Проклятая карусель

Анна Вулф

Двойняшки Софи и Чарли Кэмбелл мечтали о хорошей и беззаботной жизни, но после встречи с призраком их жизнь перевернулась с ног на голову.Убийства, страшные тайны, эксперименты с бессмертием, похищение людей, подземный город, вампиры – и все это в одной книге!Запаситесь чаем, пледом и фонариком, потому что захватывающий сюжет не позволит расслабиться ни на минуту!

Оглавление

После пожара

После неудачного разговора в магазине часов, дети долго не могли отойти от странного поведения часовщика. И даже утром, когда их ждал горячий завтрак, они нехотя вылезали из своих постелей, испугавшись выговора от миссис Дикинсон.

Миссис Дикинсон уже час звала детей к столу, но подавленные и опустошенные дети спускались еле передвигая ноги. Им не хотелось видеть разочарование в глазах Клариссы, этого они боялись больше всего.

Заметив, что миссис Дикинсон ничего не знает, дети расслабились. После завтрака, миссис Дикинсон вспомнила про хлеб, приготовленный специально для Моргана Галлахера:

— Софи, Чарли, не могли бы вы отнести хлеб часовщику? — Спросила она, заворачивая хлеб в полотенце.

— Зачем? — Испуганно спросили двойняшки.

— Пекарня будет закрыта до завтрашнего дня, мне нужно навестить всех родственников, не переживайте, я вечером вернусь. Так и будете смотреть на меня? — Спрашивала она всматриваясь в виноватые глаза детей.

Софи и Чарли переглянулись, мальчик отрицательно покачал головой, в то время как его сестра оказала одобрение.

Чарли протянул трясущуюся от волнения руку и взял хлеб, одевшись потеплее дети направились к магазину часов. Увидев огромную толпу возле магазина, дети напряглись и ускорили шаг.

В тот же вечер, когда Софи и Чарли покинули магазин, сердце Моргана Галлахера остановилось, как и все часы в его магазине, резко, и никого не спрашивая о своей пользе.

Пожар вызванный неизвестным поджигателем, сделал свое дело, и поглотил весь магазин, и все, что было внутри, кроме старенькой фотографии двух братьев. О страшном происшествии говорили только обугленные стены, превратившиеся в месиво из металла и механизмов часы, и старое обгоревшее тело часовщика. Он умер быстро, и внезапно, не успев осознать, что через каких — то жалких два часа его магазин будет гореть адским пламенем.

Дети стояли в толпе, пытаясь понять, что происходит. Пока дети безнадежно пытались понять ситуацию, тело Моргана Галлахера забрали и накрыли белой простыней. Такое зрелище совсем не для детей их возраста.

— Чарли, что там происходит? — Спросила Софи, пытаясь разглядеть происходящее, в глазах снова все плыло, но она знала, что ей нужно держаться и все пройдет само.

Чарли пробился через толпу, оказавшись у входа, он увидел покрытые копотью стены магазина. Застыв на месте, он боялся пошевелиться совесть, и вина терзали его, от чего ему стало совсем дурно, и он едва пошатнулся, но каким — то невероятным способом устоял на своих двоих.

Страх парализовал его, он выронил хлеб и почесал щеку, на которой находился шрам. Он всегда так делал, когда был напуган или его грызла совесть, в данном случае он испытывал все это одновременно.

Сквозь толпу он пробился обратно к сестре. Заметив его бледное лицо, Софи поняла, что — то случилось.

— Что происходит? Чарли, прошу, только не молчи, — схватив за плечи произнесла она.

— Мистер Галлахер, он, и его магазин, — начал он.

— Морган Галлахер погиб, он забыл выключить печь, уснул и пламя распространилось по всему магазину, — ответила им одна из женщин, стоявших рядом.

Двойняшки испуганно переглянулись, в глазах Софи Чарли увидел страх, угрызение совести и желание убежать далеко от этого места, и скрыться где — нибудь, но вдруг ее лицо переменилось, примерив маску удивления.

