Кыргызстан (Киргизия). Практический и транспортный путеводитель

Антон Викторович Кротов

Первый практический и транспортный путеводитель по Кыргызстану на русском языке. Вы узнаете, как попасть в страну на самолёте, автостопом или на своём транспорте, как ночевать бесплатно или снимать жильё, какие особенности еды, горных походов, климата вас ожидают, прочитаете описания всех областей Киргизии и всех основных городов этой страны. Язык, почта и связь, пограничные переходы, трассы и маршруты… Книга иллюстрирована автором.

Оглавление

Общая информация

Страна официально называется Кыргызстан Республикасы (КР). Жители, граждане её — кыргызстанцы.

Населяют Кыргызстан представители разных национальностей. Большинство, собственно, киргизы. Кроме них, есть также русские, таджики, узбеки, украинцы и понемногу разные другие народности.

Слово «киргиз» означает именно человека киргизской национальности. Так как в Кыргызстане проживают разные народы, то в целом называть «киргизом» любого жителя Кыргызстана (или обладателя Кыргызстанского паспорта) неверно. Такое же отличие имеется в словах русский и россиянин: русский — национальность, россиянин — гражданин Российской федерации, которым может быть и чеченец, и тувинец, и тот же киргиз.

С советских лет, однако, наименование «Киргизия» утвердилось за этой территорией — Киргизская Советская Социалистическая Республика, или просто Киргизия, была известна именно под этим наименованием. Россияне часто называют КР просто Киргизией, также как мы называем Беларусь — Белоруссией, говорим «Германия» вместо «Чёмани», «Венгрия» вместо «Ангари» и просто «Китай» вместо «… [труднопроизносимое китайское слово]».

Для удобства описания и прочтения я буду нередко использовать в этой книге слова «Киргизия», «киргизский» вместо тяжёлых и непривычных русскому языку «Кыргызстан» и «кыргызский» — когда это относится ко всему государству.

Размер государства не очень большой. Киргизия не выходит к морю, зажата горами и крупными странами вокруг. Окружают её — Казахстан (с севера), Китай (с востока), Таджикистан (с юга) и Узбекистан (с запада). Во все соседние страны существуют международные пограничные переходы, самые простые и быстрые из них — переходы с Казахстаном. Кроме международных, есть и местные, доступные только гражданам двух сопредельных стран. Список всех международных погранпереходов прочитаете ниже.

Общая площадь Республики Кыргызстан — около 200,000 квадратных километров — это чуть меньше Белоруссии, одна треть от Украины или чуть более 1% от территории Российской Федерации. Благодаря горному складчатому рельефу Киргизия кажется больше: от крайнего юго-западного города — Исфаны, до крайнего северо-восточного — Каракола, расстояние по автодороге почти 1500 километров, часов тридцать езды на самом шустром местном транспорте. Внутри территории Кыргызстана есть анклавы: Ворух — частица Таджикистана, Сох и Шахимардан — кусочки Узбекистана. Границы среднеазиатских стран сложны, извилисты и не всегда отражают реальное распространение народов или языков.

Топ-11. Самые интересные города страны — Бишкек, Ош и Каракол (именно в таком порядке), в них даже можно пожить какое-то время. Дальше по уменьшению интересности идут Узген и Джалалабад, Нарын, Талас, затем — Кара-Балта, Токмак, Балыкчы и Баткен. Последний любопытен только тем, что это самый маленький и недоразвитый областной центр на всей территории бывшего СССР. Остальные города напоминают большие сёла, и интересны в основном окружающей их горной природой.

Население Кыргызстана — около 7 миллионов человек. Из них значительная часть — возможно, под миллион — работает постоянно или сезонно за границей, в основном в Российской Федерации. Однако, страна не кажется пустой: здесь большая рождаемость, и прирост населения выше, чем в России или Европе.

Киргизы, титульная нация, составляют 60% населения республики, русские — на взгляд, около 10%. На юге страны также проживает много узбеков (около 15%), на юго-западе — и таджиков, есть ещё и дунгане (порядка 5%). Северные области в своё время более подверглись культурному влиянию со стороны России, а «великий и могучий» знают почти все. Южные области беднее, менее русифицированы (в Оше русских — около 3%, а в мелких городах людей с «европейским» лицом вообще почти нет), больше количество религиозных граждан, многие женщины одеты по шариату, города малоэтажные, похожие на большие сёла. Некоторые дети уже и вовсе не знают по-русски, а взрослые будут принимать вас за американца или иного дальнего иностранца.

Сёла более религиозны, чем города; так, в месяц поста Рамадан в маленьких городках и сёлах на юге страны до захода солнца будут закрыты все столовые. В столице же, городе Бишкек, влияние религии мало заметно — количество бородатых мужчин и одетых по-мусульмански женщин почти такое же небольшое, как в Алматы, Ташкенте, Москве или других крупных мировых городах.

