Летучие мыши – жители ночи, кто-то считает их кровопийцами, кто-то – убийцами, но неизменно вызывают они интерес. Особенно, если в городе их развелось великое множество, под каждым фонарем кружатся стайки ночных зверьков, а над головами запоздалых прохожих хлопают черные крылья. И куда пропадают славные жители маленького городка Паунтан, под силу узнать только инспектору Кроссвилу. Отличается он бледностью кожи и долговязой фигурой, но от черных бархатных глаз его не укроется ничего.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Инспектор Кроссвил и тайна летучих мышей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2. Жители города Паунтан
— То сделай, это сделай, — причитала миссис Криквел, — а ведь мне еще Оливию готовить к школьному выступлению.
Внезапно скалка в ее руках замерла, и две крупные слезы упали прямо в тесто. «А ведь это для сдобных булочек, — пронеслось в голове у миссис Криквел, — сладких сдобных булочек, тут не место соленым слезам». Но уже через секунду она сидела, сложив руки прямо на кухонном столе и, уронив на них голову с забранными кверху каштановыми волосами, горько плакала.
На лестнице послышались шаги. Леди Хилтоп, почтенная старая вдова, спускалась на кухню. Она любила все держать под контролем, а уж подготовку к чаю в особенности. Если бы она не знала, что перед ней миссис Кривкел, то наверняка решила бы, что увидела привидение. Белая от муки, с ручейками от слез по щекам, кухарка лепетала извинения, вытирая руки о передник. Что, впрочем, было абсолютно бессмысленной затеей.
— Ну-ну, дорогая, — спокойно произнесла леди Хилтоп, — мы все знаем, какого вам сейчас. Но, я всегда говорила, и буду говорить, только выдержка способна помочь нам в любой ситуации. Нужно держать себя в руках, чтобы ни случилось.
— Но, леди Хилтоп, — всхлипнула миссис Криквел, — моя маленькая Оливия, куда она подевалась? Неизвестность так невыносима. Хорошо, что мистеру Криквелу не пришлось пережить такой удар, он бы его просто не перенес. Бедняжка тихо отдал Богу душу, оставив хорошее наследство. Но на что оно нам теперь?
Она снова горько расплакалась.
— Инспектор Кроссвил прекрасно знает свое дело, уж поверьте мне, — твердо сказала леди Хилтоп, — вот увидите, все завершится самым наилучшим образом.
— Я все думаю, что она делала на стадионе? — миссис Криквел уселась обратно на стул и вопросительно уставилась на свою хозяйку.
Леди Хилтоп пожала плечами. Но, несмотря на свою вездесущую выдержку, она была не лишена человеческого любопытства и замерла в ожидании, что же будет дальше. Не так часто они касались этой темы, и леди практически ничего не знала о деталях.
— Она ведь не занималась спортом, и матчей в тот день никаких не было, что же она там делала?
Почтенная вдова немного помялась, а потом осторожно произнесла:
— Молодые люди такие беспечные, знаете ли, может у нее была назначена встреча.
— Нет! — вскочила миссис Криквел, — простите леди, но моя дочь ни с кем не встречалась! Это я могу сказать с уверенностью. И потом, охранник сказал, она сидела совсем одна на трибунах. Он увидел ее из окна закрытого спортзала. Но стоило ему выйти на улицу, как Оливии уже и след простыл. Куда она подевалась?
Немой вопрос застыл в глазах безутешной матери, но леди Хилтоп не могла дать на него ответ.
В окнах дома повитухи Мадлен Вудстоук занавеси по-прежнему были задернуты. Горожане, проходившие мимо, то и дело качали головами и причитали:
— Кто же теперь будет принимать наших будущих детей?
— Доверяй этим больницам, как же.
— И что теперь делать жене мясника? Мало того он сам пропал, так и повитухи след простыл, кто теперь примет у нее роды? Говорят, она уже на сносях.
Самые злые языки поговаривали, что мясник с повитухой сбежали вместе, но эти слухи до того были нелепыми, что долго не задержались в славном городе Паунтан. Но всех беспокоил вопрос, что Мадлен Вудстоук делала так поздно на рыночной площади? И куда после этого исчезла?
Сержант Гордон спешила к Нейтонам. Она уже завела мотор, когда к ней подошел отец Грегори Прентона. Он жил от нее через один дом, и ни дня не проходило, чтобы у них не завязался разговор. Лори была уверена, что он просто-напросто караулит ее. Она приготовилась держать удар.
— Доброе утро, сержант, — сдержанно произнес он, — какие-нибудь новости?
— Расследование идет своим чередом, мы делаем все возможное…
— Да? — перебил ее мистер Прентон, — а я вот слышал, что еще один человек пропал. Вы мало того не продвинулись в расследовании исчезновения моего сына, так еще и продолжаете терять других жителей нашего города. Так глядишь, никого и не останется. Вон, мяса на рынке не дождешься, — всплеснул о руками, — мясник пропал, его жена беременна, а сын мал еще и не очень расторопен. Так целые очереди теперь образуются, если вы не знали, у лавки мясника. И не факт, что все уйдут со своим куском. Вот скажите, пожалуйста, зачем он ходил к водонапорной башне, и провалился там, словно сквозь землю?