— Чарли, смотри! — Воскликнула она, указывая на угол магазина, где стоял тот самый Билли, с которым вчера горячо спорил мистер Галлахер. Размытость и подступающие галлюцинации тут же покинули девочку.

Заметив детей Билли поспешно скрылся за магазином. Двойняшки снова переглянулись, в их глазах читалось: «Сейчас, или никогда!». Может угрызение совести, или просто желание справедливости толкнуло их пойти за ним.

Двойняшки ускорили шаг, и побежали за ним, стараясь при этом не попасться ему на глаза. Они бежали по каменным дорожкам, то и дело спотыкаясь и врезаясь в людей, но ничего не могло их остановить. Билли поняв, что за ним следят перешел на бег, и почти скрылся из виду.

Чарли чертыхнулся, взял Софи за руку и «потащил» ее за собой, они почти нагнали его, пока один из жителей не остановил их.

— Здравствуйте детишки, почему вы не в школе? — Спросил он.

— У нас есть дела поважнее, — отрезал Чарли и уже собрался догнать Билли, но незнакомец остановил их.

— Куда это вы так торопитесь? — Не унимался незнакомец.

— Не вашего ума дела, пропустите нас! — Восклицал Чарли, попытавшись неудачно броситься в бег.

— Ух, какой малой, а уже дерзить вздумал! Неужели твои родители не учили тебя вежливости?

— Пожалуйста, пропустите нас. Мистера Галлахера убили, и мы знаем, кто убийца, пожалуйста, дайте поймать его!

Мужчина лишь расхохотался, не поверив ни одному слову юного гения:

— Какое же у вас богатое воображение детишки! Мистер Галлахер мертв, по своей глупости, идите играйте в детективов в другом месте! Хех, убийцу они нашли, — произнес он, потрепав Чарли за волосы. Незнакомец удалился в неизвестном направлении.

Дети осмотрелись, но Билли нигде не было. Софи сильно расстроилась, ведь это она заметила подозрительное поведение грубияна, и казалось будто из ее глаз хлынет фонтан из слез.

— Софи, пожалуйста, только не начинай плакать. Ты такая взрослая, нельзя показывать людям свою слабость, иначе они воспользуются этим, и заберут все твои силы. Слышишь меня? — Прошептал Чарли, крепко обнимая ее за плечи. Софи была очень эмоциональной девочкой, в отличие от брата она не умела прятать свои эмоции, и всегда выставляла их на всеобщее обозрение.

Все ее жесты говорили о том, что она разрыдается, но ее взгляд привлек расплывчатый, голубоватый светящийся образ, который проскользнул в темном переулке. Она протерла глаза, убедившись, что это не очередные галлюцинации.

Поймав озадаченный взгляд Софи, брат обернулся, но ничего не увидел:

— Софи, что ты там увидела? Снова галлюцинации, если это так, то ты просто кивни. — Легонько тряся ее за плечи проговорил он.

— Там был призрак, я уверена. Я уверена, что видела его, — промямлила Софи, разглядывая угол.

— Призрака? Софи, это лишь выдумки, и сказки для дураков! Если тебе плохо, давай уйдем домой, ты попьешь горячего чаю и поиграешь с мертвыми крысами, идет?

— Но я видела… он, он скользнул в темный переулок, — пытаясь высвободиться из рук Чарли произнесла девочка.

— Там же магазин часов… был, и нечего там смотреть. Часовщик уже мертв, убийца на свободе, а мы с тобой всего лишь дети.

— Чарли, думаешь это…

— Глупости, приведения — это лишь сказки, но я больше чем уверен, что это Билли поджег магазин. Помнишь, что он сказал мистеру Галлахеру вчера?

— Да, он сказал: «СКОРО МОРГАН, Я ОБЕЩАЮ, ТЫ ОТПРАВИШЬСЯ К СВОЕЙ ЖЕНЕ И ДЕТЯМ, И К ЭТОЙ ЧЕРТОВОЙ ПСИНЕ!», — передразнила Софи.

— Можно было и не кричать так громко, думаешь слова Билли, пожар и смерть мистера Галлахера совпадение? Я лично так не думаю, — задумчиво произнес Чарли.

