Проклятые рубины. Книга вторая. Колье Магдалины

Андрис Лагздукалнс

Лелька, начав работу над новым романом, оказывается втянутой в расследование серии загадочных убийств членов старинного семейства испанских аристократов и в противостояние с международной корпорацией. Чтобы защитить себя, друзей и изобличить убийцу, Лельке предстоит не только заключить союз с прежним противником, но и преступить черту закона.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятые рубины. Книга вторая. Колье Магдалины предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава четвертая

Средиземное море, Гибралтарский пролив, акватория Малаги, сентябрь 1398 года

Галера сарацинского паши Абдула ибн Гамида III-го, вот уже несколько часов болталась в водах Средиземного моря, неподалеку от Гибралтарского пролива. В утренней дымке вдалеке просматривалась береговая линия с редкими огнями Малаги. Паша нетерпеливо вышагивал по свежевымытым доскам носовой палубы. Верный слуга Али со вздохом убрал поднос с едой, отнеся его в капитанскую каюту. Хозяин почти сутки ничего не ел. Только молчаливо в одиночестве пил чай. Да оно было и понятно. Единственный сын паши — Сулейман, отправившись на военную службу в Гранадский эмират, последний оплот некогда могущественного арабского государства раскинувшего свои границы почти на весь Пиренейский полуостров. Сейчас эмират занимал лишь высокогорную область Сьерра-Невада и все средиземноморское побережье от города Альмерия до города Гибралтар.

Во время одного из сражений Сулейман был тяжело ранен и попал в плен к испанцам. Теперь паша привез выкуп. Испанцы назначили ему встречу в море. Галера прибыла в условленное место на несколько часов раньше назначенного срока. Свежая смена гребцов и попутный ветер, как бы почувствовали желание паши, поскорее обнять сына. Корабль стремительно пролетел расстояние от Танжера до Малаги и теперь спокойно качался на небольших волнах.

Над морем начало подниматься солнце. Паша приложил к глазу подзорную трубу, медный корпус которой был украшен золотой инкрустацией, наведя ее на черную точку, появившуюся на горизонте. Он не ошибся. Увеличительные стекла превратили едва различимое пятно в очертания парусного корабля. Тут же последовала команда. Защелкал хлыст надсмотрщика, пробуждая гребцов. Матросы, схватившись за канаты, подняли и закрепили основной прямоугольный парус. Повинуясь команде капитана, рулевой направил галеру навстречу судну.

Примерно через час, оба судна встретились и убрав паруса, остановились в нескольких десятках метров друг от друга. Трехмачтовая каракка, венецианской постройки, под флагом герцога дель Инфанто возвышалась своим бортом над более низкой галерой паши Абдула ибн Гамида III-го.

С корабля спустили шлюпку, и вскоре на палубу судна поднялся испанский офицер. Сверкающий шлем гостя украшал белый платок. Поприветствовав пашу, он представился парламентером. Передав требование высокочтимого сеньора Антонио Фернандеса де Мендозы герцога дель Инфанто, офицер попросил передать ему рубины, предназначавшиеся в качестве платы за освобождение высокородного пленника. По словам офицера, когда он с выкупом благополучно достигнет палубы испанского судна, Сулейман, будет доставлен к отцу. То же самое было изложено в письме за подписью герцога, скрепленного его личной печатью.

Не став читать письмо, а лишь выслушав офицера, паша, перебирая пальцами черные коралловые четки, отдал распоряжение принести камни. Али моментально выполнил приказание хозяина. Взяв в капитанской каюте замшевый футляр с камнями, он, вернувшись на палубу, остановился перед офицером и открыл его.

На синей ткани в лучах утреннего солнца красным светом загорелись великолепные по своей форме и величине рубины. Девять из них были размером с крупную вишню. Они великолепно смотрелись бы в золотом ожерелье, но больше подошли бы для украшения рукоятей холодного оружия. Три рубина были большего размера и имели другую форму огранки. Последний из камней по величине равнялся перепелиному яйцу и поражал своей чистотой и мастерством ювелира огранившего рубин. Камень сиял подобно кровавой звезде, отбрасывая красные лучи во все стороны.

Осмотрев камни, офицер удовлетворенно кивнул. Взяв футляр, он спустился в лодку. Гребцы опустили весла в воду и за несколько взмахов достигли борта испанского корабля. Офицер поднялся на палубу. Тут же на каракке послышались крики команды. С хлопком упали паруса. Приняв в себя ветер, они запузырились, увлекая судно, прочь от галеры. Гребцы в шлюпке возмущенно закричали, пытаясь взобраться на борт. Но все их попытки были тщетными. Тогда вставив весла в уключины, они что есть сил начали грести, стараясь отойти подальше от сарацинского корабля. На палубе испанской каракки сухо щелкнул спуск арбалета и в мачту галеры вонзился дротик с привязанным к нему бумажным свитком. Али подскочил к мачте и вырвав дротик, с поклоном передал его паше.

С каменным выражением на лице Абдул ибн Гамид III развернул послание и прочел неровные строчки. Закончив читать, он резким движением выбросил дротик в море.

— Мой господин! Дать команду начать преследование? — пожилой слуга с мольбой смотрел в лицо паши. — Они увозят Сулеймана?

— Нет Али. Сулейман уже попал в Джаннат. Я думаю, Аллах Всемогущий по достоинству вознаградит моего любимого сына.

— Его убили?

— Нет Али. В плену он заболел черной болезнью и умер. Неверные разрешили его спутникам похоронить Сулеймана по нашим обрядам.

— А как же выкуп? Ты не станешь им мстить? Дашь ему вот так уйти, обманом завладев сокровищем?

— Мой старый и верный слуга. Это всего лишь камни. Но я предвидел такой исход и накажу испанского идальго за обман. Мой ювелир на обратной стороне камней вырезал проклятие для его будущих владельцев. И герцог дель Инфанто и его потомство будут умирать от насильственной смерти. Каждый камень это приговор. Даже если неверные их разделят, заклинание не утратит своей силы. Прикажи собраться воинам для чтения намаза. Мы должны возблагодарить Аллаха и проститься с Сулейманом. А что до мести, то после молитвы я отправлю почтового голубя с приказом о выступлении. Завтра же десятки галер с нашими воинами прибудут в Малагу. Мы устроим набег с моря на Валенсию. Именно там умер Сулейман. Пора вернуть этот город во владения нашего эмирата. Так неверные заплатят за смерть моего сына. Но основное наказание понесут потомки вероломного герцога — пока его род навсегда не исчезнет с лица земли.

На борту испанского судна, в своей каюте дон Антонио Фернандес де Мендоза герцог дель Инфанто с восхищением разглядывал рубины.

— Вы даже не представляете капитан, что это за сокровище. Эти рубины сарацины похитили из храма Осириса в Абатоне, в Египте. О них ходят легенды со времен Александра Великого. Обладатель этих камней по преданию будет награжден долгой и счастливой жизнью, его богатство будет увеличиваться, а во всех делах ему будет сопутствовать удача. Тут даже вырезаны какие-то письмена, — герцог, взяв лупу, продолжал разглядывать камни. — Самый большой я думаю, украсит перстень. Я поднесу его в дар нашему кардиналу. Эти три станут украшением колье, которое я заказал для моей супруги — донны Магдалины. Что делать с остальными камнями я решу позже. На мой взгляд, они будут великолепно смотреться в рукоятках стилетов.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Проклятые рубины. Книга вторая. Колье Магдалины предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я