Золотой Журавль. Том 1

Анастасия Шевченко, 2020

Обычная жизнь полна загадок. Жизнь девушки в Поднебесной не сладка, особенно, если она живет с мачехой. Казалось Роу, что хуже быть уже не может. Но в один из дней именно ей "улыбается удача" и она попадает в гарем императора. Только мысли юной красавицы лишь о том, как же не попасться на глаза юному монарху.Всё меняет одна летняя ночь. Ночь, после которой её жизнь в Запретном городе превратится в сплетение интриг и опасностей. И главная задача юной наложницы станет – выжить. Эта книга-роман, в котором мало слов о любви. И иногда кажется, что и любви тут и вовсе нет…

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Золотой Журавль. Том 1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Невидимой красной нитью соединены те, кому суждено встретиться, не смотря на время, место и обстоятельства. Нить может растянуться и спутаться, но никогда не порвется.

Китайская мудрость.

Стараясь не привлекать к себе внимания, Роу кралась по коридору. Она сняла плетеные сандалии на пороге дома и теперь несла их в руках. Не хотела оставлять сандалии у входа, чтобы мачеха не догадалась, что Роу уже вернулась.

Крадясь по коридору к своей комнате, Роу все же остановилась и прислушалась. Она спешила, но из другой комнаты она слышала, как называют ее имя. Девушка поняла, что говорят о ней.

— Почему все достается Роу? — Младшая сестра Джу своим тоненьким капризным голоском, возмущалась.

— Не переживай, милая, — успокаивала дочь Кай-Хуа.

Роу заглянула в щель и увидела мачеху и сводную сестру.

— Я хочу жить во дворце! Я хочу быть Императрицей! — Заявила младшая сестра.

В ответ мачеха засмеялась. А Роу усмехнулась.

— Глупенькая, жену Императору выберут из своих. Это будет дочь министра или высокого чиновника, но уж не из нашего дома. Тебя даже не выберут, тебе только тринадцать исполнилось. А Роу уже 15 лет. Время уже и отправить ее из дома, — Сказала мачеха.

— Но, мама, она будет жить в богатстве! Пользоваться любовью и уважением! — Капризничала сестра.

Мачеха снова рассмеялась. После ее лицо стало серьезным.

— Послушай меня внимательно. И запомни. Нечего там делать. Тетку мою по матери отправили на кастинг. Та и прошла его. И прожила во дворце в должности самой низкой наложницы. Императора в глаза не видела. Тетка очень красивая была. И ничего не получилось. Через 10 лет ее выдали замуж. Муж с ней плохо обращался. Вот и не прожила нескольких лет в браке и умерла, — рассказала мачеха своей дочери. — А Роу? Не красавица она у нас. Если наложницей не возьмут, то я ее прислугой пристрою. Есть знакомые. Роу будет до конца дней своих другим ноги мыть и битой ходить.

— А если выберут? — Спросила сестрица.

— Да кто ее выберет? Ноги ей никто не перебинтовывал. Уже поэтому и не возьмут. Большеногая она. Мы, конечно же, приданное соберем, для вида. Но, приданное это, я обратно потом привезу. А тебе, милая, я мужа хорошего найду. В доме хозяйкой будешь.

Роу отошла от двери и проскользнула в свою комнату. И, если бы кто-то заглянул сюда, то и не подумал бы о том, что тут живет старшая дочь хозяина дома. Комнатка была очень маленькой. В ней помещалась только кровать, плетеный короб с небольшим количеством одежды, столик, на котором лежала отполированная тарелка, которую Роу использовала вместо зеркала. Здесь не было окошка. Здесь не было ничего. Постельное белье было старым и местами уже протертым. И эта комната подходила бы для какой-нибудь рабыни в двухэтажном доме министра. Но тут жила дочь от первого брака.

Роу поставила сандалии на пол и открыла плетеный короб. Она смотрела на аккуратно сложенную одежду, но из ее головки никак не выходил разговор, который она подслушала.

Роу удивилась,, что ее пригласили на кастинг. При этом девушку совсем не удивляло то, что мачеха к ней плохо относится. Мачеха никогда и не скрывала того, что любви к падчерице не питает. Роу в доме была вместо служанки.

Сейчас Роу поняла, что всему есть границы. И границы ее терпению тоже. Все дни она жила в надежде, что настанет день и она покинет этот дом, выйдет замуж за достойного человека, который будет ее уважать. В доме мужа никто не будет ее унижать и бить.

Именно сейчас, в этот момент Роу поняла, что ее жизнь может стать намного хуже. Роу поняла, что ее жизнь сегодня может в итоге показаться сказкой, по сравнению с тем, что может поджидать в будущем.

Что-то именно сейчас сломалось в пятнадцатилетнем подростке. Роу поняла, что с нее хватит. Поняла, что больше не может и не хочет терпеть ничего подобного.

Она дочь министра, а выглядит хуже служанок. Ее могут ударить палкой в доме и унизить. И она все это терпит.

«Я с отцом поговорю!» — подумала Роу и начала быстро переодеваться.

Она надела штанишки и кофту, поверх них надела длинный жилет. Ее не беспокоило, что в подобной одежде похожа на мальчишку. Только длинная коса свисала ниже пояса и показывала, что это все же девица.

Роу бежала по улицам города к отцу. Пробегая мимо торговых рядов, девушка слышала летящие в спину возгласы неодобрения. Это не удивляло, ведь в торговые часы ряды наполнены людьми и девушки степенно расхаживали между рядами в платьях, прикрывая от солнца лицо и высокие прически зонтиком. Роу хотелось убежать отсюда как можно быстрее, но из-за скопления людей, приходилось скорее идти быстрым шагом ловля на себе надоумленные и презрительные взгляды.

Раньше это девушку не беспокоило. Она даже чувствовала некое превосходство, над девицами, которые не могли передвигаться без помощи служанок и родственниц. Но сегодня людское неодобрение злило. Она чувствовала, что у нее отобрали что-то важное.

Двухэтажное здание архива гордо возвышалось над лавками и домами. Внутри, на аккуратных полках, в свитках и прошитых книгах содержались великие труды писателей и поэтов, законы и указы. Часть трудов написаны на различных дощечках: бамбуковых, из красного дерева, терракотовых, переплетенных между собой и составленных в длинные свитки. Так же были свитки, изготовленные из различных тканей и даже из кожи. Архив охранялся и попасть внутрь, к бесценным трудам было не так просто. Требовались разрешения и только после этого можно будет посетить архив на несколько часов и ознакомится с искомым трудом. И во главе архива стоял отец Роу, достопочтимый министр Шу.

