Слепые идут в Ад

Анджей Бодун, 2021

Американская экспедиция загадочно пропала в тибетских горах в 1946 году. В ее трагической судьбе сплелись магические загадки «черной веры» бон-по и европейская эзотерика, тайные послевоенные планы американской разведки и деятельность азиатских «оккультных обществ», миф о «снежном человеке» и миф о «глобальном нацистском заговоре». Один из первых научно-фантастических романов, рассказывающем о подобном «коктейле» тем и идей современной культуры, наконец-то оказывается доступен и для русскоязычного читателя. «Польский ответ» «Потерянному горизонту» Д. Хилтона о загадочной стране Шангри-Ла.

Оглавление

Глава третья

Суета сует

На военном аэродроме под Мюнхеном царила невообразимая суета.

— Ну надо же, какой гевелт! — развел руками рыжий подслеповатый еврей в толстенных роговых очках с линзами. Он тащил огромный, не по росту, чемодан из буйволовой кожи, перетянутый какими-то тесемочками. — Будьте любезны, забросьте мой хабар вон на ту-у тележку, — обратился он ко мне, суетливо распихивая по карманам мятые носовые платки и какие-то удостоверения с кучей круглых и треугольных печатей. — Ой, нет. Стойте! Вторые очки позабыл.

Он плюхнул чемодан прямо на асфальт и принялся в нем рыться. Порядка у него в"хабаре"не было.

— У вас паспорт упал, — нехотя сказал я, указывая ему на вывалившийся из чемодана вместе с кучей разноцветных дорогих носок американский паспорт в истрепанной прозрачной обложке.

— Ну да? А я его вчера весь день искал, — он воззрился на документ, как бы размышляя, стоит ли его подбирать.

— Как вас только пропустили? — недружелюбно осведомился я. — Военный аэродром все-таки.

— Гевелт, гевелт. Один гевелт, — беспечно отозвался он, засовывая паспорт за отклеившуюся картонку чемоданной крышки: — У меня такое количество всяких бумажек! Я их пихаю все сразу — что-нибудь да подойдет. Кстати. Айзек Степлтон. Филадельфийский университет. Доктор антропологии. — он протянул мне руку, я нехотя пожал ее.

— Фридрих Лагер, — как назвать себя дальше, я не знал и потому осекся.

— Лагер? — радостно взвился он. — Я читал ваши статьи, пока мы еще получали немецкие научные журналы. Я страшно рад, что мы в одной экспедиции.

Честно говоря, я тоже был рад, потому что тоже читал его статьи. Будет хоть один специалист в этом борделе, называемом научной экспедицией. Для авантюры, в которую втравил меня доктор Бауэр, у меня не было ни одного печатного слова. Полмесяца я прослонялся по Мюнхену, небрежно шурша зелеными бумажками и ловя на себе голодные, полные зависти взгляды сограждан. Я вновь научился бриться и бесстыдно благоухал дешевым французским одеколоном — четыреста марок ведро. Я купил себе на привокзальной толкучке хорошие довоенные ботинки с острыми носами и две белые рубашки. Впрочем, это все, на что у меня хватило задатка, полученного от секретаря лорда Карригана, главы нашего безнадежного предприятия.

Следует пояснить, что никто толком не знал, куда именно и с какой целью мы едем, а срок отправления все время откладывался"на ту неделю". Лорд Карриган, который сам до сих пор не соизволил появиться, занимал в этом вновь образованном всемирном курятнике какое-то весьма солидное место. Он был назначен чем-то вроде технического директора, и все средства на экипировку экспедиции поступали через него, а вернее через его секретаря Жака Лабримана, изящного молодого человека лет 25, с холеными белыми руками и несколько отстраненной манерой держаться. Он разговаривал, глядя сквозь вас, подчеркнуто вежливо и чуть с усилием, словно заставляя себя обращаться к неодушевленным предметам.

— Итак, вы пять лет работали ассистентом профессора Бауэра? Ваша специальность зороастрийская антропология? Мне говорили о вас. Займитесь вопросами экипировки вместе с Томсоном и Кларком.