Киргизский язык относится к группе тюркских языков, вместе с узбекским, турецким, азербайджанским, туркменским, уйгурским, татарским, казахским и другими. Поэтому, если читатель знает, например, турецкий, татарский, казахский или узбекский, то многие надписи будут ему понятны. Записывается всё русскими буквами, в алфавите тут 36 букв: 33 обычные, привычные нам русские буквы, и ещё дополнительные Y (похожа на русское У), Ң (читается примерно как русское Н), и Ө (среднее между нашими «У» и «Ё»). В киргизском интернет-кафе если вдруг понадобились эти буквы, то они обитают в комбинациях кнопок Alt-у, Alt-н, Alt-о (большие: Alt-Shift-у = Y, Alt-Shift-н = Ң, Alt-Shift-о = Ө). В обычной переписке вКонтакте эти буквы обычно не вставляют, обходятся похожими из русского алфавита.

Здесь довольно часто используется буква «Ы», не очень популярная в России. Страна — Кыргызстан, писатель — Чынгыз Айтматов, имена тоже, бывает, начинаются на Ы.

Если читатель знает русский, то также будет кое-что понятно, потому что за годы совместной жизни в одной стране, в Российской Империи и в СССР, в киргизский язык вошло много русских слов, а также английских и иностранных, прошедших через русский.

Начинаем сразу с буквы «а»:

Абонемент = абонемент

Абонент = абонент

Абрикос = абрикос

Авангард = авангард

Август = август

Авиация = авиация

Автобус = автобус

Автовокзал = автобекет

Автомобиль = автомобиль

Автор = автор

Авторучка = калем сап (заимствование из арабского, «калам»)

Адвокат = адвокат, и т.д..

Среди тысяч заимствований — международные слова «интернет», «компьютер», «экспресс», «расписание», «паспорт», «бандероль», «чай» и многие другие. Часто к знакомым словам прибавляются киргизские окончания, например в случае множественного числа: выходят окиргизенные «торттор», «рулеттер», «пирожныйлар», здесь же «картошкалар», «гербицидтер», «препараттар», и страшные на вид «биостимуляторлор». Все слова и систему окончаний изучать не будем. Даже сами государственные служащие не все владеют киргизским языком, и депутаты парламента обсуждают законы по-русски.

Исконно кыргызских или вообще тюркских слов не так уж и много, они в основном касаются явлений и процессов, бывших в обороте ещё до массового появления русских в этих краях, т.е. до XIX века. Магазин — дукөн, хлеб — нан, деньги — акча. Дешёвый — арзан, дорого — кымбат, язык — тил. Книга — китеп (калька с арабского).

Русский — орус. Россия — так и будет Россия, или же, очень редко, Орусия. Дом — yй, гостиница — мейманхана, продаётся — сатылат. В 99% случаев вы легко сможете объясниться по-русски, а найти село, где никто не знает русского языка, чрезвычайно сложно.

Часто на вывесках встречаются сокращения, например «YЙ С-ДЫ» на стене или заборе дома означает «уй сатылады», продаётся дом, так же как русское «П-СЯ» (продаётся). Вывески, объявления и меню в столовых, написанные по-русски, часто попадаются со смешными ошибками, но вы не расстраивайтесь — скажите спасибо, что используют великий и могучий, а не свой родной киргизский.

Цифры

1 — бир

2 — эки

3 — yч

4 — төрт (дёрт)

5 — беш

6 — алты

7 — жети

8 — сегиз

9 — тогуз

10 — он

11 — он бир

12 — он эки

15 — он беш

20 — жыйырма

25 — жыйырма беш

30 — отуз

40 — кырк

50 — элyy

60 — алтымыш

70 — жетимыш

80 — сексен

90 — токсон

100 — жуз

101 — жуз бир

120 — жуз жыйырма

200 — эки жуз (ики жуз)

300 — yч жyз

500 — беш жуз

1000 — миң

2000 — эки миң

Ноль — нөл

Несколько полезных слов в бытовом разговоре или на вывесках:

Спасибо — рахмат

Здравствуйте (вежливое) — саламатсызбы (арабское «Ассаламу алейкум» используют редко, обычно люди, связанные с религией, имамы и проч.)

Привет! — салам!

Да / нет — оба / жок

Хлеб — нан

Вода — суу

Туалет — дарыкана

Вход — киру

Выход — чыгыш

Гостиница — мейманкана (по факту часто используется русское слово)

Больница — оорукана (по факту чаще русское слово)

Библиотека — китапкана

Столовая — ашкана (на юге страны, где живут узбеки — ошхона)

Деньги — акча

Денег нет — акча жок

Бесплатный — акысыз

Прямо — туз

Дом продаётся — уй сатылады

Дорога — жол

Железная дорога — темир жол

Счастливого пути («белая дорога») — ак жол

Большую часть путешествия вы будете общаться с населением на русском языке. Люди, не владеющие русским, могут изредка встречаться в южной части страны, среди детей, женщин, стариков и граждан, не имеющих желания и надежды уехать в Россию на заработки. Но даже в удалённых сёлах будут попадаться люди, знающие русский.

В высокогорных кишлаках и юртах русский язык может помнить лишь старший дед, служивший в советской армии в 1950-х годах. Женщины и дети в глухомани, хоть и учили русский язык в школе, но зачастую не могут разговаривать на нём.

Соседние похожие языки — казахский, и особенно узбекский — будут хорошо пониматься в приграничье. А вот английский язык тут не очень распространён. Хотя в южных областях страны, там, где проезжают иногда иностранные туристы, дети порой будут кричать вам «Hello! What is your name?» — Не обольщайтесь, это весь их словарный запас, дальше поговорить не удастся.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я