— Я не уверена, но…

— Никаких, но, Софи. Это Билли поджег магазин, когда Галлахер спал. Часовщик ничего не сделал, потому что он задохнулся во сне!

— Что будем делать?

— Мы не можем оставить это просто так, нельзя дать убийце спокойно расхаживать среди мирных людей, мы сами разберемся, и никакие глупые деградированные людишки нам не помеха! — Прокричал Чарли так громко, что люди, проходящие мимо остановились, чтобы кинуть на него полный ненависти взгляд.

Софи восторженно смотрела на брата, вот таким Чарли ей нравился больше, он раздражал ее только когда много занудствовал.

Как только жители города усмирили свою любопытность и разошлись по домам, дети незаметно пробрались в сгоревший магазин, через черный вход. Переглянувшись, они стали искать улики. В куче пепла и пыли, Чарли нашел газету, в которой чернилами были выделены имена пропавших людей:

— Десять человек пропали, и почему — то их неохотно ищут, — пробубнил под нос Чарли. — Семь из них дети нашего возраста, и младше. Ты только смотри, Молли Хэйнс, Бэтти Джонсон и Коллин Грин, они же живут совсем рядом с нами.

— И что нам теперь делать? Думаешь, и нас могут поймать, похитить, или убить? — Спросила дрожащим голосом Софи.

— Будем искать улики против Билли, я уверен, что мы многое найдем на него. Если с нами что — то случиться, мы прорвемся, ведь мы с тобой самые умные двойняшки. Мой ум, и твое умение создавать ловушки — это наш путь к побегу от проблем, не переживай за нас. — Проговорил Чарли, на что Софи ответила кивком.

На улице уже стемнело, руки, ноги, лица и одежда двойняшек были покрыты сажей и пылью. Софи то и дело чихала, у нее была страшнейшая аллергия на пыль.

— Я давно хотел спросить, почему ты перестала ходить на работу? Меня это немного пугает, — небрежно спросил Чарли, продолжая копаться в вещах Моргана Галлахера.

— Я не смогу, Ванесса прекрасная женщина, несмотря на то, что ее муж скорее всего поджег часовщика, но я не могу шить одежду из — за вещей, которые вижу. Там я не могу себя защитить.

Чарли подошел к выключателю, и включил свет:

— Ну должен же он был оставить улику, такие как он — глупы до неприличия, — проигнорировав слова Софи произнес Чарли.

— Чарли, я устала, пойдем домой, — протянула Софи, понимая, что в глазах все начинает плыть. — Может и правда Билли не убивал мистера Галлахера?

— Тогда почему он убегал от нас? Почему он пригрозил мистеру Галлахеру? Пока мы не найдем улику, мы отсюда не уйдем!

Когда Чарли был занят, Софи не удавалось достучаться до него, но она уже давно привыкла к его странностям и своим видениям. Дети прошли в небольшую комнатку, где только вчера они пили чай с часовщиком.

О страшном событии говорили только обугленные обои, и пепел.

— Странно, — задумчиво произнес Чарли, осматривая единственную фотографию, которой не коснулся пожар.

— Что? — Спросила Софи, пытаясь держать равновесие, и контролировать свой разум.

— Смотри, это единственное, что уцелело, — произнес Чарли, сняв фотографию двух братьев со стены.

В глазах все плыло, кровь снова текла по стенам напоминая Софи о ее страшном секрете. На фотографии младший брат Моргана злорадно оскалил зубы. Фотография сильно намокла. Кровь залила фотографию, просачиваясь через рамку. Стекло потрескалось.

Инстинктивно Софи выбила портрет из рук Чарли, и с сильным грохотом фотография упала на пол:

— Что ты делаешь? — Разгневанно спросил Чарли, поднимая фотографию, и отряхивая от осколков.

— Там кровь, — прошептала Софи, указывая на стены и фотографию.

Понимая, что происходит, Чарли помог Софи сесть на пол:

— Ты все еще не веришь в приведений? — Спросила Софи через какое — то время, понимая, что галлюцинации отступают.