Роу быстро вбежала по ступенькам к дверям архива и, потянула за медное кольцо что бы открыть дверь, вбежала внутрь. Девушка так спешила, что тут же врезалась в того, кто выходил из архива.

— Я к господину Шу! — Сразу сказала она.

— Рад за тебя. — Хмуро ответил ей юноша. Поправляя у воротника синий халат, посмотрел на девчушку, с которой столкнулся, сверху вниз.

Девушка поежилась под этим взглядом. Она отметила, что молодой человек немного старше, и удивилась, кто же ему дал доступ к столь ценным документам. Но, промолчала, продолжая рассматривать молодого человека. Тот тоже смотрел на нее. Их темные глаза смотрели друг на друга с неким недоумением. И это недоумение скорее было вызвано тем, что нужно им идти своей дорогой. Но они продолжали стоять и смотреть.

Девушка отметила высокий лоб, бледность и холодный взгляд черных глаз…

— Извините, я продолжу свой путь. — Поклонилась Роу. — И хорошего вам дня! — Улыбнулась она и побежала дальше.

Молодой человек удивленно проводил убегающую девушку взглядом.

Вот кто так говорит?

Роу вбежала в кабинет, в котором работал отец.

— Папа! — Воскликнула она, вбежал в кабинет.

— Роу. Тебе не подходит твоё имя. Ты слишком для него громкая. — Строго сказал господин Шу, не поднимая головы.

Роу вздохнула и села напротив отца.

— Пап, мне нужно тебе что-то рассказать, — сказала она.

Мужчина посмотрел на дочь. Ему было ближе к сорока годам. Его тонкий нос сильно выступал вперед. Небольшие темные глаза внимательно смотрели на дочь. Хорошо сложенный, хорошо одетый, холеный. Так сильно отличался он в этом от своей дочери, которая сейчас сидела напротив него, с растрепанной косой и в старой ношеной одежде, потемневшей от частых стирок. Но сам мужчина этого словно не замечал.

— Это не может подождать до вечера, когда я вернусь домой? — Спросил господин Шу.

— Нет! Иначе бы я сюда не пришла! — Воскликнула девушка. — Это очень важно!

— Хорошо. Но говори тише.

Роу на одном дыхании рассказала о подслушанном ею разговоре.

— Я не хочу мыть кому-то ноги и ходить всю жизнь битой! — В конце заплакала девушка. Непослушные слезы сами текли из глаз, и Роу не останавливала их. Ей так хотелось, что бы отец, наконец, увидел, как ей плохо и защитил.

Мужчина удивленно смотрел на дочь.

Он знал, что Роу не ладит с мачехой, но считал это дело женским. Но то, что сейчас рассказала дочь, его поразило. Господин Шу не сомневался, что дочь говорит правду.

— Что ж, пойти на кастинг дело хорошее. — Сказал мужчина. Роу удивленно посмотрела на отца. — Но никакой прислугой ты не будешь. Полезно для будущего замужество пройти несколько этапов. Так ты станешь еще ценнее.

— Я не кобыла на рынке, что бы ценнее становиться! — Надулась девушка.

А ее отец рассмеялся. После вздохнул. Язык у его дочери был колючий. За словом в карман Роу никогда не лезла. Трудно представить такую взбалмошную девушку в Императорском дворце.

Господин Шу встал и прошел к полкам. Он взял с нее свиток и протянул дочери.

— Читай. Потом спрошу. — Сказал мужчина.

Девушка взяла свиток и начала его читать. Это был свиток о красноречии.

Господин Шу вышел из своего кабинета и вернулся только через несколько часов вместе с незнакомой женщиной. Незнакомка внимательно осмотрела и ощупала Роу. Девушка всё молча, выдержала.

— Рост ближе к низкому. Но мужчинам нравятся нынче миниатюрные женщины. — Сказала незнакомая женщина господину Шу.

Роу хотела возмутиться, но промолчала, поймав строгий взгляд отца. Женщина продолжила осмотр.

— Пальцы длинные, хорошие. Но вот руки… как у служанки. — Женщина вопросительно посмотрела на господина Шу, тот опустил глаза. — С такими руками сложно пристроить. Но время есть. Масла, ванночки, массаж и за пару месяцев ладони будут гладкие.

— Обязательно так и сделаем. — Сказал господин Шу. Роу же только грустно усмехнулась и подумала о том, что отцу легко говорить. Ведь он предпочитает не видеть того, что происходит прямо перед его тонким длинным носом.

Женщина взяла лицо девушки в свои руки и начала его вертеть во все стороны.

— Лицо чистое. Черты лица правильные. Это хорошо. Глаза очень красивые. Большие, невинные. Взгляд глубокий, умный. А краситься не умеет? — Спросила она у господина Шу.

Отец посмотрел на дочь, а та отрицательно кивнула головой, обхваченной руками незнакомой ей женщины. Господин Шу стыдливо опустил глаза.

— Губы полненькие. Зубы тоже здоровые. Ушки маленькие. — Говорила женщина. — Грудь средняя. Бедра широкие, хорошие для того, чтобы детей рожать. А с ногами что?

Женщина посмотрела на ноги, обутые в сандалии, а после на господина Шу. Роу сняла обувь и носочек. Женщина смотрела на нормальную ступню девушки, а после на господина Шу.

— Вы сказали, что это ваша законная дочь, рожденная в первом браке. — Сказала женщина господину Шу.

— Да. Роу моя дочь, которая была рождена в браке в Руолан из клана Тан. Моей первой жены не стало, когда Роу была еще малышкой. — Сказал господин Шу.

— Ясно все! Распустили вы вторую жену. Как теперь вашу дочь пристроить? Даже в служанках нынче девки с ногами перебинтованными. — Возмутилась женщина.

После она достала из мешочка, привязанному к поясу, несколько палочек. Одна из них была желтого цвета. Она приложила желтую палочку к ступне девушки. Ступня была больше. После женщина приложила палочку серебряного цвета. И тут ступня была немного меньше.

— Повезло. Серебряный лотос. А перевязали бы, был золотой. Я дам рекомендацию вашей дочери. — Сказала сваха. — Но. Никакого тяжелого труда. Дать дочери сначала выспаться. А то круги под глазами, как у рабыни. Обучите всему. Уделите особое внимание танцам, пению, тому как говорит. Пройдись-ка. — Сказала она уже Роу.

