Самолет на озеро Мервин. «Зона-51». Книга вторая

Антон Петрович Гусев, 2021

22 ноября 1971 года, в восьмую годовщину убийства Джона Ф. Кеннеди, неизвестный захватывает самолет, следующий по маршруту «Портленд-Орегон». На обратном пути, получив выкуп и освободив заложников без единого выстрела, он бесследно исчезает. Расследующим это преступление агентам ФБР Уолтеру Стивенсу и Роджеру Дадли кажется, что исчез он в районе «Зоны-51» – секретной военной авиабазы ВВС США, отвечающей за контакты правительства с глубоким космосом. Спустя 16 лет этот человек выходит на связь, но обнаружить его не представляется возможным. Агенты догадываются, что местом его локации может быть та самая точка внутри «Зоны-51», где четверть века назад скрылся настоящий убийца Джона Кеннеди. Что, если загадочный авиаугонщик и далласский киллер – одно и то же лицо? Однако, размышлять сыщикам некогда – из загадочного послания террориста они узнают, что он планирует новый демарш против Белого Дома. Они должны срочно отыскать его – любой ценой, даже ценой собственных жизней…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Самолет на озеро Мервин. «Зона-51». Книга вторая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава вторая

22 ноября 1971 года, Портленд, штат Орегон

Было по-зимнему холодно. Ветреная погода сопровождала День Благодарения, возвещая приход долгих каникул и окончательно выгоняя дождливую осень со всего портлендского побережья. Маленькие, острые капли еще били время от времени по лицам пешеходов, норовя напомнить жителям Города Роз о не до конца ушедшем сезоне дождей, но ветер прогонял их прочь, принося в теплую прибрежную местность первые декабрьские заморозки. Греться было принято кофе — жители Портленда, кажется, с момента основания города, были страстными поклонниками этого напитка. Но и спиртное не исключалось — оно помогало быстро приноровиться к зимним холодам, которые были в Орегоне недолгими, но все же ощутимыми, учитывая хотя бы то, что девять месяцев в году здесь стояло теплое, отдающее запахом моря, лето.

Отопление в терминалах аэропорта было, но, построенные в теплое время года и почти всю жизнь проживавшие в тепле, они здорово продувались. Внутри было прохладно — ощущение это усиливалось ветром, который пронизывал все щели в стенах и перекрытиях старых зданий аэровокзала. Даже в разгар зимы здесь было теплее, потому что снег сдерживал рвущиеся с моря порывы смещений воздушных масс. А сейчас, осенью, никаких преград для ледяного воздуха не было, и пассажирам, ожидавшим своих рейсов в холодных накопителях, приходилось кутаться в теплую одежду, пить литрами кофе и сотнями граммов — спиртное, чтобы скоротать время в ожидании лайнера и не простудиться.

А ехать нужно было, как назло, именно сейчас. Жители Города Роз, медленно, но верно захватываемого лютой зимой, стремились переждать эту недобрую пору у родственников и знакомых в более теплых (или уже окончательно погрузившихся в зиму) частях страны. Разъездам способствовал и приход праздника, сопровождающегося длинными выходными. И потому — старожилы Портленда помнили и единогласно отмечали этот факт — именно в конце ноября миграция как жителей города, так и отдыхающих в нем туристов достигала своего апогея. Они тискались в очередях за билетами, проталкивались к выходам, спешили на выдачу багажа, стремясь как можно скорее покинуть пределы погружающегося в неблагоприятное время года города. Потеряться в такой толпе можно было запросто — просто молчи, и затопчут тебя, затолкают, свалят с ног, а потом и вовсе сотрут как человеческую личность в единой мрачной, серой картине, что вечером становится жертвой рук уборщицы, вечно ругающейся на непогоду, нерадивых пассажиров и саму жизнь.