"Заняться вопросами экипировки"значило на его языке перетаскивать из грузовиков в подвал университета тюки и ящики, набитые неизвестно чем. Подозреваю, что патронами (во всяком случае, так могут весить только книги и патроны, но, поскольку американцы книг не читают, то я придерживаюсь второго предположения).

Томсон и Кларк — две здоровенные гориллы, причем одна из них черная — беспрерывно жевали, лениво двигая кирпичными подбородками, и имели об антропологии такое же представление, как выпускница курсов кройки и шитья о квантовой механике. Эти двое экипировали себя так, точно собирались выброситься с парашютом где-нибудь в густо населенных каннибалами джунглях Центральной Африки, или зарыться в снег на глубину 200 метров, спасаясь от русских партизан. Их функции в экспедиции были мне глубоко непонятны. Но я принимал все, как данность, и ничему не удивлялся. Со мной они, слава Богу, не разговаривали, а на Жака Лабримана откровенно плевали: он не производил на них должного впечатления. Зато они, как по команде, подтянулись при появлении Майкла Кьюбита из Калифорнийского университета, видимо, чувствуя в нем старшего.

Сколько ни старался, я не мог припомнить ни одной его работы. Хотя, говоря по правде, я никогда особенно не налегал на американскую антропологию, но все же…

Кьюбит был коренастым темноволосым человеком лет 35, с хорошо развитыми надбровными дугами, широким низким лбом и чуть приплюснутым носом. Он был белым с несомненной, хотя и очень давней, примесью негритянской крови. Особенно это выдавали тугие курчавые волосы и синеватые лунки ногтей. Я внимательно рассматривал его, с наслаждением разминаясь в своем забытом профессионализме.

Кьюбит держался вполне дружелюбно, хотя и с явными нотками превосходства в голосе. Впрочем, не столько по отношению ко мне, сколько к Томсону и Кларку. Его повелительный, не терпящий возражений тон сразу согнал с них вальяжную ленцу, и они включились в перетаскивание ящиков с удвоенной энергией.

Кажется, это слегка покоробило Лабримана, не умевшего или считавшего ниже своего достоинства справляться с бездельем американских подчиненных. Он прикусил губу и тихо невзлюбил Кьюбита. А когда тот как-то попытался с совершенно равнодушным видом проникнуть в содержимое одной из многочисленных коробок, разразился скандал.

— Кто вам позволил вскрыть ящик?! — если бы Лабриман умел кричать, он бы кричал. Им овладел холодный гнев, затушить который можно было, только принеся Кьюбита в жертву. — Кто вам позволил прикасаться к этому ящику?!

Боже праведный, какая выдержка! Я чувствовал, что Лабриман готов вцепиться бедному калифорнийцу в глотку и покатиться с ним по полу. Кьюбит был поражен не меньше меня.

— А, собственно, что случилось? — он отставил коробку и поднялся с колен. — Я что-то не так сделал? Но я хотел только посмотреть. Мне кажется, что ящик неудачно кантовали при разгрузке.

— Поставьте ящик на место. — Лабриман овладел собой. — Уверяю вас, там нет ничего, что можно было бы разбить. — он перевел дыхание. — И предупреждаю вас, мистер Кьюбит, все вопросы экипировки экспедиции возложены сэром Карриганом на меня, и я не потерплю здесь своеволия и распущенности. — Лабриман резко повернулся на каблуках и вышел.

— Вот это да! — присвистнул калифорниец: — Сколько пафоса! Тащи-ка этот бокс на место, — обратился он ко мне. — Кажется, парень совсем раздулся от собственной значимости.

В манере Кьюбита было что-то слишком беспечное, не вязавшееся с внимательным взглядом его умных настороженных глаз. Я отнес ящик к остальным вещам, и инцидент, казалось, был исчерпан.

— Насколько я понимаю, это и есть наш самолет? — чей-то приятный, чуть хрипловатый голос прервал мои размышления.

Мы со Степлтоном обернулись. За нашей спиной стоял высокий подтянутый человек лет 40 в военной американской куртке без погон. Он не торопясь достал из левого верхнего кармана на груди"Кэмел", закурил и протянул нам.

