Две дамы и апельсиновый джем

Анна Дашевская, 2022

Королевство Бритвальд сильно традициями. Чай и сэндвичи с огурцом, юридические корпорации и королевский флот, скачки и шляпки, апельсиновый джем, который называют исключительно мармеладом и едят за завтраком… Когда вдовствующая графиня Торнфилд обнаружила, что к завтраку ей подали совершенно не тот мармелад, к которому она привыкла, она удивилась. А уж выяснив, что женщина, варившая это самое яство, внезапно и загадочно исчезла, леди поняла, что умрёт, если не выяснит, в чём тут дело. Полина Разумова по прозвищу Мисс Майнд ввязалась в эту историю случайно: приехала в Люнденвик на конференцию по математическим методам создания заклинаний и обнаружила, что бесследно исчезла её подруга. По всем традициям жизни и приключений, могли ли эти дамы не встретиться? А если встретились, то найдётся ли в Люнденвике, во всей стране, да и в мире преступник, который сможет противостоять этому сногсшибательному дуэту?

Оглавление

Из серии: Две дамы

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Две дамы и апельсиновый джем предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава четвёртая,

в которой две дамы наслаждаются жареной уткой и изучают цитрусовые

Леди Камилла положила на свою тарелку последний блинчик, разложила сверху кусочки утки, тонко-тонко нарезанного огурца и лука-порея, завернула конвертиком, обмакнула в сливовое желе и отправила всю конструкцию в рот. Покосилась на сотрапезницу и облизнула пальцы.

— Просто невыносимо вкусно, — сказала она со вздохом.

Полина промолчала вовсе не из деликатности, просто рот у неё был занят хрустящей утиной кожицей. Но энергичное «Угу!» леди Камиллу вполне удовлетворило в качестве ответной реплики.

Она ополоснула пальцы в чаше с персиковой водой, вытерла горячим полотенцем и посмотрела вглубь зала. К дамам немедленно подошёл пожилой чинец в белой куртке и с поклоном спросил:

— Леди желают чего-нибудь ещё? Зелёного чая, может быть? Я привёз из последней поездки на родину чай «Билочунь» с горы Дунтин, он обладает ароматом персика, сливы и абрикоса, и с каждым глотком раскрывается новая грань этого поистине поразительного напитка.

— Прекрасное предложение, уважаемый Ли Чунг, — кивнула Камилла. — А ещё нам хотелось бы повидать вашего брата, почтенного Ли Бэя. Это возможно?

— Прошу простить, леди Конвей, мой брат уехал рано утром в Маргейт. Городская стража попросила его удостовериться, что обнаруженное там на пляже тело не принадлежит нашей дорогой Джейн…

— Ах вот как… Тогда, может быть, вы составите нам компанию за чаем, а потом ответите на пару вопросов?

— Не знаю, рассказывал ли вам почтенный Ли Бэй о нашем визите, но дело в том, что Джейн — моя подруга, и я не могу уехать из Люнденвика, пока не найду её, — добавила Полина.

Разумеется, Ли Чунг заваривал чай прямо на столе, превратив это простое, в общем-то, дело в истинную церемонию. В прозрачном чайнике на особом кристалле, удерживающем температуру, была подогрета вода до семидесяти пяти градусов, затем туда осторожно, серебряной ложечкой, положили чайные листочки, выглядевшие как крохотные ярко-зелёные улитки.

— Обращаю ваше внимание, уважаемые леди, — сказал чинец, — как разворачиваются эти изумрудные спирали, окрашивая воду и превращая её в напиток, достойный императора.

Пахло действительно прекрасно: фруктами, свежестью, распускающимися цветами…

Когда чай был выпит, а вежливая беседа о достоинствах бритвальдского климата подошла к концу, леди Камилла приступила к вопросам. Увы, Ли Чунг ничего не знал о том, успела ли миссис Пламптон заказать доставку апельсинов для мармелада. Но он пообещал, что прямо сейчас найдёт координаты поставщика, и дамы снова остались ждать.

