Воронья душа. Том 1

Анна Морион, 2022

– Я Дерек Мёрксверд, основатель династии Мёрксверд, король людей.– Я Сильвия Росси, наследница престола Фламмехава из династии Росси.– Готов взять в жены…– Согласна стать женой…– В горе…– И в радости…– В болезни…– И здравии…В тот день объединились два королевства и остановилась кровопролитная война между людьми и демонами. В тот день великая династия Росси отдала свою главную "драгоценность" тирану и узурпатору в обмен на мир и сохранение остатков земель. Что ждет "Алый цветок" пламенного озера? Любовь всей жизни или неминуемая гибель на чужбине? Сможет ли каменное сердце расплавиться от жара его "лепестков"? – Ищи ответ в вороньей душе, деточка… – проговорила странная старушка, чудом попавшая во дворец.

Оглавление

Из серии: Хроники Ваккерланда

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Воронья душа. Том 1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

«Грубый невежественный мужлан! — думала Сильвия, медленно ступая по холодному, каменному, красноватому полу, на пути к тому, кто не оставил ей выбора, кроме как отдать ему себя, свое тело и свою честь. Ведь он был победителем. Завоевателем. Ее магия на него не действовала, и она не имела возможности проникнуть в его мысли, в его душу, но его поведение и отношение к ней и ее родителям говорило само за себя: он был мерзавцем, тираном, невеждой. — И это жалкое существо, этот гордец скоро будет моим супругом? Супругом… Какое странное слово! Я — наследница Фламмехава, демонесса, и этот жестокий узурпатор! Он сделает меня королевой своего королевства, но я не желаю этого! Не желаю иметь с ним ничего общего! Но разве у меня есть выбор? Увы, даже мой отец, могущественный Ламар Росси не сможет защитить меня!»

Она шагала к трону, на котором сидел Дерек Мёрксверд, и легкое алое платье покачивалось в такт ее шагов. Черные, как воронье крыло, волнистые волосы девушки были заплетены в высокую сложную прическу и украшены скромных размеров кроваво-красными сапфирами, что так ярко подчеркивали ее большие красные глаза, обрамленные длинными, черными, густыми ресницами. Сильвия шла медленно, с идеально ровной спиной и приподнятым подбородком, всем своим видом показывая, что гордость не покинула ее несмотря на то, что со стороны ее будущего супруга она слышала лишь издевки и оскорбления.

«Не зря эту девчонку называют «главной драгоценностью Фламмехава» — невольно пронеслось в разуме уже весьма подвыпившего, но все же сохраняющего трезвый рассудок Дерека. Он пристально следил за каждым шагом принцессы и справедливо отметил в ней истинный аристократизм, который, однако, напрочь отсутствовал у ее родителей. Но знание того, что родной дядя Сильвии Росси убил его любимую женщину, мать его детей, заставило Дерека слегка поморщиться при мысли, что родственница этого проклятого убийцы станет законной королевой Калдвинда, и, что еще омерзительней, — его супругой перед Богом.

«Маленькая гордячка, я поставлю тебя на место!» — с кривой ухмылкой подумал король людей, но решил больше не унижать Сильвию так открыто перед своими воинами, ведь она была права: оскорбляя ее, он оскорблял свой собственный выбор. Да, он не желал жениться на ней, на демонессе, которая, должно быть, уже успела познать множество мужчин. Ведь именно этим славился дворец короля демонов, скульптуры которого воспевали разврат: своими оргиями. И эта девчонка Сильвия могла делать какой-угодно вид: оскорбленной невинности или гордой девы, знающей себе цену, но Дерек знал, что она была не более чем потасканной сладострастницей.

Дерек, одетый в скромный черный наряд, поверх которого надевал свои доспехи, был похож на крестьянина: его длинные до плеч темные волосы были немыты, рубаха местами порвана, сапоги не чищены и заляпаны грязью.

