Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 8. Как пользуются транспортом

Анатолий Верчинский

Каким должен быть идеальный разговорник? В виде постановок, где актёрами разыгрывается та или иная бытовая ситуация. Нужно ли эти сцены снимать? Нет, потому что они уже сняты режиссёрами тех или иных англоязычных фильмов. Вы изучите английский язык по ситуациям, максимально приближенным к реальным.

Оглавление

Из серии: Разговорники английского языка по кинофильмам

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 8. Как пользуются транспортом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Транспорт

«Serendipity», Peter Chelsom, 2001

Comedy, Romance, 7,7

San Francisco [sæn frən’si: skəʊ] сущ. Сан Франциско

ferry terminal [’ferɪ ’tɜ: mɪnl] сущ. паромный терминал, паромная переправа

Автомобиль

Смотрите видео на сайте phrasefilm.ru

«Coach Carter», Thomas Carter, 2005

Biography, Drama, Sport, 8,0

auto repair [«ɔ: təʊ rɪ’pɛə] сущ. ремонт автомобилей

discount [’dɪskaʊnt] сущ. скидка, дисконт

mart [mɑ: t] сущ. магазин, торговый центр

«First Blood», Ted Kotcheff, 1982

moving van сущ. грузовик

for rent [fɔ: rent] нареч. в аренду, за аренду, для аренды, за арендную плату; сущ. напрокат

«Dan in Real Life», Peter Hedges, 2007

sale [seɪl] сущ. продажа, сбыт, торговля, распродажа

gallon [’gælən] сущ. галлон, мера объёма от 3,79 до 4,55 литра (в зависимости от страны употребления)

«Soul Men», Malcolm D. Lee, 2008

Floyd [’flɔɪd] сущ. Флойд

wash [wɔʃ] гл. мыть, стирать, смывать; сущ. мытьё, мойка

car [kɑ: ] сущ. автомобиль, машина, вагон, легковой автомобиль, авто, автомашина, машинка, легковая машина

«Love and Other Drugs», Edward Zwick, 2010

caution [kɔ: ʃn] сущ. 1. осторожность, осмотрительность; 2. предостережение, предупреждение

park [pɑ: k] сущ. 1. парк, национальный парк; 2. гл. припарковать, парковать, запарковать

«Dr. Dolittle», Betty Thomas, 1999

Comedy, Family, Fantasy, 6,6

valet [’vælɪt] сущ. 1. камердинер; слуга, лакей. 2. работник гостиницы и т. п. для личных услуг (чистка, глажка одежды и т. п.)

parking [’pɑ: kɪŋ] сущ. парковка, автостоянка, стоянка, паркинг, стоянка автомобилей, парковка автомобиля, автомобильная стоянка

«Not Another Teen Movie», Joel Gallen, 2001

no [nəʊ] предик. нет, нету; мест. никакой

parking [’pɑ: kɪŋ] сущ. парковка, автостоянка, стоянка, паркинг, стоянка автомобилей, парковка автомобиля, автомобильная стоянка

towed [təʊd] прич. отбуксируемый, эвакуируемый

tow away гл. отбуксировать

«Norbit», Brian Robbins, 2007

Comedy, Romance, 5,6

pit [pɪt] сущ. Пит (мужское имя)

parking [’pɑ: kɪŋ] сущ. парковка, автостоянка, стоянка, паркинг, стоянка автомобилей, парковка автомобиля, автомобильная стоянка

only [«əʊnlɪ] част. только, всего, лишь, просто, только лишь

«Sweet November», Pat O’Connor, 2001

Drama, Romance, 7,7

department [dɪ’pɑ: tmənt] сущ. 1. отдел, департамент, управление, отделение, служба, подразделение; 2. ведомство, министерство

motor vehicles [’məʊtə ’vi: ɪklz] автотранспортные средства

«Battle In Seattle», Stuart Townsend, 2004 Action, Drama, 6,7

taxi cab [’tæksɪ kæb] сущ. такси

only [«əʊnlɪ] част. только, всего лишь, просто; нареч. исключительно, единственно

«The Sorcerer’s Apprentice», Jon Turteltaub, 2010

enter [’entə] гл. 1. входить; 2. въезжать, въехать

clearance [’klɪərəns] сущ. 1. зазор, просвет, клиренс, дорожный просвет, люфт; 2. габарит