— Будем спрашивать о фамилии? — тихонько поинтересовалась Полина.

— Пока не будем. Неловко как-то…

— Но полезно. И потом, мы ж не из любопытства, а по делу…

— Всё равно, спросим в следующий раз!

* * *

Когда они покинули ресторан «Сосна и журавль», начинало темнеть — декабрьский день короток.

— Когда-то те, кто жил здесь до нас, называли это время года «Думанниос», то есть Темнейшие глубины, — сказала леди Камилла, поплотнее закутываясь в пальто и пряча нос в меховой воротник. — Но сегодня Йоль, начало нового круга, завтра день будет на несколько секунд длиннее.

— Всё равно я люблю зиму, — пожала плечами Полина. — Снег, мороз, праздники! И потом, чтобы оценить весну, надо пережить зимние холода.

— Вы варвары, и по ледяным улицам вашей Москвы ходят белые медведи!

Госпожа Разумова рассмеялась:

— Да-да, и носят в лапах самовары с водкой, это общеизвестно.

— Не в лапах носят, а катят на санях. Итак, что вы думаете о ситуации?

— Полагаю, сегодня обращаться с вопросами к этим продавцам апельсинов бесполезно, — она взглянула на часы. — Да, половина пятого. Раз сегодня праздник, мы никого в Сити уже не застанем.

— А завтра суббота, и это означает, что ответа на вопрос мы не получим до понедельника! Нет, столько ждать я не смогу.

Тут леди Камилла в очередной раз удивила спутницу: она выудила откуда-то свисток и резко дунула в него. Звук получился такой силы, что с соседней крыши сорвалась всполошившаяся ворона. Не прошло и минуты, как к дамам подкатил экипаж. Водитель выскочил со своего места и отворил перед ними дверцу.

— В Сити, пожалуйста! Хинд-Корт, напротив монастыря, — сообщила леди Конвей, усевшись и аккуратно расправив кашемировые складки пальто.

Офис компании «Citrus Maximum» был небольшим, всего пара комнаток. В первой, побольше, стояли три стола, четыре стула, огромный несгораемый шкаф и невероятной красоты растение в горшке, всё усыпанное мелкими оранжевыми плодами, вытянутыми, словно морковка-каротель. Растение занимало один из столов целиком. За вторым сидела девушка, с огромной скоростью что-то печатавшая. Полине даже показалось, что клавиатура под её пальцами искрит и слегка дымится.

Дверь во вторую комнату была прикрыта.

Леди Камилла не обратила внимания ни на девушку, ни на растение. Она решительно прошла к двери, распахнула её и вошла. Полина последовала за ней, но войти ей уже не удалось — комната была размером с обувную коробку, и её почти целиком занимала гора папок. За этой горой едва виднелась макушка сидящего мужчина.

На макушке была аккуратная, круглая розовая плешь.

Мужчина поднял голову и посмотрел на вошедших запавшими глазами больной собаки.

— На севильские апельсины заказы не принимаем, — сказал он. — И в лист ожидания не пишем, там уже на три сотни пошёл список.

— И не надо, — кротко согласилась леди Камилла. — И Церера с ними, с горькими, не больно-то и хотелось. А на что принимаете?

Тут мужчина оживился, радостно потёр руки и начал перечислять.

Надо заметить, что это был истинный знаток цитрусов, энтузиаст цитрусоводства и лимонопотребления, гуру сортового разнообразия. Камилла скисла на втором десятке названий, Полина продержалась дольше. Ей было не привыкать к научным дискуссиям.

Когда обладатель розовой плеши перешёл к кумкватам, госпожа Разумова решительно его прервала:

— Всё это прекрасно, мы восхищены. Вот лично леди Камилла Конвей, графиня Торнфилд восхищена.

— Вдовствующая графиня, — прошелестела дама.

— Вот именно! — и Полина посмотрела на цитрусоведа строго.