Невысокий, коренастый человек в строгом деловом костюме, плаще, мокасинах, зеркальных светоотражающих очках и с кожаным дипломатом в руке не то, чтобы старался затеряться в толпе, а просто был незаметен. Одет он был очень элегантно, пахло от него дорогим парфюмом, вел себя чрезвычайно вежливо — даже в обстановке всеобщей спешки и суеты — и вообще для провинциального, по сути, города, выглядел экстраординарно. Ни местные жители, ни сотрудники аэропорта, ни приезжавшие сюда провести лето у моря туристы, не выглядели так. В любой другой день его бы выделили из толпы, обратили бы на него внимание. В любой другой. Только не сегодня. Сегодня он незамеченным проследовал в билетную кассу, спокойно приобрел билет до Сиэтла — на маленький и короткий рейс № 305 (протяженностью всего полчаса), на который никогда не было очередей (кому придет в голову лететь сейчас не в теплые и не в заснеженные края, а в такую же промозглую «буферную зону» чуть севернее Портленда?), — посидел недолго в зале ожидания и, после объявления посадки, медленно прошагал к трапу.

В самолете, конечно, было теплее, чем в аэропорту, но человек в костюме, судя по всему, порядочно промерз до этого, и сразу заказал стюардессе бурбон с «Севен-Апом». Выпил бокал, другой, третий — и откинулся в кресле, немного расслабившись и закрыв глаза. 7

Самолет «Боинг-727» с 36 пассажирами на борту — и без того не имеющий особой популярности рейс оказался заполненным сегодня всего на треть — взлетел, набрал высоту и занял положение горизонтального полета.8 Спустя 10 минут, когда он уже покинул воздушное пространство Портленда, человек в костюме, сидевший в хвостовом отсеке, возле помещения стюардесс, закурил и заказал себе еще бурбона «Джим Бим». Когда стюардесса выполнила его заказ, он вручил ей записку. Поначалу мисс Флоренс Шаффнер подумала, что пассажир решил пофлиртовать с ней — такое часто случалось на ее памяти. Красивая молодая девушка и без того не была обделена вниманием противоположного пола, но, увидев следы ухаживаний от столь респектабельного мужчины, не могла ответить отказом, взяла записку и моментально удалилась к себе, чтобы изучить ее. Велико же было ее удивление, когда содержание записки оказалось существенно отличающимся от ее ожиданий…

«У меня в портфеле бомба. Я использую её, если посчитаю необходимым. Я хочу, чтобы вы сели рядом со мной». 9

Стюардессе ничего не оставалось, кроме как выполнить требование террориста. Она уже согнула ноги в коленях, чтобы опуститься на сиденье рядом с преступником, но вдруг поймала себя на мысли, что ее выражение лица может выдать смотревшим на нее минуту назад пассажирам страх и опасение, чего допустить было никак нельзя. Она еще раз выпрямилась перед салоном, улыбнулась, доверительно-успокаивающе посмотрела на людей, после чего, наконец, села рядом с мужчиной в строгом деловом костюме.

–Для начала познакомимся, — уверенно и спокойно заговорил он. — Меня зовут Купер. Дэн Купер. Впрочем, вы сами скоро побежите наводить справки и узнаете все из моего посадочного талона… А вас?

–А… меня… — оторопевшая стюардесса, никак не ожидавшая ни такой ситуации, ни резонирующего с ней поведения террориста, не сразу смогла вспомнить собственное имя. — Флоренс. Флоренс Шаффнер.

–Очень приятно, мисс Шаффнер. Признайтесь, поначалу вы подумали, что в записке — мой номер телефона и предложение сходить на свидание? Скажите честно?

–Была такая мысль.

–Ах, как же вы все предсказуемы! Впрочем, если бы не обстоятельства, я бы, пожалуй, рискнул пригласить вас на ужин…

–При помощи бомбы? Оригинально.

–Вы мне не верите? Взгляните, — с этими словами Купер легкими щелчками пальцев двух рук отпер крышку чемодана, и взгляду мисс Шаффнер предстал причудливый тикающий механизм, снабженный какими-то пружинными проводками, часами, детонатором и несколькими продолговатыми цилиндрическими брусками. Бомбы девушка до этого видела только в кино, но даже этих, дилетантских познаний ей хватило, чтобы понять, что человек в деловом костюме не шутит.