Девушка растерялась. Она поняла, что нужно пройтись как придворная дама, скромно, мелкими шажками, ровно. Она так и пошла в одной сандалии.

— Ходит приемлемо. Но тоже подтяните. — Сказала женщина. — Кожу выбелить. Без зонта на улицу не выходит пусть. И да, прилично ее оденьте. Слуги приличнее одеваются, чем законнорожденная дочь из дома Шу. Наймите женщину, которая научит девочку краситься, ухаживать за кожей и телом, заплетать прически. Вашей бы жене это доверять не стоит. Вот как она все запустила. Приведёте ко мне дочь за день до кастинга. Если всё сделаете, то напишу хорошую рекомендацию.

Роу видела, как от каждого слова отец краснел все больше и больше. Он внимательно посмотрел на старшую дочь и покраснел еще больше. Сама Роу боялась и слова сказать. Женщина быстро вышла. Роу, только когда та была в дверях, поклонилась.

Ее отец так и продолжил стоять на месте. Сама девушка быстро надела сандалю и начала делать вид, что читает. Но сосредоточиться она никак не могла.

Девушке не понравилось то, что ее осмотрели как товар на рынке. Но была рада тому, что это случилось. Не потому что будет участвовать в отборе в гарем Императора.

Нет.

Девушка подумала о том, что теперь к ней начнут в доме относиться лучше.

Но, отец до конца рабочего дня не сказал своей дочери ни слова. И Роу поняла, что может же стать и еще хуже. Она шла следом за отцом домой и не могла не отметить, что мужчина держится на расстоянии от дочери, словно стыдится.

От этого Роу стало совсем горько. С отцом, как бы то ни было, они ладили хорошо. У них были ровные отношения.

А теперь?

Что теперь?

Девушка не знала.

Она постепенно отстала от отца, не пыталась его догнать. А после и вовсе свернула в сторону и побежала по улице.

Она уже и не заметила, что плачет. Девушка бежала, пока не оказалась в бамбуковой роще. Свернув с тропинки, ушла вглубь высоко растущих бамбуковых стеблей. И, только когда поняла, что рядом никого нет, опустилась на колени и зарыдала.

Бамбук глухо стучал над ее головой, ударяясь стволами друг о друга. Тонкие зеленые листья тихо шелестели, словно перешептывались о чем-то своем. Где-то вдали слышалось чавканье панд. Еще дальше, чьи-то голоса.

Роу любила гулять по бамбуковой роще. Она любила слушать, как перешептываются между собой бамбук, как ходят среди вечнозеленых веток черные панды, съедая молодые более сладкие и сочные побеги бамбука.

Но сейчас ей было все равно. Она переживала и плакала. Ей не с кем было поделиться своей бедой, своими сомнениями. Уже давно Роу поняла, насколько всем вокруг безразлично чужое горе. Давно поняла, насколько ее судьба безразлично всем.

Сколько времени прошло, девушка и не знала. Слезы давно закончились. На рощу спускались сумерки, которые превращали красивую рощу, в темную мглу.

Девушка понимала, что дома ее не ждет ничего хорошего. Мачеха будет ругаться из-за того, что Роу не приготовила ужин к приходу главы семьи, не намыла полы, не сделала еще что-то. И Роу так все стало безразлично. Она осмотрелась и поняла, что идти туда не хочет.

Но идти ей было больше некуда.

Встав на ноги, Роу поняла, что очень устала и не знает, где именно находится. Пробежка без оглядки была все же плохой идеей.

Прислушалась, и просто пошла на голоса, так вышла на тропинку. По тропинке отправилась к Пекину, городу, в котором она жила.

Сумерки все больше сгущались, превращая красивый бамбук в угрозу, которую только могло нарисовать воображение. Темные тени скапливались между бамбуком и в роще темнело очень быстро. Но Роу не пугала темнота. Ее пугало будущее. Девушка решила, что если все станет еще хуже, то попросится ночевать в мастерской, в которой работает. Ей могли отказать. Но, это было вариантом где жить, хотя бы временно. К тому же, девушка слышала, что мастерам предоставляют комнатки. Может, и ей дадут, если она попросит?

Подумав об этом, и решив, что это совсем неплохой вариант, Роу словно выдохнула. И только сейчас начала понимать, что уже стемнело, и уже поздний час. Нужно было отправляться спать, ведь работу никто не отменял.

Идя по роще, Роу начало казаться, что за ней кто-то наблюдает. Девушка прислушалась, и ей показалось, что она слышит, как кто-то за ней идет.

Роу осмотрелась, но никого не увидела.

Девушка просто начала идти быстрее, давая себе слово, что больше не будет так поздно задерживаться.

Дом семьи Шу был небольшим. Двухэтажный дом был окружен высоким забором, за которым прятался большой сад.

Постояв у ворот, Роу постучала в калитку, которую открыл старый слуга.

–Вот и вы, госпожа Шу. — Взволнованно сказал он и поклонился.

Саму Роу немного удивило его обращение к ней. Обычно он называл ее просто по имени. Или никак не называл.

— Добрый вечер, Фу-Хао. — Сказала усталым голосом Роу.

— Все так переживали, что вас так долго нет. — Продолжил говорить Фу-Хао.

— Не сомневаюсь. — Холодно ответила Роу.

Она пошла к дому, представляя, какую выволочку ей сейчас устроят. Но на пороге остановилась. Девушка так устала, так замерзла, но не могла заставить себя переступить порог дома.

— Хозяин очень много кричал. — Продолжил говорить старый слуга, который шел за ней. — Никогда такого не было. Вам не стоит тут мерзнуть, госпожа. Заходите в дом. Обрадуйте своего отца и матушку, что с вами все в порядке.

— Плясать все будут от восторга. — Тихо проговорила Роу.

Собравшись с духом, Роу отодвинула дверь в сторону и зашла в дом. Она разулась на пороге и, посмотрев на свои грязные носки, поняла, что ноги под ними тоже не чисты. Девушка поняла, что сейчас натопчет, а после будет мыть за собой пол. Мачеха после этого заставит перемыть ее в итоге пол во всем доме.

— А вот не буду. — Тихо сказала она. — Не убьёт же она меня за это?

Роу сняла носки и на цыпочках пошла к своей комнате. Но, пройти незамеченной не удалось.

