провожу.

Ребекка удивлённо посмотрела на Аннетт и растерянно спросила:

— Я не знаю никакого графа Арчибальда. Я хотела бы встретиться с Реной. Кто она, Аннетт, и где я?

Служанка недоумённо пожала плечами и грустно улыбнулась:

— Простите, мадемуазель, но здесь нет никакой Рены и никогда не было. Вас ночью привёз милорд. Я сама видела из окна, как он нёс вас на руках. Больше никакой женщины с ним не было. Вы, наверное, неправильно поняли и ослышались. Вы хорошо себя чувствуете? Может, позвать доктора?

Аннетт жалостливо посмотрела на истерзанную девушку, словно на больного ребёнка, и поспешила успокоить её:

— Не переживайте так, мадемуазель. Здесь очень хорошо. Вам понравится. Милорд — прекрасный человек, хоть и очень замкнут. У него доброе сердце, и мы все ему многим обязаны. К тому же милорд очень красив. Многие женщины сохнут по нему, а он никого не замечает. Жаль, что у него такое недоступное сердце.

Служанка невольно вздохнула, предаваясь девичьим грёзам и притягательному образу молодого англичанина. Ребекка, слушая служанку, заметно побледнела и упала духом. Она находилась в полном отчаянии и не знала, что ей теперь делать дальше. Чудесная незнакомка Рена таинственно исчезла, оставив её в доме какого-то графа. Девушка уже пожалела, что не ударила тем кинжалом себя. На её лице отразилось страдание и отчаяние. Аннетт сразу поняла, что наговорила лишнего и совсем напугала гостью.

— Простите глупую служанку. Я наговорила лишнего, но если бы вы только видели вчера милорда. Он весь светился от радости. Мы ещё никогда не видели их сиятельство таким нежным и заботливым. Вы спали у него на руках, как ангел. Милорда сегодня просто не узнать. Он весь сияет от счастья.

Ребекка слегка покраснела и смущённо улыбнулась:

— Ты выдумщица и фантазёрка, Аннетт. Я ни разу не видела графа и надеюсь, что он порядочный дворянин и помнит правила чести. Ты меня немного успокоила. Не будем падать духом, может, всё ещё обойдётся.

— Конечно, мадемуазель. Вот увидите, граф вам очень понравится. Теперь пойдёмте, а то вода остынет.

— Я уже иду.

Полагаясь на волю судьбы и её непредсказуемость, девушка тряхнула золотистыми локонами и, крепко сжав кулачки, смело шагнула навстречу новой судьбе. Они прошли по коридору. Нигде не было ни души. Через несколько минут она уже сидела в огромной купальне, смывая с себя остатки чужой и своей крови. Ребекка тёрла себя мочалкой, как будто пыталась содрать остатки прикосновений чужих губ и рук. Она со страхом ждала встречи с таинственным графом. Надев новое платье, девушка поспешила в библиотеку.

В это время граф Артур отдавал последние распоряжения Шарлю:

— Возьми вещи девушки и спрячь. После завтрака подашь лошадей.

Шарль молча поклонился и ушёл. Граф задумчиво посмотрел в окно. Он так и не смог заснуть ни на минуту. В дверь робко постучали, и он, слегка вздрогнув, ответил:

— Войдите.

Бархатный голос дрогнул и сорвался. В библиотеку нерешительно вошла Ребекка.

— Простите, милорд, но я…

Девушка, словно статуя, застыла на месте. У окна, не поворачивая головы, стояла вчерашняя незнакомка в строгом мужском костюме. Ребекка сразу узнала знакомый профиль и голос, и гребень словно сошёл с ума от радости. Её сердечко гулко забилось в непонятном волнении.

— Рена! Это вы! Господи! Как же я рада вас видеть. Служанка Аннетт сказала, что не знает вас. Я так испугалась. Думала, что уже от всего схожу с ума. А где граф? Он должен ждать меня здесь. Вы не можете мне объяснить, что всё это значит?

Граф рассмеялся мягким бархатным голосом, снимая напряжение, и ласково успокоил девушку:

— Это я тебя жду. Не удивляйся, но для всех я уже много лет граф Артур Арчибальд, английский лорд. Только три человека знают, кто я на самом деле, а теперь и ты. Пока это будет наша маленькая тайна. Когда-нибудь я поведаю её тебе, но не сейчас. Ты и так в последнее время перенесла много потрясений. Надеюсь, ты умеешь хранить чужие секреты?

— Лучше я умру, чем выдам тебя.

— Я знала, что ты так скажешь. Присаживайся, Ребекка. Нам есть о чём с тобой поговорить. Теперь это и твой дом тоже, и ты в нём полноправная хозяйка.

Девушка присела в кресло и весело пошутила:

— Теперь понятно, почему у графа Артура холодное сердце и он не смотрит в сторону женщин. В таком случае моей репутации и чести ничего не угрожает.

— Ох уж эта Аннетт. Уже успела доложить. Постараюсь не разочаровать свою гостью и обещаю никаких посягательств на вашу честь.