Чарли отрицательно покачал головой и повернулся к печи. Неожиданно для всех, Софи вдруг закричала навзрыд, закрывая ладонями лицо:

— ЧАРЛИ! ЭТО МЫ ВИНОВАТЫ В ЕГО СМЕРТИ! МЫ, ПОНИМАЕШЬ?! — Девочка встала на колени, пытаясь вытереть лицо от текущих слез грязными руками.

Чарли же не обращал внимания, и продолжал осматривать печь. В печи он ничего не нашел, поэтому посмотрел в окно:

— Я ЗНАЛ СОФИ! Я ЗНАЛ, ЧТО ЭТО ПОДЖЕГ! Я БЫЛ УВЕРЕН В ЭТОМ, И Я БЫЛ ПРАВ! — Прыгая от радости кричал Чарли.

— Что? — Тихо спросила Софи, вытирая рукавом последнюю слезинку.

— Это не печь, понимаешь? — Воодушевленно спросил Чарли.

— Я не понимаю, — ответила она вставая с колен.

— Подойди, — произнес Чарли, жестом приглашая сестру к окну.

— И? — Спросила Софи, выглядывая в окно.

— Ты не видишь? Смотри, там целая сгоревшая тропинка, если возгорание произошло внутри, откуда появилась эта длинная дорожка?

Мальчик открыл окно, и перелез через оконную раму. Спрыгнув вниз, он почувствовал, как его подошвы ботинок ударяются об каменную кладку, но его воодушевлению и энтузиазму это не помешало.

— Чарли! — Испуганно воскликнула Софи бросившись к раме.

Чарли пошел прямо по обугленной тропинке, на одном из цветков, растущих в клумбах цветочного магазина: «Мадам Матильда» виднелась странная жидкость. Он присел на колени, не боясь замарать и без того уже грязные брюки.

Мальчик внимательно рассмотрел цветок, осторожно провел пальцем по странной жидкости и поднес к носу. Вдохнув знакомый, отвратительный для него запах, Чарли крикнул сестре:

— Я знал, что это машинное масло! Пахнет машинным маслом! Кто — то сделал целую тропинку из бензина, а потом одна искра, дорожка загорелась, и постепенно магазин начал гореть. Все было настолько просто, а мы копались несколько часов в магазине.

Почему я сразу не догадался? В магазине следов нет, если бы пожар случился внутри, то люди бы сразу принялись его тушить. Машинное масло легко воспламеняется, но сам магазин горел долго, и я не могу понять, почему никто не среагировал, — почесывая подбородок говорил Чарли.

— Но если это так, почему Морган Галлахер не попытался покинуть дом? Если бы я почувствовала жар, и яркий свет, я бы поспешила оказаться в безопасном месте, — ответила Софи, помогая брату взобраться к окну.

— У меня есть две версии. Первая, не совсем логичная, но имеет место быть: он просто крепко спал. Если он очнулся, то без очков он плохо видит, помнишь? Он спал, пламя охватило магазин, и он задохнулся, все очень просто. По второй версии его убили до того, как подожгли магазин, в это я верю больше, чем в предыдущую версию, — ответил Чарли, нарезая круги по комнате.

— Тогда почему никто не помог ему, если люди видели, что здание горит? — Рассматривая фотографию двух братьев, спросила Софи.

— Люди — это самые ужасные существа на свете, им плевать что происходит, если проблема не касается их самих. Но у меня есть на это свое виденье. Тот, кто убил часовщика, устроил пожар, чтобы скрыть улики и подпортить тело бедного старика, чтобы нельзя было понять, что человек убит. Когда убийца убедился, что тело достаточно сгорело, он потушил магазин и поспешил скрыться.

Но если это не так, то местные жители просто отвратительные свиньи, — выплевывал каждое слово Чарли. — К сожалению, уже поздно, миссис Дикинсон будет очень расстроена, не будем ее огорчать, пошли Софи. Хотя, нам сначала нужно кое — что сделать.

Чарли взял сестру за руку, и потащил ее к выходу. Дети поспешно покинули дом, и целенаправленно направились к площади.

