Отпуск – это тёплое море, яркое солнце, свежая рыба и фрукты с ветки… Отпуск – это прекрасно, но ведь и сложно. Даже вопрос о том, где провести это время, и то решить нелегко. А ведь нужно ещё чемодан собрать, до места добраться… И прекрасно, если на этом все проблемы закончатся, останется лишь растянуться на шезлонге и наслаждаться отдыхом. А если проблемы с момента прибытия на прекрасный остров лишь начинаются? Полина Разумова вместе с племянником и с леди Камиллой Конвей прибыла на остров Керкира, доехала до арендованной виллы, вдохнула солёный запах моря… И что же? Чуть ли не у дверей виллы обнаружился труп одного из обитателей соседней виллы. И пусть даже установлено, что смерть наступила в результате несчастного случая, вот только что-то тут нечисто. А уж когда в маленьком местном храме находят тело убитого священника, даже занятой своими делами Полине становится ясно: просто так этот отпуск не пройдёт. Придётся помочь суб-лейтенанту местной городской стражи распутать дело, а заодно найти парочку скелетов в шкафах добропорядочных местных жителей.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Две дамы и галечный пляж предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 9,
(в которой способ убийства признаётся неэкономичным)
Домой… то есть, конечно, на арендованную виллу, но это ведь дом на ближайшие недели? Так вот, домой Юрка еле плёлся следом за взрослыми, при каждом шаге цепляясь носками растоптанных кроссовок за дощатую дорожку вдоль моря. В животе тяжело плескался маринованный осьминог, борясь за место с рыбой и ломтем совершенно упоительной жареной баранины. На любимую картошку-фри даже смотреть не хотелось. И на мороженое, ага…
И как эти люди ещё ухитряются идти, разговаривать, смеяться, а не падают и не засыпают прямо на прохладной серой гальке? Он душераздирающе вздохнул и заставил себя прибавить шагу.
— Иди-ка ты спать, — озабоченно сказала Полина, посмотрев на племянника. — То ли объелся, то ли перекупался, а скорее всего и то, и другое.
— Не могу, — мотнул головой он. — Господин суб-лейтенант, я видел кое-что… ночью. Не знаю, нужно ли это вам…
— Хорошо, — быстро сориентировалась леди Камилла. — Тогда предлагаю подняться в гостиную, выслушать молодого человека и отпустить его спать, а мы ещё поговорим.
Молча проглотив возражения, Юра следом за тёткой вошёл в гостиную и остановился возле двери.
— Садись, — леди Камилла кивнула на диван. — И рассказывай.
История о незнакомце с сумкой была выслушана с интересом, после чего Костас стал задавать вопросы:
— Ты смотрел сверху, но всё-таки, какого роста был этот человек?
— Ну-у… Наверное, меньше вас, — ответил Юра, смерив суб-лейтенанта взглядом.
Поскольку Костас Стоматули вымахал до двух метров, это мало что давало: большая часть населения Керкиры была ростом меньше него.
— И это точно был мужчина, а не женщина в брюках, например?
— Точно. Походка другая… Да, у него же лысина была! Небольшая, но лунный свет отражала отлично, — Юра хихикнул: как всякому обладателю густой шевелюры, чужие лысины казались ему смешными.
— А сумка? Может, какой-нибудь значок на ней ты увидел? — не унимался Костас.
— Не-а. Просто тёмная, даже цвет не поймёшь, — Юра неожиданно широко зевнул и смутился. — Извините.
— Всё, вали чистить зубы и спать! — приказала Полина. — Если он что-то ещё вспомнит, господин суб-лейтенант, расскажет завтра.
Вежливый мальчик пожелал всем спокойной ночи и ушёл.
Честно говоря, у него мелькнула мысль подслушать, о чём ещё будут говорить в гостиной. Но… через открытую дверь комнаты была видна разобранная постель, в окно светила луна, пахло морем… И спать хотелось всё сильнее…
Когда за Юрой закрылась дверь, леди Камилла повернулась к суб-лейтенанту и спросила:
— Так это было убийство?
— Пока не будет проведена аутопсия, я не могу говорить, сами понимаете. Но, по моему мнению, смерть от укуса змеи, которая в принципе на острове не водится, естественной считаться не может. Так что, если начальство мне не прикажет закрыть дело, я буду его расследовать как убийство.
— Всё-таки от укуса змеи… — пробормотала леди Камилла. — А как вы это выяснили, если патологоанатом только завтра приедет?
— Ну, медсестра в Ахарави всё-таки есть, она осмотрела тело и нашла следы: характерные проколы на левой щиколотке, покраснение, отёк. Да и трупное окоченение развивалось нехарактерно… — тут суб-лейтенант запнулся, осознав, что рассказывает всё это ни в чём не повинным дамам, и покраснел. — Прошу прощения.