«Misery», Rob Reiner, 1990

Drama, Thriller, 7,8

sheriff [«ʃerɪf] сущ. шериф

«Misery», Rob Reiner, 1990 Drama, Thriller, 7,8

next [nekst] прил. следующий, ближайший, будущий, очередной, последующий

mile [maɪl] сущ. миля

«Daddy Day Camp», Fred Savage, 2007

Comedy, Family, 5,0

camp [kæmp] сущ. лагерь, палаточный лагерь, оздоровительный лагерь, детский лагерь

yard [jɑ: d] сущ. 1. двор; 2. ярд

ahead [ə’hed] нареч. впереди, вперёд, спереди

«The Family Man», Brett Ratner, 2000

Comedy, Drama, Fantasy, 7,7

big [bɪg] прил. 1. большой, крупный, значительный, высокий, широкий, крупнейший, масштабный, обширный; 2. важный, серьёзный

Ed [ed] сущ. Эд, Эдик

tire [’taɪə] сущ. 1. шина, покрышка, автошина, автомобильная шина; 2. колесо

«Little Miss Sunshine», Jonathan Dayton, Valerie Faris, 2006

Comedy, Drama, 7,5

carefree [’kɛəfri: ] прил. беззаботный, беспечный

Hwy [’haɪweɪ] сущ. шоссе (сокр. от highway)

«How to deal», Clare Kilner, 2003

Comedy, Drama, Romance, 6,7

«Unstoppable», Tony Scott, 2010

«The Girl Next Door», Luke Greenfield, 2004 Comedy, Drama, Romance, 7,1

stop [stɔp] гл. остановить, останавливать, прекращать, прекратить, остановиться; сущ. остановка, прекращение

check out [ʧek aʊt] гл. проверять

security [sɪ’kjʊərɪtɪ] сущ. безопасность, обеспечение, защита, охрана, обеспечение безопасности, обеспеченность, защищённость

«No Reservations», Scott Hicks, 2007

Comedy, Drama, Romance, 7,3

stop [stɔp] гл. остановить, останавливать, прекращать, прекратить, остановиться; сущ. остановка, прекращение

one way [wʌn weɪ] сущ. 1. один путь, единственный путь, один выход; 2. одно направление

«Unstoppable», Tony Scott, 2010

switch [swɪʧ] сущ. 1. переключатель, выключатель, включатель; 2. переход

«License to Wed», Ken Kwapis, 2007

Comedy, Romance, 6,5

driving school [’draɪvɪŋ sku: l] сущ. автошкола, школа вождения

student [’stju: dənt] сущ. студент, учащийся, слушатель, ученик, школьник, студентка, ученица, воспитанник

«License to Wed», Ken Kwapis, 2007

Comedy, Romance, 6,5

student [’stju: dənt] сущ. студент, учащийся, слушатель, ученик, школьник, студентка, ученица, воспитанник

driver [’draɪvə] сущ. водитель, шофёр, машинист, автолюбитель, водитель автомобиля

«Charlie Bartlett», Jon Poll, 2007

Comedy, Drama, Romance, 6,7

Connecticut [kəэ’netɪkət] сущ. Коннектикут, штат Коннектикут

driver [’draɪvə] сущ. водитель, шофёр, машинист, автолюбитель, водитель автомобиля

license [’laɪsəns] сущ. 1. лицензия, разрешение, лицензирование; 2. удостоверение, водительские права

class [klɑ: s] сущ. 1. класс; 2. тип, категория, разряд

restrсокр. от restriction [rɪs’trɪkʃn] сущ. ограничение, запрет

sex [seks] сущ. 1. пол, 2. секс, половая жизнь

hgt — сокр. от height [haɪt] сущ. 1. высота, вышина, высотность; 2. рост

eye [aɪ] сущ. глаз, взгляд, око, взор, глазок

«The Sunset Limited», Tommy Lee Jones, 2011

avenue [«ævɪnju: ] сущ. проспект, авеню, аллея, бульвар

Now time to take purchase of motocars

Аренда иностранцем автомобиля в США.

«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006

Comedy, 6,6

Borat: I want to have a car that attract1 a woman with a shave2 down below.

JIM3, SELL GM Salesman4: Well, that would be a Corvette or a Hummer5. We will try to help you out here6.

U-RENT-IT

Аренда автомобиля в США.

«Rat Race», Jerry Zucker, 2001

Adventure, Comedy, 7,2

— This is your license7?

— Yes, it is.

— Where was it issued8?

— In Guam9. Just head10 east11, and I’m in a hurry12. Hello again. East it is. We have a midsized Caprice.