— Госпожа! — Появилась прямо перед девушкой служанка Счюэ. Роу вздрогнула от неожиданности. — Вода давно вас ждет. Теплая.

— Ка-какая вода? — Испуганно спросила Роу.

— Для того что бы вы умылись перед сном. — Спокойно сказала Счюэ. Роу удивленно смотрела на нее. — Прошу вас, идите сюда.

Служанка склонила свою спину в поклоне и показала Роу на дверь. В комнате из высокой деревянной круглой ванны шел белый теплый пар.

Роу с опаской посмотрела на служанку, которая начала раздевать маленькую госпожу и помогла забраться в ванну.

Роу с трудом принимала все происходящее. Обычно, она мылась в своей комнате, наливая воду в медный тазик. Ванной пользовались только мачеха, сестра и отец. Девушка даже подумала, что сейчас сюда зайдет мачеха и сестра и выгонят ее отсюда, смеясь и издеваясь.

И, словно в подтверждение ее мыслей, дверь открылась и комнату с ванной зашла мачеха. Следом за госпожой Шу шла сводная сестра, неодобрительно хмурясь. Роу уже готова была выскочить из ванной и убежать. Но в итоге, залезла в воду поглубже, словно прячась. Мачеха, не удостоив падчерицу даже взглядом, поставила на пол корзинку.

— Тут средства для волос и для тела. — Сказала женщина, ни к кому не обращаясь. — Все самое лучшее. Счюэ, умой ей волосы и разотри тело. Особое внимание удели рукам.

После этого мачеха развернулась и вышла из комнаты. Сводная сестра следовала за мамой. Роу удивленно проводила их взглядом. После посмотрела на служанку.

— Всё меняется. — Тихо сказала служанка. — Хозяин пришел с работы, а вас нет. Говорит, что вы за ним шли. А вас нет. Только мы все поняли, что вы просто испугались домой идти. Хозяйка, как всегда, начала говорить про то, что вы непутевая. А хозяин ее ударил.

— Ударил? — Удивилась Роу.

Ей казалось невероятным то, что рассказывала служанка.

— Да. По щеке. Со всего размаху. Госпожа Кай-Хуа на пол упала. И знаете, госпожа, весь дом словно застыл. Кажется, что даже мухи в воздухе зависли от неожиданности. — Продолжила свой рассказ служанка. — Хозяин в комнату вашу пошел. Осмотрелся. Пока вертелся, столик сшиб. Это же вы маленького росточку. А он же нет. Широкий! Простынь с кровати схватил и разорвал. Короб с одеждой открыл. И знаете, словно впервые все это видит. Словно его тут все эти 13 лет не было, пока мачеха делала вид, что вас воспитывает.

Служанка расплела девушку косу и намочила волосы водой. Нежно начала терять крапивный отвар в кожу головы. Это было так приятно, когда о тебе заботятся. Роу улыбнулась.

— Госпожа Шу что-то сказать пыталась, а хозяин громко так сказал: «Цыц!» Так сказал, что стены дома сотряслись. Та и замолчала. После они в комнате говорили. Он, она и дочка их. О чем, никто не слышал. Но, после всех нас, прислугу, построили. За вас отчитывал. Теперь никто вам и слова поперек не скажет. Господин Шу всем ясно дал понять, что вы хозяйка в доме.

Роу было все это приятно. И странно. Разве может измениться жизнь так быстро? Разве может вдруг так резко измениться привычный уклад?

Когда с умыванием было закончено, служанка помогла Роу надеть новую чистую нижнюю рубашку и халат. Этой одежды у девушки раньше не было.

— Это быстро закупили. У еще несколько платьев. Госпожа Шу хотела что-то из имеющегося вам отдать, но господин Шу настоял на новом. Увидите. — Сказала служанка.

Роу вышла из комнаты, где мылась и направилась к себе.

— Куда же вы идете? — Удивилась служанка Счюэ. — Вы теперь в другой комнате живете. Сюда, идите за мной.

Роу последовала за служанкой Счюэ. Они поднялись на второй этаж. Женщина открыла дверь большой комнаты.

— Тут теперь ваша комната. — Сказала служанка.

Роу зашла в просторную комнату, в которой было два окна. На полу лежал мягкий большой ковер. Стояла хорошая кровать. Роу дотронулась до матраса. Мягкий. Не из соломы. И осторожно села. Стол, а на нем стояло настоящее зеркало. Ширма разная. Шкаф. Девушка подошла к шкафу и открыла его. Там было несколько платьев. Но ничего из своей старой одежды она не увидела.

Девушка подошла к зеркалу, у которого стояла свеча и посмотрела на свое отражение. Оно было не искажено. И отражало удивленную девушку.

В это время другая служанка принесла еду на ночь. Роу немного покушала. Все было очень вкусно.

Но усталость давала о себе знать.

Скинув халат, и аккуратно положила на пуф, Роу легла и накрылась пуховым, мягким, теплым одеялом.

Было очень удобно и глаза сами собой закрывались.

Перед тем, как уснуть, Роу подумала, что если это все сон, то она не хочет просыпаться.

Проснувшись на рассвете, Роу не знала, что ей делать. Она была все в той же большой комнате. Но… с таким трудом верилось, что теперь все будет хорошо. И что значит вот это хорошо? Как теперь все будет?

На эти вопросы Роу не знала ответа.

Она боялась.

Раньше девушка вставала, быстро одевалась, умывалась холодной водой и бежала работать по хозяйству. Нужно было освежить полы, приготовить завтрак, прибрать во дворе.

Сейчас она понимала, что нужно вставать. И… что дальше?

Роу начала размышлять о том, что вчера произошло. Но, к сожалению, поняла, что по сути ничего не изменится. Отец уйдет на службу, и мачеха отыграется на ней. Когда же отец придет домой, выставит всё в нужном ей свете. Не верила Роу, что та изменит к ней своё отношение.

Девушка встала, зажгла свечу и распахнула окна, что бы впустить в комнату утреннюю прохладу. После этого подошла к своему шкафу. Одежда была новой. Не было ее штанишек, или кофт, были различные халаты, нижние юбки и кофты, пояса, накидки. Все было из хорошей ткани, цветное, яркое. Такого она никогда не носила.

Роу надела белую нижнюю одежду. Холопок приятно прилегал к коже. И она наслаждалась этим, погладив медленно ткань на своем теле. После этого она взяла самый невзрачный халат и завязала его. Волосы заплела в косу, перевязав тонкой лентой. Посмотрелась в зеркало. Оно же теперь у нее было! Самое настоящее!