«Даже не соизволил умыть от крови лицо и руки! Король! — презрительно подумала Сильвия, приблизившись к нему. — И мать огненных демонов, от него разит, как от последнего конюха! С поля битвы на пир! И мне предстоит делить с ним брачное ложе?»

То, как сморщила свой красивый носик его невеста, не укрылось от взгляда Дерека, но он лишь усмехнулся и вольготно откинулся на высокую спинку резного трона и приказал принести ему еще вина. Ему было плевать на то, что подумала о нем эта демонесса, на ее чувства и желания. Она была всего лишь заложницей, его пленницей, которую, однако, он не смел лишить жизни, зная, насколько драгоценна была эта развратница: она принесет его народу гарантию мира и защиту от гнева Ламара, когда сила Белого Талисмана умрет вместе с Андрадой. Сильвия Росси, сама того не подозревая, была неприкосновенной и нужной тому, кто разрушил ее дом, убил ее народ и теперь принуждал ее к браку.

Так как воины, ставшие свидетелями разговора между их королем и семейством Росси о том, что между ним и принцессой демонов будет заключен брак, уже постарались поведать об этом другим, к этому моменту уже вся армия Калдвинда знала, что Дерек Мёрксверд возьмет в жены дочь врага и сделает ее своей королевой. Кто-то был рассержен, кто-то изумлен, но большинство видело в этом безграничное унижение могущественной династии Росси и были рад такому неожиданному решению короля. Никто, кроме Дерека и Бергила, не был осведомлен о Талисмане и о том, какая угроза может нависнуть над их родными землями, но ни один воин, даже самый обозленный, не смел обсуждать решение своего властителя.

Пытаясь сохранять спокойствие и выглядеть холодной и гордой, Сильвия заняла место рядом со своим женихом и, прищурив глаза, медленно обвела взглядом огромное пространство тронного зала, битком заполненное грязными, дурно пахнущими и довольно пьяными воинами. Девушка чувствовала себя грациозной ланью в окружении голодных бешеных псов, но мысль о том, что она сидела на троне своей матери, помогала ей не падать духом. Ее мать… Где она?

— Почему здесь нет моих родителей? — холодно спросила она Дерека и жестом отказалась от кубка с вином, предложенного ей слугою жениха.

— Твои родители были приглашены. Но твоя матушка, кажется, не желает показываться перед моими бравыми красавцами в своем новом облике, — с иронией в голосе ответил Дерек. — Но, моя дорогая невеста, не отказывайся от вина и выпей за наш скорый священный союз. — При этих словах он не смог удержаться от насмешки в голосе.

Но в голосе Дерека была не только насмешка, но и приказ, поэтому Сильвия молча подала знак поднести ей кубок, а когда сосуд с вином оказался в ее руках, она подняла его и, с презрением глядя в глаза жениха, громко сказала:

— Выпьем же за Дерека Мёрксверда, убийцу женщин и детей! Разрушителя и, как я слышала, узурпатора!

Но, если она желала задеть честь своего врага и выставить его чудовищем перед собственной армией, ее постигло крупное разочарование. Со всех сторон послышалось: «Узурпатора, а как же! Глупая гусыня!» «За Дерека! За нашего короля!» «Будь благодарна, женщина, за то, что наш король оставил в живых тебя и твоих папашу с мамашей! А не следовало бы!».

— Убийца женщин и детей! Забавно! — Дерек рассмеялся и сделал глоток вина. — Убийцей женщин и детей был твой родной дядюшка…

— Ложь! — в сердцах выдохнула Сильвия.

— Он убил двадцать девять девушек моего королевства. Шести из них не было и пятнадцати лет. Все они были найдены изнасилованными и растерзанными, в лужах крови, — беспощадно продолжил ее жених. Его лицо было словно высечено из камня.

— Я знаю своего дядю! Он не был монстром! Мой дядя любил и баловал меня, и он не… — принялась защищать девушка память брата своего отца, но Дерек резким движением выбил из ее руки кубок с вином, и алый напиток залил ее колени и впитался в ткань ее платья.