— Постой тут, — приказал Чарли, оставив сестру возле деревянной скамьи.

Мальчик встал на рядом стоящую скамью:

— ЖИТЕЛИ БРИСТОЛЯ, ПОСЛУШАЙТЕ МЕНЯ! МИСТЕРА ГАЛЛАХЕРА УБИЛИ, КТО — ТО ПОДЖЕГ ЕГО МАГАЗИН! МЫ С СЕСТРОЙ ПРОВЕЛИ ТЩАТЕЛЬНОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ, И НАШЛИ ИСТОЧНИК ВОЗГАРАНИЯ! ЕСЛИ МЫ ВСЕ ХОРОШО ПОСТАРАЕМСЯ, ТО СЛЕГКОСТЬЮ НАЙДЕМ УБИЙЦУ! ИСХОДЯ ИЗ НЕКОТОРЫХ ДАННЫХ, УБИЙЦУ ЧАСОВЩИКА ЗОВУТ БИЛЛИ! — Скандировал Чарли, обращаясь к еще не спящим жителям Бристоля.

Жители без скрытого отвращения смотрели на мальчишку, разразившись хохотом, они говорили:

— Шли бы вы детки играть в другое место!

— Что за чушь несет этот больной мальчишка?

— Хах, убили его! Он убийца, однажды убил свою семью, и теперь бог покарал его!

Чарли опустил руки в карманы, и слез со скамьи:

— Пойдем Софи, — произнес поникший Чарли.

Вдоволь нахохотавшись взрослые разошлись по домам.

— Мы пойдем домой? — Спросила Софи.

— Нет, к магазину. Я докажу им. Я докажу им всем, что я прав, — отрезал Чарли.

Они неспешна подошли к сгоревшему магазину, и уселись на крыльцо. С него они смотрели на площадь, освещаемую теплым светом фонарей.

Заметив призрачный зеленоватый силуэт, Софи уставилась на расплывчатую фигуру:

— Софи, что случилось? Куда ты смотришь? У тебя снова видения? — Взволнованным и дрожащим голосом говорил Чарли. Мальчик очень боялся своей сестры, когда она начинала видеть какие — то ужасные вещи.

— Я снова видела ту фигуру, Чарли, я сошла с ума? — Спросила Софи, не отводя взгляда от призрака.

— У тебя очень богатое воображение, Софи, — ответил Чарли, поняв, что сестра в полном порядке.

Дети наблюдали, как постепенно в домах гаснут огни. Взрослые и дети ложились спать, в то время как они так сидели на крыльце:

— Может они и правы, может мистер Галлахер и правда погиб по своей глупости, — отчаявшись предположил Чарли.

— Чарли, не говори так, он был хорошим человеком, — ответила Софи, рассматривая подошвы своих туфелек.

— Ну а что, мы всего лишь дети. Даже если мы правы, то никто нам не поверит, — поникнув ответил Чарли.

— Мы не просто дети Чарли, мы самые необычные и странные дети на свете, а это уже что — то значит, — ответила ему Софи.

Чарли молча кивнул, вспоминая беззаботные дни с родителями, как они все вместе лепили снеговика, как снежинки столько крохотные и хрупкие создавали целые сугробы. В этот момент он хотел стать одинокой снежинкой, и растаять, растаять от горя и стыда.

Двойняшки тихо сидели и смотрели на звезды, не думая о том, что им уже давно пора домой.

Вдруг стало очень холодно, и холодно настолько, что из их ртов валил пар. Их маленькие тела покрыли мурашки, волосы на затылке встали дыбом:

— Почему так холодно? — Спросил Чарли, пытаясь согреть себя руками.

Ответ ему дала Софи, повернувшаяся к магазину лицом, и застывшая от ужаса. К ее горлу подступил нервный комок, мешающий говорить, и дрожащим голосом, указывая в сторону входа Софи произнесла:

— Чарли, смотри.

Повернувшись в сторону входа, Чарли вслед за сестрой застыл от ужаса. За их спинами кто — то стоял, и не просто кто — то, а сам Морган Галлахер.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятая карусель предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я