Ни в чём не повинные дамы синхронно фыркнули, и Полина сказала:
— Вы не поверите, суб-лейтенант, но мы не очень пугаемся, когда при нас говорят о покойниках.
— И даже о трупном окоченении, — мурлыкнула Камилла. — А не завершить ли нам вечер чем-нибудь мягким и успокаивающим?
— Местным бренди? — догадалась Полина.
— Например… Что-то было там в баре, посмотрите, дорогая?
Действительно, в баре нашлась бутылочка «Метаксы», Полина быстренько сбегала в кладовую и набрала фруктов — абрикосов, винограда, зелёного крупного инжира, персиков — вымыла всё это и выложила на блюдо. Когда она вернулась в гостиную, суб-лейтенант протянул ей бокал с тёмно-золотой жидкостью.
— Отлично! — пригубив бренди, она выбрала инжирину с трещинкой, возле которой янтарной каплей застыл сок, и вонзила в неё зубы. — Слушайте, Костас, а вам ничего не будет за то, что вы выпиваете с подозреваемыми?
Стражник не подавился только потому, что ещё не успел выпить.
— Какие ж вы подозреваемые? В чём?
— В подкидывании змеи на территорию виллы «Глория». С самыми зловещими целями.
— Да ну… Вы проходите по делу как свидетели, никто ни о чём ином и не говорит.
— Вообще-то и свидетели могут стать подозреваемыми, и наоборот бывает… — задумчиво проговорила леди Камилла. — Был у нас случай… — и дамы обменялись взглядами.
Этот обмен не остался незамеченным: Костас мысленно вздохнул и так же мысленно попросил всех светлых богов, особенно же святую Хрисулу, чтобы явная заинтересованность этих двух женщин в его расследовании не вышла ему боком.
Полина встала и подошла к окну.
Луна светила так ярко, что фонарь над воротами казался тусклой точкой. От деревьев на траву падали чёткие чёрно-зелёные тени, из которых складывался загадочный, колдовской узор. Сад же в этом освещении казался и вовсе бесконечным.
Камилла же меж тем продолжила:
— Но вообще мне кажется чрезвычайно неразумным такой способ убийства.
— Согласна, — Полина кивнула. — Неразумным и неэкономичным.
— В каком смысле неэкономичным? — не понял суб-лейтенант.
— Ну, сами посудите: змея не слишком удобный спутник в дороге, — стала пояснять леди Камилла. — Хоть как-то, но её надо подкармливать, иначе она сдохнет, так? Обращаться с ней надо очень осторожно, при её-то ядовитости. Далее, нужно как-то протащить её в сад, закрытый от всех посторонних, в том числе ползающих и летающих. И наконец, территория виллы не так уж мала, здесь ведь, наверное, четверть акра[2], так, Полина?
— Наверное, — Полина вернулась на своё место. — Сад довольно большой, согласна. А змея, мне кажется, будет скорее прятаться, чем ползти к парадному крыльцу. То есть, мы имеем в виду, что для совершения убийства таким экзотическим способом нужно было подложить пресмыкающееся в постель объекту, а не выпускать в сад. Да, и кстати: на неё ведь мог наткнуться не только господин Кастелло, но и любой из обитателей виллы. И сама Соня Мингард, и её горничная…
— И приходящая уборщица или повариха, — продолжила леди Камилла.
— То есть, вы хотите сказать, что убийство не было запланировано?
— Мы хотим сказать, что стоит рассматривать и другие версии, понимаете?
Костас досадливо прищёлкнул языком, вздохнул несколько раз; дамы его не торопили. Наконец молодой человек сознался:
— Понимаете, я ни разу в жизни не расследовал настоящего серьёзного преступления. Мы, конечно, рассматривали всякие случаи во время обучения, но… это не то, понимаете? Я могу вызвать подмогу, настоящего сыщика из Керкиры или даже из Афин, учитывая, что погиб иностранный гражданин, но…
— Но в любом случае нужно иметь для этого обоснование, — договорила леди Камилла. — А то вызовете вы подмогу, а окажется, что змею привезла с собой Соня Мингард, и это её любимая домашняя зверушка.
— Не пойдёт, — возразила Полина. — Соня в обморок упала, когда собака уже убитую змею притащила. А от живой… боюсь даже предполагать, что бы с ней случилось!
— Всё равно, — заупрямилась Камилла. — надо вначале сделать всё, что возможно, и только потом поднимать лапки и сдаваться! Вам ведь не помешает новое звание, а, Костас? То есть, простите, господин Стоматули…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Две дамы и галечный пляж предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других