Золотой кубок с громким звоном соприкоснулся с полом и, прокатившись половину зала, был остановлен грязным сапогом одного из солдат.

Шум в зале сменился громким шепотом: происходящее между королем и его невестой-демонессой интриговало подвыпивших воинов. Кто-то тихо посмеивался над «глупой дурой» и говорил, что «король уж точно покажет ей, где ее бабье место!».

— Еще одно слово о благородстве твоего проклятого дяди убийцы и насильника, и, клянусь, я обезглавлю твоих родителей прямо здесь, перед твоими глазами, — мрачно сказал Дерек, впившись своими серыми глазами в белое лицо Сильвии, отчего та почувствовала самый настоящий животный страх.

Ведь этот человек был чудовищем. Он убил короля Юриса, забрал себе его власть и лишил законную наследницу Хедду Юрис короны. А бедная девушка была так запугана им, что беспрекословно приняла свою судьбу. Об этом знали все королевства Ваккерланда, но никто не посмел возмутиться такому предательству. К тому же всем было наплевать на то, что происходит в Калдвинде — землях слабых созданий. В землях людей. Ни маги, ни ангелы не пришли на помощь законной наследнице, а просто закрыли на это глаза, впрочем, как и демоны. А уж семейству Росси и вовсе было абсолютно все равно, кто был королем Калдвинда, все равно, с кем торговать… До этого момента. Теперь Сильвия Росси жалела лишь о том, что ее отец не предвидел того, что Фламмехав будет разрушен этим самым узурпатором. Жалела о том, что в свое время ее отец лишь рассмеялся новости, что король людей Юрис был убит своим же рыцарем, который тут же провозгласил себя властителем Калдвинда. И теперь этот самозванец, этот наглый убийца сидел на троне ее отца и смел покрывать имя ее любимого дяди Дариала грязной ложью, ведь Сильвия знала: брат ее отца был благороден и имел чуткое сердце. Да, в последнее время, перед тем как он был жестоко и беззаконно казнен Дереком Мёрксвердом, он был молчалив и хмур, а затем и вовсе пропал из дворца, и единственную весть о нем Росси получили от канцлера, который, в свою очередь узнал о смерти Дариала от калдвинского купца.

На языке Сильвии вертелись сотни ругательств, но она молча проглотила их, помня о том, что в данный момент Дерек был всесилен и мог легко сделать то, о чем только что пригрозил. Охваченная возмущением и гневом, она тяжело задышала, ее белое лицо покрылось румянцем, а руки судорожно сжали мокрый от вина подол платья.

— Так-то лучше, — тихо произнес узурпатор и смерил демонессу презрительным взглядом.

— Если вы позволите мне, мой король… — Эти слова были настолько омерзительными Сильвии, что она едва смогла вытолкнуть их из своего горла. — Мое платье промокло, и я желала бы сменить мой наряд.

Довольный ее добровольным унижением, Дерек молча сделал небрежный жест рукой, позволяющей его невесте покинуть тронный зал, и та без промедления встала с трона своей матери и, грациозно, с гордо поднятой головой, направилась в свои покои, но на полпути вдруг резко остановилась и обернулась назад.

— Ваше Величество, позвольте мне увидеться с моей матерью… Я попытаюсь уговорить ее принять участие в праздновании нашей с вами помолвки, — громко попросила она, взглянув на своего жениха.

Тот ухмыльнулся.

— Я не деспот, моя дорогая невеста, — совершенно спокойным тоном, который так не подходил его насмешливой ухмылке, ответил Дерек. — Можешь повидать свою матушку.

— Благодарю вас, мой король. — Сильвия сделала легкий реверанс и вышла из зала в сопровождении двух воинов.