— Вам недостает мяса?
— Я не это имел в виду, — покраснел мистер Прентон, — посмотрите, что делается! Мясника нет, повитухи нет, первой красавицы города нет, дети пропадают, в конце концов, мой дорогой мальчик, гордость всего города! Что будет дальше?
Лори заметила, что в списке нет Глэдис Брэдшоу. Видимо ворчливые старые девы небольшая потеря для города, по мнению мистера Прентона.
— Поверьте, я переживаю не меньше вашего. Сейчас всем нелегко. Миссис Криквел, например, приходится ухаживать за пятью кошками мисс Брэдшоу, а у нее, между прочим, самой пропала дочь.
Мистер Прентон поджал губы. Он явно не одобрял такое количество живности. Будучи соседями с Глэдис Брэдшоу, они часто ссорились по этому поводу.
— Кстати, ваши ссоры, — начала Лори, только чтобы поскорее от него отделаться.
— Я здесь ни при чем! Сколько раз говорить, — проворчал мистер Прентон, — у меня и алиби, и все, что хотите. И потом, я бы первым делом избавился от кошек, раздал бы их в другие дома. Ну, как, скажите, пожалуйста, можно держать в доме пять кошек?
Лори Гордон самой это было не очень понятно, но от бесед с мистером Прентоном она сильно уставала. Всегда одно и то же, сын и эти кошки.
— Мистер Прентон, я спешу, и, если у вас больше нет важных сведений, которые вы хотели бы сообщить полиции, я с вашего позволения, продолжу путь.
— Как же, как же, — он порылся в карманах куртки и достал сложенный в несколько раз лист бумаги, — нашел в почтовом ящике, — добавил он почти шепотом.
Лори Гордон нахмурилась и развернула бумагу.
«Буду ждать тебя в условленном месте», — одно единственное предложение.
— А конверт был?
Мистер Прентон с готовностью протянул его. Самый обыкновенный белый конверт без каких-либо надписей и почтовых марок.
— Может, это послание адресовано вам?
— Нет, конечно, — возмутился мистер Прентон, — зачем бы мне тогда его показывать?
— Почему вы тогда сразу к нам не пришли?
— Я вот и пришел. Только сегодня утром достал его из почтового ящика, говорю же вам.
Лори задумалась. Грегори Прентон пропал самым первым, больше месяца назад, а письмо нашлось только сегодня? Но выглядело оно изрядно помятым и грязным.
— Я думаю, — продолжил мистер Прентон, — что оно завалилось в прореху между стенками ящика. Он у меня довольно старый, ящик, все никак руки не дойдут заменить. И вот сегодня утром, как обычно, я доставал почту, смотрю, белый уголок торчит внизу ящика. Я рукой давай шарить, ничего нет. Но уголок-то торчит. Я и разобрал тогда ящик и вот что нашел.
Мистер Прентон был явно доволен проделанной работой.
— Что же вы ящики свои держите в неподобающем виде, — покачала головой Лори, — столько времени прошло, а мы только сейчас узнаем столь важную подробность. Возможно, это тот самый человек, которого ждал Грегори на вокзале.
— Это вы плохо искали! Я же говорю, никто ничего не делает, не хочет искать! Вы все-таки думаете, у Грегори была назначена с кем-то встреча?
Лори Гордон подняла руку, и мужчина тут же умолк.
— Спасибо вам за столь важную находку. Давайте осмотрим ваш почтовый ящик, чтобы все зафиксировать.
Много времени это не заняло. Сержант действительно обнаружила прореху, но только еще раз посетовала на поврежденный ящик. Заметив, что на соседних домах колышутся занавеси, она скорее откланялась, захлопнула дверцу своего форда, и тронулась в путь, пока какой-нибудь паунтанчанин не задержал ее снова.
Переборов желание тут же показать находку инспектору Кроссвилу, Лори припарковала машину у дома Нейтонов.
Немного поношенный с покосившимся забором, дом Нейтонов был бельмом на глазу престижного района, в котором обосновалось поместье Хопсов, коттеджи Харвелов и Деррингов, и дом леди Хилтоп.
Раньше здесь проживал отставной полковник, приятель самого мистера Хопса. После его смерти дом занял его племянник, майор Нейтон. Кроме этого дома, майор имел крайне скудный годовой доход, который едва позволял им с сыном сводить концы с концами. Миссис Нейтон, к счастью, не довелось вести столь скудное существование, умерла она еще при родах Нокса.
Но, несмотря на это, дворецкий отказался покидать коттедж, даже когда майор Нейтон урезал его жалованье вдвое.
— А куда ему деваться, — каждый раз при этом замечании хмыкала старая леди Хилтоп, — он всю жизнь там прожил, надо же где-то доживать свою старость. Могу вам сказать, у него там прекрасный садовый домик, который, уж поверьте мне, он держит в образцовом порядке.