Они весело рассмеялись над нелепостью ситуации. Граф Артур всё так же стоял у окна, не выходя из тени. Ребекка с любопытством поглядела на него. Что-то очень знакомое и волнующее было во всём его облике и движениях. Даже мужской костюм подчёркивал мужественность и силу грациозной, крепкой фигуры и казался естественным. Девушка почувствовала знакомый импульс в гребне, и ей неудержимо захотелось увидеть лицо спасительницы. Набравшись смелости, она нетерпеливо попросила:

— Рена! Я хочу тебя поблагодарить, но в спину это не говорят.

— Ты хочешь увидеть моё лицо? Тебе не страшно? Вдруг я жуткая уродина?

Ребекка подскочила от возмущения и взволнованно прошептала:

— Я теперь ничего не боюсь. Мне неважно, красавица ты или нет. Ближе тебя и дороже у меня никого не осталось. Я буду тебе сестрой, подругой, служанкой — кем захочешь, и какое бы ни было твоё лицо, в нём заключена добрая душа. Я чувствую это сердцем. Посмотри на меня, не бойся.

Девушка подошла совсем близко, и Рена невольно повернулась к ней. Рука медленно поползла вниз, открывая ненавистный шрам. Увидев её лицо, Ребекка остолбенела. Она широко открыла глаза и не могла произнести ни слова. Её очаровательное лицо покрылось румянцем, и из глаз брызнуло явное смятение, словно она увидела далёкий призрак. Невольно девушка воскликнула:

— Это ты! Не может быть! Я, кажется, действительно схожу с ума. Эти васильково-синие глаза — я видела их сотню раз во сне. И этот бархатный голос… Что-то очень важное и дорогое связано у меня с тобою. Кто ты, Рена? Почему я ничего не помню?

Ребекка пристально вгляделась в её лицо и только теперь заметила длинный шрам на правой стороне щеки. Рена стояла, замерев в ожидании своего приговора. Девушка робко протянула руку и нежно коснулась дрожащими пальцами его поверхности.

— Ты всё равно красивее всех. Даже шрам не портит твоё лицо. Я знала и верила, что встречу тебя, и ты лучший человек на земле, но какой негодяй сделал такую ужасную подлость?

Рена взяла её маленькие ручки в свои горячие ладони и радостно улыбнулась:

— Спасибо. Я так боялась этой минуты. Ты не разочаровала меня и не подвела. У тебя очень доброе и чистое сердце. Придёт время, и ты всё вспомнишь и поймёшь. Пока я ничего не могу тебе рассказать. Ты ещё к этому не готова. Однажды я открою тебе все свои секреты. Обещаю.

Она нежно привлекла девушку к себе, и та доверчиво прижалась к её груди, вдыхая аромат знакомых духов. Ребекка не задумывалась, хорошо это или нет, прилично или бесстыдно. Ей было просто удивительно спокойно и тепло в объятиях странного графа, как ни с кем другим. Что-то большее, чем эта встреча, соединяло их сердца. Они долго стояли, обнявшись, ничего не говоря.

Тихий стук в дверь вывел их из оцепенения. Слуга пригласил господ на трапезу. Девушки спустились в гостиную. Роскошный стол ломился от изобилия еды. Граф Артур галантно усадил девушку за стол.

— Я, честно говоря, изрядно проголодался в монастыре. Думаю, и тебе, Ребекка, не мешает хорошо поесть, а то от щёчек скоро ничего не останется. Попробуй эти кушанья, надеюсь, они тебе понравятся.

Девушка потянула нежным носиком дразнящие ароматы и почувствовала тоскливое сжатие желудка.

— Ты умеешь убеждать. Я действительно очень голодна и люблю поесть. Спасибо за заботу. Давно мне никто не устраивал праздник. Ты чудо. Я счастлива, что встретила тебя, Рена.

— Граф Артур. Только Артур. Привыкай. Так ты не собьёшься и не поставишь себя в неловкое положение и меня тоже. Я привыкла за многие годы к этому имени и этому образу. Нам нельзя допускать ошибок и вызывать сомнения. С этого момента я буду обращаться с тобой только как мужчина. Любая ошибка может стоить жизни нам обеим.

— Прости. Я не подумала. Хорошо, ваше сиятельство граф Артур Арчибальд.

Рена весело рассмеялась:

— Для тебя никаких сиятельств. Просто Артур. Я буду за тобой ухаживать, если ты не против.

— Что ты, Артур. Я совсем не против и буду только рада такому галантному кавалеру.

Девушка благодарно пожала руку необычному поклоннику, не сводя с него своих блестящих глаз. Опомнившись, она стыдливо опустила голову, но уже через минуту весело защебетала, развлекая графа Артура своей непосредственностью. В гостиную вошёл запоздавший доктор. Он учтиво поклонился и, посмотрев на гостью добрыми глазами, сел напротив Ребекки. Граф с удовольствием представил их друг другу:

— Дорогой крёстный, познакомься с нашей таинственной гостьей. Эта очаровательная златовласка — юная маркиза Ребекка ля Моль, а это, Ребекка, Даргус, мой советник, друг, великий лекарь и лучший человек на свете. Самый надёжный и преданный. Я его крестник.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Кровавый блик луны. Возмездие предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я