— Опять вы, Эйб! — с возмущением воскликнул мой новый знакомый, раздувая щеки. — И не стыдно вам подходить ко мне со своим эдомитянским зельем!

— Прошу прощения, Айзек. — наш собеседник отступил на шаг. — Я и забыл о ваших странностях.

Он затушил сигарету и отбросил ее в сторону. Но это, видимо, не удовлетворило мистера Степлтона.

— Странностях! — буквально взвыл он. — Вот из-за таких, как вы…. из-за таких мы до сих пор в рассеянии. Вы все забыли! Вам ничего не надо!

Он весь раскраснелся и походил на кипящий чайник, у которого подпрыгивает крышечка.

— Ну, дорогой Айзек, ну что вы в самом деле? — развел руками Эйб. — Никто же не виноват, что мир вокруг уже совершенно не подходит под ваши 613 заповедей. И я в том числе.

— Если мир не подходит, его надо изменить, а не отказываться от заповедей! — запальчиво воскликнул Айзек. — Вот что значит — предки из России! Вы предались богу чужому!

— Простите, Айзек, — сухо остановил Эйб своего разорявшегося приятеля. — Во-первых, я, как это ни прискорбно, неверующий, во-вторых, мы не одни. И, в-третьих, ваша ортодоксальность тоже не без изъяна: отправляясь в экспедицию, вы испугались грязи, вшей и тому подобных восточных прелестей и сбрили пейсы…

— Я на вас обижен. — Степлтон надул губы.

— На меня легко обижаться — я добрый, — Эйб весело рассмеялся и обернулся ко мне. — Разрешите представиться — Абрахам Шлиссенджер, доктор антропологии, Мичиганский университет.

Вот его статьи об узбеках я читал. Неплохие. Даже очень. Шлиссенджер вновь повернулся к Айзеку.

— Это, что ли, твой чемодан? — он легко подхватил баул Степлтона и двинулся к самолету.

Нам предстояло лететь на довольно потрепанном грузовом"Дугласе", внутри которого было привинчено несколько крайне неудобных на вид металлических кресел. Зная по опыту, что на мою персону места среди"белых людей"не хватит, я сразу же устроился в углу на тюках с палатками. То же самое сделали Томсон и Кларк. Они стащили на пол по упаковке белья и принялись резаться в покер, поминутно надувая радужные пузыри жевательной резинки, лопавшиеся с противным треском прямо у них на губах.

— Доброе утро, Фриц, — услышал я голос Макса Штранге, беспокойно расхаживавшего вокруг своих восьми коробок с медицинскими препаратами.

— Как вы думаете, моя маленькая аптечка здесь в безопасности? — нервно спросил он: — А где герр Бауэр?

— Не знаю. Он же везде опаздывает как минимум на полчаса, — ответил я. — Передвинуть вам коробки куда-нибудь в другое место?

— Нет, нет! — испуганно замахал руками Штранге. — Пусть стоят. А то будет хуже.

С Максом Штранге меня познакомил у себя на квартире профессор Бауэр. Он был еще одной, как выразился мой учитель,"спасенной интеллектуальной единицей Германии". До войны Штранге имел собственную клинику в предместьях Мюнхена, написал несколько серьезных трудов, ставших новым словом в кардиологии, и пользовался всеобщим уважением. Теперь же он ехал в экспедицию простым полевым врачом и был на седьмом небе от счастья в связи с этой перспективой. Доктор Штранге нервно совал руки в карманы, оттопыривал их и нарочито свистел. Позавчера он признался мне, что никогда не летал на самолетах, и страшно боится.

Все были уже в сборе. До назначенного времени вылета оставалось около трех минут. Явился даже профессор Бауэр, на редкость тепло одетый и пахнущий дорогим бразильским кофе.

— Ума не приложу, где Карриган? — поминутно повторял он, обращаясь то к Штранге, то ко мне. Мне было все равно. Даже не очень любопытно. За все это время я ни разу не видел лорда Карригана и не испытывал ни малейшего сожаления.

В салон заглянул пилот в синей американской форме и досадливо крикнул:

— Вы в порядке?