–Вы правильно поступили, что не подняли панику, — так же спокойно отметил Купер, глядя на застывшую в созерцании картины взрывного устройства стюардессу. — В мои планы это тоже не входит.

–А что входит? — пробормотала она, когда он, наконец, закрыл дипломат.

–Обычное, в общем-то, дело, — пожав плечами, ответил Купер. — Получение выкупа и спокойное удаление восвояси с минимальным шумом.

–Вы будете собирать выкуп с пассажиров?

–Вряд ли у них столько найдется. Но у меня есть план. Сейчас вы отправитесь в кабину пилотов и скажете, чтобы они связались с аэропортом Такома. — Говоря это, Купер ткнул пальцем в иллюминатор. Флоренс удивилась тому, как обычный, с виду, пассажир, безошибочно распознал приближающийся аэропорт Сиэтла, но виду не подала. — Пусть сообщат, что на борту человек с бомбой, он требует 200 тысяч долларов и 4 парашюта. Как только все это будет готово, капитан внесет груз на судно, и все пассажиры будут освобождены. Затем я отдам ему приказ сопроводить борт со мной в определенном направлении, которое сообщу после выполнения требований. Пусть сделают все, как я велю, и никто не пострадает.

–До Такомы осталось несколько минут. Что, если на земле не успеют собрать такую сумму за это время?

–Горючего в баках достаточно, чтобы дать им необходимое время. Чтобы никого не волновать, капитан должен будет немного покружить в воздухе. А вы, в свою очередь, объявите пассажирам, что по техническим причинам Такома пока не может принять самолет. Как только все будет готово, земля свяжется с пилотами, и это будет означать готовность к посадке. Вам все ясно, мисс Шаффнер?..

Через две минуты командир корабля Уильям Скотт связался с Такомой — аэропортом Сиэтла — и сообщил об инциденте. Не прошло и десяти минут, как окружное отделение ФБР приняло судьбоносное решение выполнить требования террориста — в 4:50 Р.М. деньги уже вовсю собирались агентами по местным банкам, а парашюты типа «ЭмБи-8» и «Пионер» укладывались тщательно и аккуратно: допустить небрежности здесь было нельзя. Дело в том, что, по мнению агентов Бюро, количество парашютов названо захватчиком неслучайно — возможно, он намеревался совершить прыжок в компании нескольких заложников, выступающих гарантами его безопасности. И никто не знает, какой именно парашют наденет на себя сам террорист, а какой он заставит надеть ни в чем не повинного человека. Рисковать же жизнями людей Бюро просто не имело права…10

Пассажиры же рейса № 305, в отличие от сотрудников ФБР, ничего не знали о происходящем. План Купера по «нарезанию кругов» в воздухе вплоть до полного исполнения его требований был принят связанными по рукам и ногам людьми Гувера. Захватчик продумал все настолько тщательно, что Бюро исключало начисто даже малейшую возможность штурма. Оно оказалось, прямо скажем, застигнутым врасплох.

22 ноября 1971 года, Сиэтл, штат Вашингтон

Руководитель местного отделения ФБР Ральф Химмельсбах лично руководил операцией по спасению заложников (которые, к слову, и не знали о том, что они заложники). Сидя в аэропорту Такома, он раздавал всем службам, которые в эту минуту перешли в его прямое подчинение, приказы и отдавал распоряжения, подлежащие немедленному исполнению. Полчаса назад он приказал начать сбор денег для выкупа. И его поручение в рекордные сроки было выполнено — шериф местной полиции Майкл Коллинз притащил в диспетчерскую огромный рюкзак, набитый десятью килограммами двадцатидолларовых купюр. Взвесив поклажу, Химмельсбах ошалело выпучил глаза.

–Сколько? Десять килограммов?