Дойдя до широких резных дверей своих покоев, принцесса обернулась к своим сопровождающим, больше смахивающих на тюремщиков, и холодно сказала:

— Дальше я пойду одна.

— Нам приказано следовать за вами, — буркнул ей в ответ один из воинов.

— Даю вам слово, бравые воины, что скоро я выйду. И, если вы боитесь, что я сбегу из своих покоев через окно, то вы ошибаетесь: мы находимся на тринадцатом этаже, а крыльев за спиной у меня нет. — Сильвия зашла в свои покои и захлопнула двери прямо перед назойливыми воинами жениха.

Оставшись одна, девушка быстро подошла к кровати, села на край и с отчаянием уронила голову на руки. Никогда в своей жизни она, гордая принцесса Фламмехава, не знала унижения, но узурпатор Мёрксверд наносил ей оскорбления весь этот печальный и ненавистный день. Ее жених! Ее будущий муж! И, если он позволяет себе так открыто осыпать ее издевками здесь, в Блутоке, что ждет ее там, где он считается властителем, пусть и незаконным?

«Огненные предки, дайте мне сил… Я ненавижу этого человека и все, что с ним связано! И именно мне уготована судьба его супруги! Уверена: один мой неверный шаг, и он лишит меня жизни, сожжет на костре, как ведьму… Он желает от меня покорности, и он ее получит! Ведь только так я смогу остаться в живых… — подумала она, и по ее щеке медленно прокатилась слеза. Но девушка тут же стерла ее ладонью. — Но, клянусь любовью к своей матери: ему не сломать меня! Пусть унижает меня, избивает, насилует! Я стерплю все это ради мира… Но, как же я желаю, чтобы он поскорее умер или был убит! Я, верховная демонесса, дочь всемогущего Ламара Росси, боюсь… Боюсь этого человека!»

Чтобы еще больше не впасть в омут отчаяния, Сильвия поднялась на ноги и, подойдя к шкафу и открыв его, выбрала и надела длинное черное корсетное платье с высоким горлом, украшенным алыми драгоценными камнями, но с достаточно заметным вырезом декольте, а в уши вдела большие красивые серьги с кроваво-красными сапфирами. Она была прекрасна, но знала, что такой ее облик жених отвергает, презирает, однако у нее не было возможности надеть что-то поскромнее, как, впрочем, и желания: пусть Дерек Мёрксверд видит, что она еще не окончательно потеряла себя.

Смотря в большое серебряное зеркало на стене, принцесса грустно улыбнулась.

«Мне нужно не забывать о том, что в первую очередь я не дочь короля, не невеста, не жена, а дипломат. А дипломатия всегда была моей сильной стороной» — решила она и покинула свои покои. Но Сильвия не торопилась обратно к жениху, а постучала в закрытые двери покоев своей матери, которая тут же отозвалась грубым ругательством.

— Мама, это я, Сильвия, — пришлось сказать девушке, и дверь тотчас же открылась.

— Заходи, любовь моя. Прости, я подумала, что это был кто-то из людишек, — торопливо сказала ей Варма.

Сильвия зашла в материнские покои. Дверь за ее спиной захлопнулась.

— Смотри, что сделал со мной этот подонок! — застонала Варма, схватившись за голову.

— О, мама, мне так жаль… — только и смогла прошептать Сильвия, ведь дряхлая старуха, стоявшая перед ней ни капли не напоминала ее красивую, всегда молодую мать. В своих покоях, когда Дерек Мёрксверд приказал ей стать его женой, она видела Варму лишь мельком, и теперь перемена, произошедшая с королевой демонов, неприятно изумила ее.