— А! Мадам, счастлив знакомству! Прошу вас, присядьте в приёмной. Может быть, кофе? С необыкновенным лимонным ликёром? Памела, свари кофе!

Девушка ещё раз пролетела пальцами по клавиатуре и молча вышла.

Мужчина неизвестным науке способом просочился в узкую щель между стеной и заваленным папками столом, усадил посетительниц и пробормотал:

— Я вам сейчас покажу!

После чего ринулся к загадочному растению и решительно сорвал с него один плод. Двумя ловкими движениями он ободрал кожуру, словно с банального мандарина, и на раскрытой ладони поднёс его дамам.

— Видите? — благоговейно спросил он. — Созрел! А если раскрыть…

Неожиданно внутри дольки оказалось что-то похожее на икру, только розовую.

— Икра? И что из неё получится? — с любопытством спросила Камилла. — Рыбки?

— Нет, — заулыбался цитрусовод. — Это австралийский лайм. Его можно просто есть. или, например, в салат положить. Вот они у нас сейчас есть в наличии.

— Да! — леди Конвей кивнула. — Я это хочу.

— Тонну? Две? — деловито спросил мужчина.

— Ну что вы, мистер… Э-э-э?

— О, простите! — он порылся в кармане и вытащил немного помятую визитку.

Оказывается, был он директором компании «Citrus Maximum», и звался Брайан Стивенс.

— Мистер Стивенс, — кивнула леди Камилла, принимая это к сведению; визитку она передала Полине. — Я хотела бы получить несколько килограммов этого лайма. Исключительно для себя. Это возможно?

— Разумеется! Я лично отберу для вас самые лучшие плоды!

— Очень хорошо. Тогда второй вопрос… Мисс Майнд, прошу вас!

— Скажите, мистер Стивенс, — вступила со своей арией Полина, — заказывала ли у вас севильские апельсины миссис Пламптон?

— Да, как и каждый год. Миссис Пламптон — наша постоянная покупательница. Минутку! — он метнулся к своему столу, безошибочно вытащил из горы одну папку, на которой была написана нужная фамилия. — Вот, прошу вас: Джейн Пламптон, миссис. Питер-стрит, двадцать семь, ресторан «Сосна и журавль». Кстати, нужно сообщить ей, что поставка будет не раньше второго января! Памела!

Как раз в этот момент секретарша вернулась с подносом, на котором стояли три чашки, кофейник-бульотка над спиртовкой и сахарница.

— Памела, предупредите всех заказчиков из списка три о задержке поставки.

— Уже сделано, мистер Стивенс. Всем сообщила магвестником.

— Магвестником? — вычленила главное леди Камилла. — И от миссис Пламптон вестник не вернулся?

— Нет, так что должна быть в курсе.

Вопросы жгли язык госпоже Разумовой, так что она почти не распробовала вкуса ликёра. Наверное, он был превосходен, иначе зачем бы леди Камилле заказывать себе полдюжины бутылок такого?

Когда дамы вышли на улицу, уже совсем стемнело, с неба сыпалась мокрая ледяная крупа.

— Фу, — поёжилась Полина. — Какая гадость! А в этом районе ваш волшебный свисток действует?

Действовал, как оказалось — экипаж появился минут через пять.

Усевшись, дамы укутали ноги пледами, и леди Камилла решительно велела везти обеих к ней домой.

— И не спорьте! — сердите сказала она. — Праздник, ни в один ресторан вы не попадёте, так что поужинаете у меня. И да, я знаю что вы хотите спросить: при чём тут магвестник, верно?

— Верно.

— Вспомните, он должен попасть в руки адресату. Если тот мёртв, без сознания или находится за океаном, письмо вернётся к отправителю!

— То есть, это означает, что Джейн жива?

— Вот именно! Ну, или по крайней мере была жива в тот момент, когда Памела отправляла ей сообщение.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Две дамы и апельсиновый джем предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я