–Он не выставлял никаких требований о номинале купюр и об их количестве, — пожал плечами шериф, — а в банках двадцатидолларовых банкнот оказалось больше, чем других. Если номинал будет разный, то и считать ему придется дольше. А где гарантия, что он, пока не закончит счет, отпустит заложников? Никакой. Значит, упрощая ему жизнь в этом вопросе, мы упрощаем, а вернее, продлеваем жизнь пассажиров.

–Что ж, в твоих словах есть логика. Может начать считать, а может и поверить… — задумчиво почесал подбородок агент. — Вообще, что мы знаем о его личности? Кто он?

–Никто. Скорее всего, данные, которые он использовал при покупке билета на рейс, являются вымышленными, — заключил шериф.

–А что там в анкете?

–В анкете, заполненной по номеру купленного билета, в соответствии с которым он занял место, сообщенное нам пилотом Скоттом — то ли «Дэн Купер», то ли «Д.Б. Купер», — ответил подчиненный Химмельсбаха, агент Споттисвуд, сидевший за соседним столом в диспетчерской и собирающий все данные, необходимые для успешного окончания операции. — Мы проверили по телефонному справочнику и Портленда, и Орегона — никого с такими инициалами нет.

–Понятно, — рассуждал его начальник. — Данные были придуманы с одной-единственной целью: захватить самолет и получить выкуп. Об этом говорит еще и то обстоятельство, что для захвата он выбрал судно сравнительно маленькое, с небольшим количеством пассажиров на борту, рейс для этого города в это время года незаметный, протяженностью всего в полчаса… Ведь маленький борт захватить проще, чем большой. Избежать паники среди малого числа пассажиров легче, чем среди огромной и неконтролируемой толпы. Вообще, удобнее держать на контроле такую ситуацию…

–В общем, все продумал, — согласился шериф. — В том числе и то, что рисковать людьми мы не станем. Значит, выхода у нас нет.

–Ничего подобного. Выход есть всегда. Как только пассажиры выйдут, мы начнем штурм, — выпалил Споттисвуд.

–И тогда он взорвет экипаж и борт! — всплеснул руками Химмельсбах.

–Но ведь пассажиры…

–А экипаж ты уже к людям не относишь? Они не граждане США? Не должны пользоваться нашей защитой?.. Значит, штурмовать нельзя. Если он попросил парашюты, значит, будет прыгать. Именно в этот момент мы и должны его перехватить.

–Но как мы узнаем, где именно ему в голову взбредет совершить прыжок? — спросил Коллинз.

–Во-первых, на такое действие в такую погоду решиться трудно человеку, не знакомому с правилами полетов и соответствующими местами приземления. Значит, примерное представление о месте приземления он уже имеет. Как только он сообщит конечный маршрут после освобождения заложников, мы быстро вызовем аналитиков и просчитаем возможные места, где он мог бы приземлиться с минимальным ущербом для себя. Расставим там специальные полицейские посты, предупредим местных шерифов. Следом за «Боингом» отправим еще два истребителя, которые должны будут следовать за ним по пятам и отслеживать любое перемещение лиц, находящихся на борту, а также изменение скорости и высоты самолета, которые непременно предшествуют прыжку. В общем, подстрахуемся по максимуму и будем молиться…

–А что, если он не будет прыгать, а парашюты берет на всякий случай? — предположил Споттисвуд. — Что, если прикажет лететь в другую страну, и не покинет борт до приземления и принятия властями той страны решения относительно его статуса?

–Тогда будем принимать решение о штурме, — развел руками его шеф. — Но только на месте и только по согласованию с властями другого государства. В любом случае, будем решать проблемы по мере поступления. Не нагнетай раньше времени. Не волнуйся сам и не волнуй мистера Купера. Пока его спокойствие нам дороже всего на свете…

В этот момент рация Коллинза заскрежетала. Шериф ответил на вызов и тут же доложил:

–Парашюты готовы, Ральф.

–Отлично. Связывайтесь с рейсом № 305.