«Так вот, что скрывает моя мать под магической оболочкой! Свою старость! Нет, я не буду уподобляться ей… Я встречу свою старость достойно и не буду скрываться от нее» — невольно пронеслось в голове девушки, но она не желала огорчить свою мать правдой, поэтому произнесла:

— Мама, никто и никогда не отнимет у тебя твою красоту…

Но Варма тут же перебила ее:

— Это уже случилось! Этот проклятый человечишка… Будь он проклят! Но как? Неужели он владеет какой-то магией, даже сильнее нашей? Невозможно! У людей никогда не было даже ни намека на магические способности! — Королева резко подошла к своему огромному на полстены зеркалу и впилась пальцами в свои длинные седые волосы. — О, моя красота! Моя молодость! Я ненавижу это отражение, это не я!

Пока Варма жалела себя и проклинала Дерека, Сильвия молча ожидала, когда ее мать придет в себя.

— И ты…. Такая юная, такая прекрасная… Какой была я много лет назад! — с завистью к своей собственной дочери, вдруг тихо сказала Варма, взглянув на отражение последней.

— Люди собрались в тронном зале, — поспешила сказать на это Сильвия: в этот момент мать отталкивала ее своим поведением и своими напрасными стенаниями. — Дерек Мёрксверд приказал мне явиться туда, чтобы отпраздновать мою с ним помолвку… Мама, прошу тебя, пойдем со мной! Ты нужна мне! — тихо взмолилась она.

— Нет, нет… В таком виде… Да и что праздновать? Наш позор? — отрезала Варма.

Девушка горько улыбнулась, но не стала просить дважды, ведь знала, что ее мать, словно помешавшаяся от потери красивой ложной оболочки, ни за что не покинет своих покоев.

— Скажи мне, мама, это правда, что дядя Дариал убивал и насиловал женщин Калдвинда, и именно за это был казнен королем Дереком? — задала она мучивший ее вопрос.

Королева демонов ухмыльнулась, подошла к туалетному столику, села на красивый тонкий стул и стала открывать шкатулки с косметикой и украшениями: она желала хоть как-то исцелиться от старости в своих собственных глазах.

— И кто сказала тебе это, дочь моя? — равнодушным тоном бросила она Сильвии.

Та подошла к королеве и встала за ее спиной.

— Дерек сказал мне.

— И ты поверила ему?

— Нет, нисколько. Но мне нужно знать. — Сильвия сглотнула. — Умоляю тебя, скажи мне правду.

— Правду? — Варма стала снимать свои сережки. — Да, он знатно развлекся перед своей смертью. Но этот презренный человек все равно не имел права…

— Как? Дядя Дариал был убийцей? Насиловал женщин? — Сильвия была поражена этой новостью. — Но он был так благороден!

— Дариал? Благороден? — Ее мать рассмеялась. Она уже сняла свои сережки и вдевала в мочки своих острых ушей новые — с большими черными камнями. — Ты много не знаешь, моя наивная девочка! Его никогда не устраивал статус принца, и он терпеливо ждал, пока твой отец отойдет в мир иной.

— Но он так любил меня, — прошептала девушка, вспоминая, как она и Дариал играли в прятки в огромных длинных коридорах дворца и как он учил ее ездить верхом. И каким терпеливым он был!

— Это правда. Ты была его любимицей. — Королева достала из шкатулки алую помаду и стала красить ею свои сухие старческие губы. — Но он думал, что после смерти Ламара ему удастся украсть у тебя твою власть, а меня запереть в темнице или просто-напросто перерезать мне горло. Дариал считал, что никто не сумеет прочесть эти его мысли, но я сделала это. Ты ведь знаешь, что мой дар чтения мыслей превосходит дар любого другого демона. Попасть в его голову заняло у меня восемнадцать лет, но, когда я наконец прочла его мысли, меня охватил ужас. Я рассказала все твоему отцу, и тот приказал арестовать Дариала, но младший братишка просто ускользнул из дворца, и больше его никто не видел. А потом пришла новость из Калдвинда… Но я не удивлена: Дариал всегда любил жестокие забавы.

— Значит, король Дерек был прав… — Сильвия прижала ладонь к губам и покачала головой.