Девушка подошла к шкатулке и открыла ее. Внутри были и серьги, кольца. Шпильки были аккуратно завернуты в обрезы ткани. Всего несколько шпилек. Но раньше Роу не носила никаких. Она покрутила в руках золотую шпильку с летящим журавлем и положила обратно, не решилась воткнуть шпильку в волосы.

Надев белые носки, Роу выглянула из комнаты. Удивилась, что полы были уже вымыты. Она отправилась на кухню.

Счюэ, сонно потирая глаза, нарезала стебель лотоса и тихо переговаривалась с кухаркой. Кухарка Юй Хоран, полная женщина, уронила деревянную ложку, когда увидела Роу и неуклюже поклонилась.

— Завтрак скоро будет готов, госпожа! — Сказала кухарка.

— Спасибо, госпожа Хоран. — Ответила Роу. — Какая помощь нужна?

— Нет-нет-нет. Помощи не надо! — Испуганно сказала кухарка.

Малышку Роу она любила. Малышка выросла у нее тут, под ногами на кухне. Помогала кухарке с малых лет. Научилась готовить все то же, что и сама госпожа Хоран. Но, постепенно, не смотря на любовь и жалость к сиротке при живом отце, Юй Хоран начала перекладывать свою работу на Роу. Всю грязную работу поручала ей: почистить рыбу, овощи, очистить от жира и пригорелой еды посуду. Постепенно, незаметно для самой себя, госпожа Хоран начала прикрикивать на маленькую госпожу. И, вскоре только и делала, что раздавала указания. Постепенно Юй Хоран от безделья набрала вес и теперь была полной тучной женщиной с большими розовыми щеками.

Но вчера все изменилось. Кухарка, поняв, что Роу до сих пор нет, принялась готовить сама, злясь на госпожу. Все свое недовольство она высказывала другим слугам, не подбирая слов. Это услышал злой хозяин. После хозяйки досталось и всем слугам. Счюэ, которая всегда жалела маленькую хозяйку, всех сдала. Быстро рассказала за кого Роу выполняла домашнюю работу. И, эти слуги были наказаны. Они получили удары палками. И поняли, что Роу такая же госпожа, как и жена Кай-Хуа и младшая дочь хозяина Джу. Слуги поняли, что если господин Шу их выгонит, то с такими рекомендациями как «заставляли работать вместо себя хозяйского ребенка» ни в один дом их работать не возьмут.

Роу пришла сюда и кухарку начало трясти от страха. Счюэ, увидев это, усмехнулась. Она поклонилась госпоже.

— Госпожа, все, что случилось вчера вечером не сон. Того что было, больше не повторится. Пока не готов завтрак, я могу сделать для вас утренний бодрящий чай.

Роу немного растерялась от такого поворота событий. Слабо улыбнулась и сказала:

— Спасибо. Не нужно. Я позавтракаю вместе с семьей.

Роу вышла в сад. Немного побродила там, и отправилась домой. Не смотря на теплую погоду днем, утром было еще прохладно. Заходя в дом, она услышала строгий голос мачехи Кай-Хуа. Она отчитывала кого-то из слуг.

Роу незаметно проскользнула мимо нее и вернулась в свою новую комнату. Скоро девушка услышала, как мачеха разбудила свою дочь. А та была этим очень недовольна. Роу немного приоткрыла дверь, что бы узнать, какие кары небесные готовят эти двое для нее.

— Пусть Роу работает! — говорила Джу. — Мне нужно отдыхать. Сон полезен для красоты. Пусть Роу встает, все делает, а я буду говорить, что это сделала я!

— Ты отца своего дураком считаешь? — Спросила шепотом Кай-Хуа.

— Да что такого? — возмутилась Джу. — Он быстро забудет про Роу, и все будет как прежде.

— Как прежде уже не будет. Его самолюбие задето. И мы с тобой можем не у дел остаться. Пусть. Роу уйдет из этого дома и все будет так, как нам нужно. Потерпи немного. До отбора осталось мало времени. — Говорила шепотом мачеха, проходя мимо комнаты Роу.

Конечно же, Роу слова мачехи и разозлили и обрадовали. Не ожидала девушка того, что мачеха и сестра просто отстанут от нее. И она сама будет хорошо жить. В этой большой комнате, ходить в хорошей одежде, и сыто есть.

Завтрак прошел в напряжении. Роу не могла улыбаться, даже из вежливости. Она чувствовала себя неуверенно, и не знала как себя вести, что говорить, что делать. Она же не кушала с семьей раньше за одним столом. Это не укрылось от господина Шу. Он понимал, почему Роу почти ничего не съела. Видел, какие злые и сердитые взгляды бросали на его старшую дочь мачеха и младшая дочь и не понимал, как до этого дошло? Как он мог позволить подобному случиться?

— Жена, сегодня Роу отправится на обучение в школу госпожи Илиши. — Сказал господин Шу.

— Школа госпожи Илиши? Она была раньше Императорской наложницей… много лет назад. — Сказала Кай-Хуа. — Теперь же придворные дамы отдают в ее школу своих дочерей для обучения. Эта женщина получила больше, чем то, на что могла рассчитывать. Но связь в этим домом может дурно сказаться на нашей репутации.

— Вам уже нечего бояться, моя супруга. То, что вы загнобили мою первую дочь знают все и почета это не несет нашему дому. — Сказал снисходительно господин Шу. — Помогите Роу собраться.

Госпожа Кай-Хуа Шу поджала губы. А Джу и вовсе боялась поднять глаза на отца.

— Конечно. — Сказала женщина.

— Я благодарю вас за заботу, госпожа Кай-Хуа. — Тихо сказала Роу.

— Ты должна называть меня матушка. — Сделала ей замечание мачеха.

— Дочери сложно называть матушкой ту, кто измывался над ней на протяжении многих лет. — Сказал господин Шу. — К тому же, насколько мне известно, раньше вы запрещали ей себя так называть. В этом ваша вина. Не ее.

Кай-Хуа собрала всю свою волю в кулак перед тем, как зайти в новую комнату Роу. Сама Роу сидела за рабочим столом и читала книгу. Увидев мачеху, она тут же встала. Та сразу достала из шкафа другую одежду.