Вся операция заняла не более часа. Командир корабля Скотт покинул борт через трап, протянутый к окну кабины пилотов, быстро сбегал в терминал и вернулся, держа в руках рюкзак с деньгами и 4 парашюта. Убедившись в том, что все в порядке, Купер приказал начать вывод пассажиров. Когда все они покинули борт, велел экипажу оставаться на местах и приступить к дозаправке самолета. Все его требования исполнялись безукоризненно — ведь бомба все еще была в его руках, и привести ее в действие он мог в любой момент.

–Мэм, принесите-ка мне еще порцию бурбона, — глядя на ВПП через иллюминатор, обратился захватчик к стюардессе.

–С удовольствием, мистер Купер. Но что сказать командиру? Дозаправка почти окончена…

–Отлично. Что в таких случаях обычно делают? Пусть взлетает.

–Но куда лететь?

–В Мехико. Только лететь предстоит на высоте не больше 3000 метров и со скоростью не свыше 320 миль в час. Шасси не поднимать, закрылки не опускать. Передайте это в кабину пилотов. 11

Только специалистам было понятно — Купер знает, что следом за ним отправят истребитель, воспрепятствовать слежке которого за бортом можно только, снизив скорость и высоту до таких значений, в пределах которых стратегические военные самолеты не летают. Кроме того, с малой высоты и при малой скорости куда проще совершить прыжок и не разбиться. В очередной раз стюардесса отметила про себя, что этот человек разбирается в вопросах авиации. Об этом говорил тот факт, что при подлете к аэропорту Такома он с высоты 10000 метров опознал его, разбирался в вопросах дозаправки и прокладки маршрутов, укладки и работы парашютов — несведущий человек не сделал бы выбор в пользу «ЭмБи-8», который Купер сразу пододвинул к себе, как только капитан внес четыре рюкзака на борт. Экипаж имел дело с опытным преступником…12

Пару минут спустя мисс Шаффнер вернулась с подносом в руках и доложила:

–Пилоты говорят, что горючего до Мехико не хватит. Предлагается лететь либо в Рино, либо обратно в Портленд.

–Рино, — подумав несколько секунд, ответил Купер.

–Я передам… — кивнула Флоренс, продолжая стоять на одном месте.

–Чего же вы ждете?.. — удивленно спросил захватчик, а потом сам ответил на свой вопрос. — А, понимаю, парашюты. Не волнуйтесь, Флоренс, я не заставлю вас прыгать вместе со мной. Не в моих правилах джентльмена к чему-либо принуждать женщину, если она сама того не желает… То же самое касается иных членов экипажа. Ну неужели я похож на идиота?

–Нет, что вы… — криво улыбнулась стюардесса.

–В таком случае, объясните, почему вы думаете, что я буду делиться своими барышами с кем-либо из сотрудников «Нортвест Ориент»? А равно — зачем мне лишним балластом в вашем лице привлекать к себе внимание наверняка поднятых в ружье по всему маршруту следования самолета агентов ФБР и полицейских? Нет, мисс Шаффнер. Это не в моих правилах. Деньги, как и счастье, любят тишину. Привлекать лишнее внимание нам совсем ни к чему. И, если согласны со мной, то принесите еще бурбона.

Его собеседнице после такого откровения заметно полегчало.

–С «Севен-Ап»? — уточнила она.

–Непременно.

Он выпил еще и еще. Самолет взлетел, набрал требуемую им высоту и стал медленно, со скоростью 320 миль в час, тащиться в сторону Рино. Истребители, следовавшие за ним по пятам, вскоре исчезли из поля зрения радаров, так как для них полет с такими показателями был весьма проблемной задачей.

А Купер только пил и курил «Райли». Одну за одной. И глядел в иллюминатор. Флоренс время от времени смотрела на него, пытаясь уловить хотя бы тень волнения на его лице, но безуспешно. Поймав в очередной раз ее взгляд на себе, Купер велел спросить у пилотов, сколько осталось до Рино. Как только стюардесса оказалась в кабине, захватчик в два прыжка преодолел расстояние до отсека экипажа и нажал на селекторе внутренней связи кнопку соединения с пилотами.