— Нет, не был! — гневно воскликнула Варма. — Он должен был послать Дариала к нам, а не заниматься самосудом! Кто он такой, чтобы решать судьбу принца Фламмехава?

— Нет, матушка, он имел полное право казнить убийцу, — твердо сказала на это девушка.

— Кажется, ты забыла о том, кем являешься, раз становишься на сторону своего жалкого жениха? — прищурила глаза ее мать. — Забыла, какие страдания он принес твоему народу? Сколько демонов он убил и сколько городов разрушил?

— Не забыла и не забуду никогда! — громко прошептала Сильвия.

Повисла тишина: Варма стала расчесывать свои седые волосы, а ее дочь захватили в плен мысли.

Правда о том, что ее любимый дядя собирался свергнуть ее, законную наследницу, причинила ей почти физическую боль, но она решила не думать об этом, ведь он был мертв, а она станет королевой людей… И супругой жестокого мужлана Дерека Мёрксверда. Того, кого она ненавидела всем своим сердцем.

— Говоришь, они празднуют? — вдруг нарушила тишину королева, обернувшись к дочери. — Должно быть, уже опустошили наши винные погреба?

— Вино льется рекой, матушка, — ответила ей та.

— Нужно было положить отравы, — криво улыбнулась Варма. — В каждую бутылку, чтобы эти твари сдохли, все до одного!

— Ты пойдешь со мной в тронный зал? — еще раз спросила Сильвия, не желая больше слушать ядовитые речи своей матери.

— Нет.

— Как скажешь, матушка. — Принцесса сделала глубокий реверанс и молча покинула комнату.

Сильвия нехотя вернулась к своему жениху, и празднование продолжалось до глубокой ночи. Ни Варма, ни Ламар не появились, чтобы поддержать свою дочь. К счастью, Дерек больше не бросал ей издевки, но и не позволял невесте уйти в ее покои. Лишь, когда Сильвия, обессилевшая и уставшая, почти уснула на своем троне, Дерек милостиво подозвал к себе двух воинов и приказал им отвести его невесту на отдых.

— Поспи пару часов, моя принцесса, — бросил он ей. Он уже изрядно напился, но не позволял вину затуманить его разум. — Завтра нам предстоит долгий путь.

— Благодарю вас, мой король. Могу ли я взять в Калдвинд своих служанок? — попросила девушка.

— Нет, — бросил Дерек.

— Хотя бы двух.

— Ни одной. И все твои вульгарные платья останутся здесь. Мне не нужна жена, которая одевается как шлюха.

— Как скажете, мой король. — Сильвия присела в реверансе и поспешила покинуть эту грандиозную попойку.

Зайдя в свои покои и рухнув на кровать, девушка сильно сжала веки, чтобы не заплакать от бессилия, но вдруг ее пальцы нащупали под подушкой какой-то пергамент, и, поднеся его к красноватому свету светильника, она прочла:

«Найди элемент, подавляющий нашу силу, и уничтожь его. А когда это случится, убей всех, кто попадется тебе на пути, и возвращайся домой.

Мы любим тебя.

Сожги это послание.

Отец и мать»

Сильвия окунула пергамент в красное пламя, и тот сгорел, оставив после себя лишь неприятный дым.

Ночь прошла бессонно. Девушка сидела на краю своей кровати и смотрела в одну точку на стене, не веря в то, что все произошедшее не было сном… А как бы она желала проснуться и знать, что война с Калдвиндом, Дерек Мёрксверд, то, что случилось с ее родителями и ей самой, было всего лишь ночным кошмаром.

Утром, когда за окном все еще царила темнота, в покои принцессы зашел Бергил. Он молча поставил на стол золотой поднос с пищей и питьем.

Выполнив порученное ему задание, Бергил пошел к двери.

— Выезжаем с рассветом! — вдруг рявкнул он и громко хлопнул за собой дверью.

Оглавление

Из серии: Хроники Ваккерланда

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Воронья душа. Том 1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я