Вскоре Роу была красиво и аккуратно одета. Когда Кай-Хуа заплетала девушке волосы, то сказала:

— Мы должны забыть то, что было раньше. Того что было больше не будет. Ты — старшая дочь и должна достойно и почтительно вести себя. Тебе сложно простить меня. Но… ты пойми, никто не будет терпеть в своем доме ребенка от другой женщины своего мужа.

Роу укололи эти мягкие слова. Смотря на отражение мачехи в зеркале, она решила, что никогда не будет такой как она. Никогда.

К школе госпожи Илиши было тихо. Сама хозяйка школы вышла встретить новую ученицу. Высокая, с гордо поднятой головой, она пронзительно смотрела на Роу. Казалось, она заглядывает ей в самую душу и видит девушку насквозь.

— Запущенный случай. — Сказала она господину Шу. — Все очень плохо. Но поправимо. Правда, денег на это уйдет не мало. Не могу гарантировать результат. Итог обучения зависит от самой Роу Шу.

— Моя дочь должна быть готова к отбору. — Сказал господин Шу.

Госпожа Илиша задумалась.

— Пусть ваша супруга придет после обеда. И я скажу, беру ли к себе в ученицы юную госпожу Шу или нет.

Это означало, что супруги должны уйти, а Роу остаться. И, когда они с госпожой Илишей остались вдвоем, та спросила:

— Чего ты действительно хочешь? Хочешь попасть в гарем Императора? Запретный город не самое лучшее место на всем белом свете. Наверное, даже, одно из самых худших для юных дев.

Роу задумалась. Она задумалась о том, чего она хочет.

— Я не хочу возвращаться в свой дом. Вы… вы знаете о том, как я там жила?

— Я это вижу по твоим рукам, лицу, глазам. — Ответила хозяйка школы. — Значит, ты хочешь попасть в гарем и стать любимицей Императора.

— И да, и нет, — ответила Роу. — Я знаю, что девушки, кто не приглянулся Императору, после могут покинуть гарем, им подберут супруга. Я хочу пройти отбор, что бы покинуть дом, а через положенный срок покинуть гарем и стать свободной.

— Никто не может знать, как сложится его судьба.

После этого госпожа Илиша давала Роу различные указания что-то сделать: пройтись, спеть, станцевать, сыграть на инструментах, вышивать, рассказывать что-нибудь.

До обеденного времени, время пролетело незаметно. И Роу сама удивилась, что ничего не делая, она очень устала. Она видела, как пришла ее мачеха, и долго беседовала с госпожой и Илишей. Школу госпожи Илиши мачеха и падчерица покинули вместе.

— Ты туда не вернешься. — Коротко сказала мачеха.

Роу не стала возражать. В возражениях не было никакого смысла. Она ничего не могла сделать. Все надежды, что появились у нее за короткий срок, рассыпались. Роу отправилась в свою новую просторную комнату и там уже разрыдалась. Роу решила, что без школы этой госпожи никогда не сможет в будущем ничего добиться. Женщины, которые приходили, говорили о том, что Роу далека от совершенства. Это значило, что никто замуж ее не возьмет и она навсегда останется тут, в этом доме, влача жалкое существование.

Вечером пришел отец. И Роу вышла из комнаты и села на лестнице. Джу пристроилась рядом. Им обоим было интересно, какой же вердикт вынесла госпожа Илиша Роу. Роу слышала только то, что говорила мачеха. Вся суть сводилась к тому, что неразумно тратить большие деньги на Роу и сами они справятся.

Отец быстро после этого вышел из дома.

Джу с довольным видом сказала Роу:

— Неудачница.

После этого быстро побежала к своей мамочке.

Роу вернулась в свою комнату. Чувствовала себя она скверно. Она сидела, обхватив колени руками, и думала о том, как жить дальше. На ужин ее никто не позвал. И, тогда Роу поняла, какое решение принято.

Встав рано утром, девушка надела самую скромную хлопковую одежду и вышла из дома. Мастерские открывались рано. Она прогуляла вчера целый день. Поверила в то, что что-то в ее жизни измениться. Что ей не нужно будет возвращаться на тяжелую работу. Теперь же, она всю дорогу ругала себя за то, что поверила.

Мастера приходили рано. Роу и слова никто не сказал. Девушка принялась за работу. Резак в ее руках легко скользил по дереву, оставляя после себя красивый узор. Работала Роу легко, руки сами делали то, что нужно. О другой жизни она решила больше не мечтать. Своей головой жила, и дальше жить будет. Пора о себе подумать. Самой жизнь свою устраивать.

Она вспомнила про то, о чем думала в бамбуковой роще и поняла, что тут все нужно тщательно обдумать. Все же, она девушка и ее могут не отпустить из дома.

В тот день Роу задержалась в мастерской. Домой идти не хотелось. Совсем. Комната та просторная чужой ей была. Словно гостья она в ней. Шла домой и думала, вот нужно ей это? Нужно ли возвращаться в дом, где ее никто не ждёт?

Зашла тихо в дом, прошла мимо хмурого Фу-Хао, который на этот раз не спешил ни кланяться, ни здороваться, чем только и подкрепил решение Роу. Пошла Роу, бесшумно ступая в свою старую комнату. Все было там на месте. Открыла короб при кровати, и одежка там ее лежала. В той одежке работать все ж, удобнее. Матрас соломенный только ничем не покрыт. Вспомнила, что отец-то ее скромное постельное белье порвал. Но это ничего, у нее еще есть. Застелив кровать, легла на нее и закрыла глаза.

Было обидно, но слез не было. Пришло какое-то смирение. Со смирением пришел покой. Все теперь было для нее ясно и понятно. Она понимала, какое место она занимает в этой жизни, и понимала, что будет завтра. Не видела смысла искать любовь отца, мачехи, сестры, слуг. Это было бессмысленно. Соломенная кровать была не так мягка, но, она принадлежала ей одной. То, что в комнате осталось все так же, как было, что комната словно ждала свою хозяйку, о многом говорит? Но ведь ей говорили другое?.. Хотя, какая разница, что они говорили…

Девушка зевнула и начала засыпать. Но из сна ее вывел толчок. Девушка распахнула глаза. При свете фонаря она увидела злого отца. Сама она сидела уже на полу, так как отец, одним рывком за руку сбросил ее с кровати.

— Ты где шлялась целый день? — Крикнул он на дочь.