–Дамы и господа, оставайтесь пожалуйста на местах. В интересах вашей безопасности никуда не выходить из кабины.

Капитан Скотт хотел было что-то спросить у него, но второй пилот Билл Ратачак вдруг сказал:

–Салон расгерметизирован.

Это означало, что Купер открыл хвостовую дверь и выпустил задний трап, очевидно, готовясь к прыжку. Все в кабине замерли.

–Вам не требуется помощь, сэр? — спросил Скотт.

–Не беспокойтесь, — все так же вежливо ответил Купер и положил трубку.

Минуту спустя самолет сильно накренился — очевидно угонщик оттолкнулся ногами от трапа, что и послужило причиной перевеса. С трудом выровняв самолет, капитан попытался вызвать его по внутренней связи.

–Мистер Купер? Мистер Купер?

Ответом было молчание.

24 ноября 1971 года, район озера Мервин, штат Вашингтон

Агент ФБР Роджер Дадли осматривал возможное место приземления Д.Б. Купера — дамбу озера Мервин. Огромная, внушающая страх, рычащая плотина, обнесенная в отдельных местах желтой полицейской лентой, смотрела на него глазами бездонной морской пучины. Полицейские с собаками уже два дня сновали по всему побережью в тщетных поисках хоть каких-нибудь следов таинственного угонщика самолета. Видимо, ожидая, что розыск принесет результат с появлением здесь агента из центрального аппарата ФБР, высокое вашингтонское начальство направило его сюда. Но пока вопросов было больше, чем ответов. В их поисках Дадли изучающе смотрел в озеро, но оно отвечало ему только шумом сбрасываемой воды. Созерцать это зрелище можно было бесконечно, но такие приятные мгновения, как правило, долгими не бывают — момент размышления прервал стоявший рядом шериф Коллинз.

–Скорее всего, утонул, — изрек он, глядя с Дадли в одну точку.

–Почему так думаете? — спросил агент.

–А что тут еще можно предположить? — пожал плечами шериф. — Совершил прыжок в дождливую погоду, при плохой видимости, практически наугад, причем прямо над озером. Если бы видимость была нормальная, то, конечно, он избрал бы для маневра другое место. А так — пришлось прыгать куда попало. Понимал, видимо, что в Рино его перехватят, и другого выбора просто не было.

–А что, если он целенаправленно избрал это место для прыжка?

–Не мог, — отрезал стоявший здесь же агент Химмельсбах. — Он же планировал лететь в Мехико. Откуда ему было знать, что он будет пролетать над Мервином?

–И все-таки?

–В таком случае, могу сказать, что он отчаянный парень, — усмехнувшись, прокомментировал Коллинз. — Сигануть с такой высоты в дождь и ветер прямо в дамбу — это поступок, граничащий с безумием.

–Если он утонул в озере, то почему не всплыл? — резонно спросил Дадли. — Почему не всплыли его рюкзак с деньгами и чемодан с бомбой, который он прихватил с собой? Почему, в конце концов, электроды бомбы, соприкоснувшись с водой, не привели ее в действие и не взорвали водохранилище?

–Не знаю, — ответил шериф. — Может, уплыл в реку Льюис, дамбой для которой служат берега озера Мервин?

–Странная логика, мистер Коллинз. Река впадает в озеро, а не озеро в реку. Против течения, что ли, поплыл? Как такое возможно?

–Не знаю. Но и возможность выживания в холодной воде, в такую непогоду, для него тоже была практически равной нулю. Или вы считаете иначе?

–Я считаю, что надо искать, а не рассуждать, — отрезал Дадли, не желавший больше препираться с упрямым провинциалом. — Кстати, о поисках. Ральф, что удалось узнать о нем? Оставленные в салоне отпечатки пальцев распознаны какой-нибудь из наших баз?