Стоя возле ворот в ожидании дворецкого, Лори краем глаза заметила, что возле дома Харвелов, который как раз был по соседству, стоит красный кабриолет миссис Дерринг, жены главного врача. Конечно, мистер Харвел наверняка тоскует по своей дочери. Бедная девочка, и что с ней случилось? Что она делала возле больницы в столь поздний час? Больных друзей у нее точно не было, это они проверили несколько раз. Конечно, рядом находится этот злачный трактир, но территория больницы хорошо охраняется, никто не смог бы туда проникнуть незамеченным, это они тоже проверили, как и всех, кто был в тот вечер в трактире. Тогда, что же произошло с леди Би?
В глубине двора показался сухощавый старик. Шел он медленно, что и не удивительно, годы берут свое. Седой ореол покрывал его голову, но он все же не утратил добродушного выражения лица.
— Вы к кому, леди…
— Сержант Лори Гордон, — отчеканила она, — собственно, я к вам.
Дворецкий явно был удивлен, но открыл скрипучую калитку.
— Проходите, пожалуйста.
Они медленно двинулись в сторону покосившегося дома. Высокая трава, косматые кусты, садовник явно давно не прикладывал руку к этому месту.
— У меня, в общем-то, немного вопросов, — начала Лори, — скажите, пожалуйста, вы знаете всех, кто был позавчера у вас в доме на празднике мистера Нокса?
Дворецкий поморщился.
— Честно вам сказать, нет. Покойный полковник не водил дружбу ни с кем, кроме мистера Хопса, да леди Хилтоп. Его племянник, майор Нейтон, не столь разборчив в связях, а уж за сыном и подавно не следит. В любом случае, и к моему удовольствию, он не настаивает на том, чтобы я знал всех этих персон. Тем более, они каждый раз другие. Поэтому из всех присутствовавших на том вечере, не взялся бы называть это праздником, я знаю только Стивена Хопса. Он, впрочем, тоже немного опустился, простите за мою бестактность.
Лори Гордон понимающе кивнула.
— Но, могу вам сказать, не так и много было гостей в тот вечер. Несколько молодых друзей мистера Нокса, одна молодая дама, — бедный дворецкий со свистом втянул в себя воздух, — и мистер Стивен. Боюсь, все они были, как всегда, весьма навеселе.
— Что за дама?
— Помилуйте, надеюсь, она больше не появится в нашем доме, и встанет на путь истинный. В любом случае, видел я ее в первый раз, надеюсь и в последний. Но думаю, она из другого города, наверняка будущая сокурсница мистера Нокса.
— Ясно. Скажите, пожалуйста, когда ушел мистер Стивен?
— Как никогда рано, — тут же ответил дворецкий, — меня это крайне удивило, ведь он всегда оставался у нас на ночь.
— И вы закрыли за ним дверь?
— О, нет, мадам, мистер Нокс сам его провожал.
— Но почему?
— Обычно он всегда сам провожает своих гостей, — брезгливо ответил дворецкий, — я, к счастью, избавлен от этой необходимости. Остальные гости разошлись ближе к утру.
— А молодая дама?
— Молодая дама ушла только вчера, после обеда.
— То есть, она осталась на ночь?
— Да.
— А старший мистер Нейтон, он был дома?
— Нет, мистер Нейтон еще не вернулся с аукциона. Он надеется выручить немалую сумму с продажи раритетных часов полковника. Обычно по таким поводам он уезжает на неделю, так что, думаю, вернется сегодня-завтра.
— Значит, его давно нет в городе?
— Да, мадам.
Лори Гордон кинула взгляд на пляшущее пламя в камине перед парадной лестницей, но даже оно не могло скрасить убогий вид замшелого холла. Потертый диван не стремился пригласить гостей присесть, гобелены на стенах понуро свесили свои углы и даже куст гортензии не скрашивал атмосферу.
— Мистер Нокс дома?
— Нет, мадам.
— Он куда-то ушел?
— Нет, он не ночевал дома и пока еще не вернулся.
— Вы не думаете, что с ним что-то случилось?
— Нет, мадам, он предупредил, что вернется только сегодня к вечеру. А собственно, к чему все эти вопросы? — как будто очнулся дворецкий.
— Стивен Хопс ушел от вас тем вечером и до сегодняшнего дня его никто не видел.
— Вы хотите сказать…
— Я хочу сказать, что мистер Хопс подал заявление о пропаже своего сына. Последним выходит его видел мистер Нокс. Вы уверены, что он не пошел следом за своим гостем? И всю ночь оставался дома?
— Уверен, — буркнул дворецкий, — я же говорю, молодая дама гостила у нас до следующего обеда. Мистер Нокс проводил Стивена и вернулся в гостиную.
— Может, вы не обратили внимания, не заметили, как он уходил и вернулся?
— Поверьте, мадам, он еле держался на ногах, вряд ли бы ему удалось бесшумно пройти мимо меня.
Лори кивнула и по обыкновению сказала:
— Если что-нибудь вспомните, незамедлительно сообщайте нам.
— Всенепременно, мадам.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Инспектор Кроссвил и тайна летучих мышей предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других