Роу разочарованно вздохнула. И ответила спокойным и безразличным голосом:

— Я была на работе. Как обычно. Единственное, я не стала мыть полы и готовить завтрак. В конечном счете, за это деньги получают слуги. А делала я. Кухарка от лени уже растолстела. Работать я должна, потому что мне нужно что-то есть и во что-то одеваться. Потому что ваша любимая супруга уже много лет как отказала мне в содержании. Я вчера все слышала. По вашему уходу я поняла, что ничего не изменится. Вы что-то попытались сделать для того, что бы успокоить свою вдруг проснувшуюся совесть. Вы попытались. Можете успокоить себя этим. Исправить то, что запущено годами нелегкий труд. И тут он никому не нужен.

Роу села на кровать.

— В мастерской я на хорошем счету. Не стоит переживать обо мне. — Закончила Роу и, легла, отвернулась к стене.

Ее отец ушел. Ожидала ли она чего-то другого?

Конечно, да!

Она так хотела, что бы он ее обнял и сказал, что теперь все будет хорошо. Но он этого не сделал.

Роу смахнула непрошеные слезы и закрыла глаза. Желудок предательски требовал есть. Но сил вставать и идти просто попить воды, у нее не было. Не хотела никого видеть.

Утром Роу встала рано. Она почти и не спала. Нужно было сначала поесть. А встречаться на кухне с кухаркой Хоран не хотелось. Поэтому Роу проскользнула на кухню с утра пораньше. Вот только в шкафах ничего не было. Кладовая была закрыта.

«Вот специально эта толстуха это сделала!» — подумала Роу, возвращаясь к себе в комнату.

Она быстро одела свои привычные штанишки и кофту, заплела длинную косу, надела носки и сандалии и побежала на улицу. Утром на рынок приходили первые торговцы, продавая свежие яйца, овощи, кто-то продавал даже лепешки. Роу купила себе немного всего. Благо, деньги она всегда хорошо прятала. И отправилась домой. Там она сразу же отправилась на кухню и поставила свою корзинку на стол.

— Недолго птичка высоко летала? — Спросила с ехидством кухарка.

— Твою работу делать больше не буду. Ни за что! — Ответила на это Роу. — Даже вспомнить странно, что когда-то ты ко мне хорошо относилась.

— К старшим нужно обращаться уважительно! На «Вы»! — Назидательным тоном сказала обиженная госпожа Хоран.

— У меня теперь новое правило: я отношусь уважительно только к тем, кто этого заслуживает! — На этот раз усмехнулась Роу, и принялась готовить себе завтрак.

–Ты пожалеешь об этом! — Сказала тихо кухарка, щеки ее покраснели от обиды.

— Я о многом жалею. Жаль, что время не вернуть назад!

Дальше она готовила в тишине, а готовившая на кухне кухарка Хоран пыталась задеть или толкнуть Роу, проходя мимо. Девушка не обращала внимания на грубую служанку. Она не спеша кушала на кухне, раздражая госпожу Хоран еще больше. В это время на кухню заглянула мачеха, раздала указания, при этом полностью игнорируя падчерицу, словно той и не было в это время там. Роу же подумала, что так оно и лучше. Раньше мачеха нашла к чему прицепиться и накричала бы на нее. Теперь же даже это Кай-Хуа считала выше своего достоинства.

Когда Роу собиралась идти на работу, надевала сандалии, в дом зашла госпожа Илиша. Роу очень удивилась ее приходу. Они молча смотрели друг на друга некоторое время. В это время слуга Фу-Хао поспешил сообщить хозяевам, что пришла гостья.

— Доброе утро, госпожа Шу. — Сказала спокойно госпожа Илиша. Она передала свой зонтик сопровождающей её старой женщине. — Нам предстоит разговор, который лучше провести в вашей комнате, а не в коридоре.

Роу провела госпожу в свою небольшую комнату и сказала:

— Возможно, говорить в коридоре для вас было бы более уместно и удобно.

Госпожа Илиша осмотрела комнату.

— Что ж, с одной стороны, меня радует, что у меня будет ученица, которая будет знать, что такое бедность, нищета, голод и жестокость хозяев. — Сказала госпожа Илиша. — Ты сказала, что хочешь покинуть этот дом и не возвращаться сюда. Твой отец же готов потратить средства на твое обучение. Но, жить ты будешь в школе. Не приходить, как другие, а жить там. Еще бы я сказала, что я тебе не мамочка и жалеть тебя не буду, но… тебя таким не напугаешь. И я не уверенна, знакомы ли тебе материнская ласка и любовь.

Роу просто замерла от неожиданности.

— Нужно будет работать. Много работать. А времени почти нет. Если ты готова…

— Я готова! — Перебив госпожу, воскликнула Роу.

Илиша улыбнулась.

— Тогда мы уходим. — Сказала она и вышла из комнаты.

Роу быстро пошла за ней. В это время по лестнице быстро спускалась мачеха Кай-Хуа Шу. Она просто проводила падчерицу взглядом. Ничего не сказала.

Роу же шла и очень волновалась. Она просто не верила в то, что отец все же готов сделать ее жизнь лучше. Что он что-то сделал для нее. Но вдруг она остановилась.

— Госпожа Илиша. — Сказала Роу. — Полагаю, мой отец передумает.

Госпожа Илиша остановилась и удивленно посмотрела на девушку. Они стояли посреди проснувшегося города, в котором все спешили на службу.

— Почему ты так решила? — Спросила она.

— Я вчера вечером очень рассердила отца. И… то, что он был согласен на мое обучение вчера, может измениться сегодня. — Тихо сказала Роу, и ей было очень стыдно сейчас.

— Я не знаю, что у вас произошло, и чем ты его разозлила. Но скажу, что твой отец пришел в мою школу ближе к рассвету. И мы с ним обсудили твоё будущее. От меня он отправился на службу. Переживать тебе не о чем.

Госпожа Илиша повернулась и продолжила путь. Роу была просто поражена тому, что услышала. Она молча шла за госпожой и думала о том, почему же отец так поступил. После же побежала догонять свою наставницу.

В школе Роу тут же переодели в одежду ученицы.

С самого утра до позднего вечера она занималась. Учеба не прекращалась даже ночью. Нужно было даже правильно и красиво спать. Роу очень сильно уставала, но никогда не жаловалась и не перечила.

Но вот, в один из дней, когда она играла на флейте, ее вызвала госпожа Илиши.

— Пришло время отбора. Завтра ты отправишься на кастинг в Запретный город. — Сказала госпожа Илиша.

Роу кивнула. Ей почему-то вдруг стало грустно.