–Ни одной, — покачал головой Химмельсбах. — Ни нашей, ни полицейской. Значит, к ответственности не привлекался, преступление совершил впервые. И, в принципе, это согласуется с показаниями стюардессы Шаффнер. Она приводит достаточно большое количество косвенных признаков того, что он здорово разбирался в авиации. Из чего мы можем заключить, что на преступление в целях наживы пошел некий отставной пилот или бортинженер, скажем… Вообще ты прав, он действительно мог все рассчитать очень точно, и выбрать место для прыжка со всей аккуратностью. Во всяком случае, версию о падении в неизвестность надо сразу отмести, учитывая эти его навыки.

–Для бывшего пилота он уж слишком подготовлен и расчетлив… — процедил Дадли.

–А я не согласен, — не унимался Коллинз. — Если он такой «крутой», как вы говорите, то почему глушил бурбон весь полет как лошадь и сигареты курил одну за другой? Значит, волновался.

–Это еще ни о чем не говорит, — не согласился с ним Химмельсбах. — Любой человек в такой ситуации испытывает хоть легкий, но стресс. Если, конечно, это не сотрудник Лэнгли. Хотя и те, наверное, чуть-чуть да дрейфят. А, Джер?

–А мне почем знать? — недовольно пробурчал Дадли. — Если уж пошел такой разговор, то надо понимать, что именно он пил и что курил. Пил бурбон не из дешевых, а курил «Райли» — сигареты сильных мира сего. Значит, человек был явно непростой.

–Зачем тогда ему 200 000 долларов?

–Деньги никогда не бывают лишними.

–В общем, наживу как цель преступления, конечно, исключать не следует, но странного в этой истории слишком много. И все эти странности указывают на то, что мы имеем дело с человеком, чей портрет отличается от портрета даже самого интеллигентного преступника. Чего стоит хотя бы этот его жест с оставлением в салоне галстука с булавкой из жемчуга…

–Здесь как раз все просто, — снова влез в разговор шериф. — Я служил в десанте и знаю, что в процессе полета собачий ошейник на горле запросто может превратиться в удавку. Куда ему было ее девать? Вот и бросил в салоне.

–Это еще раз подтверждает, что мы имеем дело со специалистом в области авиации, — процедил Дадли. — Ральф, надо будет запросить все авиакомпании нашей страны на предмет работы в них человека с именем Д.Б. Купер…

–А какой в этом смысл? Понятно же, что имя вымышленное.

–К такому выводу ты пришел, отталкиваясь от телефонных справочников Портленда и Орегона?

–Ну да…

–Ну и дурак, — вспылил Роджер. — Нормальные люди не гадят там, где живут. Соответственно, вероятность того, что нормальный человек будет угонять самолет в городе, где его знает каждая собака, равна нулю. Рейс, конечно, как ты верно подметил, был выбран неслучайно — маленький борт проще захватить. Но чтобы захватчик был местным… Кстати, о выборе рейса. Если он все рассчитал заранее, то мог и предположить отказ пилотов лететь в сторону Мехико. У него должен был быть второй вариант, запасной. И маршрут Сиэтл-Рино-Портленд должен был быть им изучен на эту тему досконально. Скорее всего, так и случилось, и посадку ему пришлось совершить на запасном аэродроме.

–…расположенном в озере Мервин? — с трудом сдерживая глупый смех, спросил шериф.

–Или в его окрестностях.

–Хорошо, имя мы проверим, — кивнул Химмельсбах, записывая что-то в свой блокнот. — Какое-то оно знакомое… То ли журналист из Вашингтона, то ли какой-то высокий чинуша носит аналогичные инициалы…

–Конечно, — вдруг хлопнул себя по лбу Дадли. — Купер. Джон Купер из Кентукки. Это сенатор, который входил в комиссию Уоррена. В последнее время часто дает интервью в газетах и по телевизору о своем несогласии с результатами работы комиссии. Возможно, поэтому его имя у тебя на слуху. И у меня тоже.

В этот момент сработала рация шерифа. Получив сигнал, Коллинз куда-то убежал, оставив коллег из Бюро один на один. Воспользовавшись отсутствием назойливого провинциала, Дадли поделился своими подозрениями с товарищем.