— What color is it?

— We don’t care about color. Just give us whatever car is parked closest13 to the door.

— Ask about insurance14.

— Would you be interested in purchasing15 liability insurance16?

— How much is it?

— It doesn’t matter. We’ll take it. Just hurry.

We’re cIosing the road

Перекрытие дороги из-за снегопада в штате Пенсильвания, США.

«Groundhog Day», Harold Ramis, 1993

Comedy, Fantasy, Romance, 8,1

— Commander, what’s going on17?

— Nothing. We’re cIosing the road. Big bIizzard18 moving in19.

— It’s a coupIe of fIakes20.

— Don’t you Iisten to the weather?

— I make the weather. AII this moisture21 from the GuIf22 wiII push off23 to the east in AItoona.

— You got that moisture on your head. You can go back to Punxsutawney……or you can freeze24 to death. It’s your choice. So, what’s it going to be?

— I’m thinking.

You can’t park here!

Главный герой (Николас Кейдж) паркуется в неположенном месте.

«The Family Man», Brett Ratner, 2000

Comedy, Drama, Fantasy, 7,7

— You can’t park here!

Такси

Смотрите видео на сайте phrasefilm.ru

«Black Swan», Darren Aronofsky, 2010

Drama, Thriller, 7,7

air-conditioned [«ɛəkən, dɪʃ (ə) nd] прил. с кондиционированным воздухом

«Everything Is Illuminated», Liev Schreiber, 2005

heritage [’herɪtɪʤ] сущ. 1. наследие, наследство, достояние; 2. традиция

tour [tʊə] сущ. 1. тур, обход, экскурсия; 2. турне; 3. поездка, путешествие, поход, прогулка, вояж

Thank you

Благодарность при выходе из такси.

«An Inconvenient Truth», Davis Guggenheim, 2006 Documentary, News, 7,0

— Thank you.

Hotel Villie, please

Такси в отель.

«Blindness», Fernando Meirelles, 2008

Drama, Mystery, Sci-Fi, 6,6

— Taxi!

— Hi! Hotel Villie, please.

I promise you fifty bucks

Пассажир (Том Круз) договаривается с водителем такси, чтобы тот его подождал.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Разговорники английского языка по кинофильмам

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 8. Как пользуются транспортом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

attract [ə’trækt] гл. привлекать, притягивать, привлечь, привлекать к себе, привлекать сюда, притягивать к себе

2

shave [ʃeɪv] гл. брить, бриться; сущ. бритьё

3

Jim [ʤɪm] сущ. Джим

4

salesman [’seɪlzmən] сущ. продавец, торговец, коммивояжёр

5

Hummer [’hʌmə] сущ. Хаммер

6

out here [aʊt hɪə] нареч. здесь

7

license [’laɪsəns] сущ. 1. лицензия, разрешение; 2. удостоверение, водительские права

8

issue [«ɪʃu: ] гл. выдавать, выдать

9

Гуам, остров Гуам

10

head [hed] сущ. глава, начальник; гл. направляться, направиться, отправиться

11

east [i: st] сущ. восток

12

in a hurry [ɪn ə ’hʌrɪ] нареч. второпях, наспех, впопыхах; прич. спешащий

13

closest [’kləʊsɪst] прил. ближайший

14

insurance [ɪn’ʃʊərəns] сущ. страхование, страховой полис, страховка

15

purchasing [’pɜ: ʧəsɪŋ] сущ. 1. снабжение; 2. закупка, покупка, приобретение

16

liability insurance [laɪə’bɪlɪtɪ ɪn’ʃʊərəns] сущ. страхование ответственности, страхование гражданской ответственности

17

go on [gəʊ ɔn] гл. 1. продолжать, длиться; 2. происходить

18

blizzard [’blɪzəd] сущ. метель, пурга, снежная буря, буран, вьюга

19

move in [mu: v ɪn] гл. 1. въехать, въезжать; 2. приближаться, вдвигать

20

flake [fleɪk] сущ. 1. хлопья; 2. снежинка, пушинка

21

moisture [’mɔɪsʧə] сущ. влага, влажность, сырость

22

gulf [gʌlf] сущ. залив, морской залив

23

push off [pʊʃ ɔf] гл. 1. отталкивать, оттолкнуться, отпихивать; 2. разг. убираться, исчезать

24

freeze [fri: z] гл. замерзать, замерзнуть, мерзнуть, промерзать, вымерзать

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я