— Нет! Прошу прощения, — затараторил Бауэр. — Лорд Карриган задерживается. — Фак ю! — рявкнул пилот и скрылся.

Наконец, к самолету подъехал черный"роллс-ройс"и остановился у самого трапа. Из него выскочил на удивление сжавшийся и весь какой-то резиновый Лабриман и поспешно распахнул переднюю дверцу. Сначала оттуда высунулась изумительная палисандровая трость, которую сжимала сухая крепкая рука, затянутая в лайковую перчатку. Затем — длинная нога в английском, вовсе не походном, ботинке и черной брючине. Потом показалась всклокоченная птичья голова старика. Шляпу он держал в руке.

Лорд Карриган неторопливо прошествовал к трапу, опираясь на трость и вскидывая ее при ходьбе. Перед тем, как войти в самолет, он мгновение помедлил, вдохнул полной грудью и легко, молодцевато вскочил внутрь. Признаться, в первую минуту нашего знакомства лорд Карриган произвел на меня сильное, хотя не скажу: хорошее — впечатление. Это был сухощавый старик лет семидесяти, с великолепными белыми бакенбардами, лысеющим лбом и крупным точеным носом. На указательном пальце его правой руки сиял перстень с бриллиантом, надетый прямо на перчатку. Его породистое лицо с чуть обрюзгшей желтоватой кожей выражало властность и высокомерие.

Когда он вошел, все в самолете вскочили с мест, кроме Томсона и Кларка, которые нехотя принялись собирать свои карты. Старик полоснул их презрительным взглядом, но, поняв, что тут не на что сердиться, отвернулся к другим членам экспедиции. Бауэра он явно знал и едва заметно кивнул ему на весьма глубокий поклон моего учителя. На остальных он воззрился с нескрываемым удивлением.

— Разрешите представить вам, сэр, — засуетился Лабриман. — Наш экспедиционный врач доктор Макс Штранге. — секретарь беспомощно схватил Штранге за рукав, а тот неловко и затравленно заулыбался.

Лорд Карриган недовольно сдвинул брови.

— Штранге, Штранге… Я же говорил вам — мне нужен доктор Губерман, — брюзгливо проворчал он и, не удостоив бедного Макса больше ни единым взглядом, обернулся ко мне.

— Губерман в Канаде. Он отклонил наше предложение. — попытался оправдаться секретарь, но старик остановил его.

— Ассистент профессора Бауэра, Фридрих Лагер.

— Вы плохо выглядите. Вы что, недавно перенесли тиф? Я надеюсь, уже вылечились? Советую вам держаться подальше от моей палатки.

"Ах, ты, старое британское дерьмо!" — подумал я и, нимало не стесняясь, вернулся на свое место, считая себя уже представленным.

— Доктор антропологии Айзек Степлтон, — продолжал Лабриман.

— Очень рад. Очень.

Я даже вздрогнул и обернулся, настолько изменился голос Карригана, в нем появились теплые нотки. Айзек стоял, часто моргая своими подслеповатыми глазками, и радушно мотал головой. Тем временем секретарь перешел к Кьюбиту, которого старик милостиво не заметил, и остановился на Шлиссенджере.

К моему удивлению, я заметил, что Шлиссенджер сидит, развернув утренний выпуск"Нью-Йорк Таймс". Когда его назвали, он нехотя встал и, подтвердив кивком головы все, что о нем сказал Лабриман, протянул лорду руку.

— С кем имею честь? — в его голосе послышались насмешливые враждебные нотки. Старик просто обалдел от такой наглости. Клянусь, он сел бы на пол, если бы не хваленая британская выдержка.

— Ваши неудачные шутки, мистер Шлиссенджер… — вмешался было Лабриман.

Эйб скользнул по нему холодным взглядом своих зеленоватых глаз и снова уперся в Карригана.

— Лорд Карриган, если не ошибаюсь? — продолжил он, оценивающе рассматривая старика. — Все же надо представляться, а то как в лагере, на нарах.

Он отвернулся и снова сел. Было видно, что настроение Карригану испорчено на весь оставшийся день.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я