–Вообще странно все это, — сказал он. — Некто, назвавшийся фамилией члена комиссии Уоррена, в очередную годовщину смерти Джей-Эф Кей совершает угон самолета. Потом прыгает в озеро и исчезает при загадочных обстоятельствах.

–Думаешь, это как-то связано?

–Понятия не имею, но… Ты тут сказал про ребят из Лэнгли. Они очень заинтересовались этим делом. Джей-Эдгару уже оборвали телефон.

–А им-то что за интерес?

–Формально, попытка преступника пересечь границу Штатов и оказаться в Мексике — самостоятельное основание для вмешательства Управления в ход следствия, — объяснял Дадли. — Но на практике обычно их это не беспокоит. Мало ли наркоторговцев, насильников, гастарбайтеров и прочей швали ежедневно снует туда-сюда? И что, всякий раз Лэнгли встает на дыбы? Да ничего подобного. А в этот раз почему-то решили. Я задумался об этом, а еще о том, почему именно меня отправили расследовать исчезновение Купера. И волей-неволей все ниточки свелись именно к далласским событиям и их последствиям, что твой покорный слуга вынужден был разгребать 7 лет назад.

…Эти мысли не давали Роджеру покоя весь день. Вечером, оказавшись в гостинице, он позвонил в Вашингтон, своему шефу, Клинтону Стернвуду, чтобы поделиться с ним своими сомнениями в исходе этого дела. Кратко введя начальника отдела в курс бесперспективных, как ему казалось, поисков Купера, Дадли перешел к самому острому, интересующему его вопросу:

–Скажи, Клинтон, почему я?

–Что-ты?

–Почему именно меня ты назначил вести следствие по делу?

–Ну ты давно у нас на хорошем счету, мы поручали тебе самые сложные дела, связанные даже с работой комиссии Уоррена…

–Вот-вот. Именно об этом я и хотел поговорить. Преступление, совершенное в день смерти Кеннеди. Преступник называется именем члена комиссии — как будто играет с нами, как будто хочет что-то нам донести, сказать. Потом совершает прыжок и словно растворяется. Все это попахивает «Голубой книгой» и теми белыми пятнами, что остались в нашем со Стивенсом следствии, законченном по инициативе Энглтона 7 лет назад…

–Что ж, если ты сам все знаешь, то зачем спрашиваешь?

–Действительно…

Минуту помолчав, Стернвуд добавил:

–Ты верно рассуждаешь, мальчик. Но одними предположениями сыт не будешь. Надо провести следствие как положено, отыскать следы преступника и прояснить все, что возможно. В этом деле белых, как ты выражаешься, пятен быть не должно.

–Сложно найти иголку в стоге сена…

–Что ты имеешь в виду?

–Местные с ног сбились в поисках этого Купера. Даже розыскные собаки не могут взять след. А я…

–А ты сможешь! — отрезал Клинтон.

–Откуда такая уверенность?

–Но ведь ты же… медиум!

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Самолет на озеро Мервин. «Зона-51». Книга вторая предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

7

Sam Skolnik. 30 years ago, D.B. Cooper's night leap began a legend, Seattle Post-Intelligencer (22 November 2001).

8

Geoffrey Gray. Unmasking D.B. Cooper, New York Magazine (22 October 2007).

9

Oliver Burkeman. Heads in the clouds, The Guardian (1 December 2007).

10

Rothenberg, David. The New Earth Reader: The Best of Terra Nova. — Cambridge, Massachusetts: MIT Press, 1999. — P. 4. — 238 p. — ISBN 0-262-18195-9. — ISBN 9-780-262-181-95-2.

11

Michael Taylor. D.B. Cooper legend still up in air 25 years after leap, hijackers prompts strong feelings, San Francisco Chronicle (24 November 1996).

12

D.B. Cooper: Help Us Solve the Enduring Mystery. FBI (31 December 2007).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я