— Полагаю, кастинг ты пройдёшь. — Продолжила говорить госпожа Илиша. — Но жизнь потом станет напоминать ту, что была в твоем доме. Только на этот раз она будет полна опасностей.

— Что вы имеете ввиду? — Удивленно и испуганно спросила Роу.

— Я жила в гареме Императора. И видела, как гибнут юные красивые девы. И тем, кто виновен в этом никогда ничего не было. Потому что за их спинами стоят министры и полководцы. Самая опасная женщина во всем гареме — это Вдовствующая Императрица. Не понравишься ей — тебе не жить. Самое лучшее, что бы она и не знала о твоем существовании. Тогда ты спокойно дождешься своего часа и в положенный срок покинешь гарем.

Роу молчала.

— Но может сложиться и так, что Император сделает тебя своей наложницей, и ты получишь коричную печать. Если ты забеременеешь, то не будешь одинока. Но как бы не сложились обстоятельства, не стоит рассчитывать на любовь Императора. Запомни, чтобы он не говорил, в чем бы не клялся, он всегда останется мужчиной с огромным количеством женщин, которые мечтают о том, чтобы попасть к нему в кровать.

Роу кивала, запоминая каждое слово госпожи Илиши.

— Рассчитывай только на себя. На свои силы и не что на больше. Тогда с тобой будет все хорошо. Еще ты владеешь ремеслом. Не забывай его. Никогда не ленись. Трудись. Это поможет тебе не пасть в бездну отчаяния.

Следующим утром Роу собралась. Она надела красивое платье, заплела сама себе прическу и сама накрасилась. Всем этим обычным женским делам ее обучили здесь, в школе. Господину Шу госпожа Илиша сказала, что Роу была самой трудной ученицей. Не из-за лени, а потому что ее приходилось учить банальным вещам, которые должна знать любая девушка. Всему пришлось учить с нуля.

Кай-Хуа только поджала губы. Она понимала, что супруг вновь разозлится на нее.

Она всегда думала, что если бы Роу покинула их дом, то жизнь стала бы спокойной. Но, это было не так. В доме все перевернулось с ног на голову. Покой Кай-Хуа теперь только снился. Кухарка готовила плохо и кушать стали не вовремя, так как Хоран все делала очень медленно. Просто удивительно, как под ее руководством так хорошо готовила Роу. Было много всяких мелочей. Но не было самого главного. Не на ком было сорвать злость. Слуги, которые тоже раньше шпыняли Роу, тоже теперь излишне раздражались и после криков хозяйки, жаловались хозяину на несправедливое отношение к ним. Отношения между супругами Шу становились все хуже и хуже день ото дня.

Кай-Хуа думала о том, что возвращение Роу ничего не спасет. Думала о том, что нужно было немного постараться ради падчерицы. Тогда, сегодня все было бы по другому.

Роу подошла к своей семье, идя мелкими шагами, имитируя походку придворной дамы с перебинтованными ногами. Девушка немного нахмурилась, увидев родителей, но была почтительна и приветлива. Ее движения перестали быть резкими, угловатыми. Стали плавными. Но все остальное не изменилось. Она осталась все той же, просто добавился внешний лоск.

— В качестве приданного, я собрал приданное твоей матери Руолан. — Говорил по дороге ей отец. Роу кивнула головой, от волнения сжимая ручку зонта в руках. В это время отец достал сверток с золотой шпилькой журавлём. — Это шпилька твоей матушки. Я называл ее Золотым Журавлём. Она смеялась, когда слышала такое к ней обращение. — Мужчина вдел шпильку в прическу Роу. — Теперь ты мой Золотой Журавль.

Роу немного смутилась. Она не понимала, почему сейчас отец завел этот разговор. Почему так сказал. Но, ничего не ответила. Она помнила, что эта шпилька была в ее новой комнате. Только никто ей не объяснил, что это вещи ее матушки. Мачеха же даже не смотрела на падчерицу. Она была с одной стороны очень довольна тем, как все сложилось. Обучение Роу было оплачено частью ее приданного самой Роу. И мужу она не позволила ничего добавить к нему. Нет, она не отказала на прямую, побоялась. Просто тихо выложила шелка и украшения, которые были куплены для Роу, и спрятала их. У нее было своя дочь, о которой нужно было заботиться.

Но на отбор они сразу не поехали. Сначала Роу отвели к той женщине, что осматривала ее в кабинете отца. Девушка еще больше смутилась. Испугалась, подумав, что и сейчас та будет ее ощупывать и измерять. Женщина велела всем выйти, что бы поговорить с девушкой наедине.

— Ты отправляешься в долгий путь. И отправляешься в него в одиночестве. — Сказала женщина. — Как только за тобой закроются красные ворота, знай, что возвращаться тебе будет некуда. Ты останешься одна.

— Но я и сейчас одна. — Возразила Роу.

— Ты одинока. Но не одна. Ты должна правильно понимать, что происходит и в каком ты положении. Только так ты сможешь выжить.

— Я не понимаю…

— Сейчас ты не одна, так как ты часть семьи Шу. Ты не жена и не наложница, а невинная дочь своего отца. И он будет тебя защищать, как часть своего рода и дома, словно защищает свою честь. Но, как только ты станешь наложницей, то все изменится. Ты оторвешься от своего рода, останешься одна. Ты больше не будешь частью дома Шу, но не станешь частью дома Императора. Как только ты пройдешь отбор — ты останешься одна. Девочки покидают родительские дома навсегда. Обратно их не принимают. Кто заступится за тебя из твоего дома, если ты попадешь в беду?

— Никто… — Грустно ответила Роу.

— Запомни это. Только ты у себя есть. Больше никого.

Роу кивнула.

— Хорошо. Для того, что бы выжить в гареме, не верь никому. В таком месте не бывает подруг. Любая предаст, не смотря ни на какие клятвы в дружбе. Гарем — это место одиночества и отчаянья. Никогда не ввязывайся в интриги и конфликты. Помни, что ты одна, и никто не заступится за тебя. Без защиты выжить иногда становится почти невозможно.

Женщина еще долго наставляла Роу. Делала то, что должны были сделать мать и отец.

После она подписала рекомендательное письмо и передала его господину Шу.

Только после этого семья Шу отправилась на отбор.

Все зашли в зал, где проходил отбор. Он находился рядом с запретным городом. К большим красным воротом вел коридор из ткани. По этому коридору проходили только те, кто проходил первый этап отбора.

Кай-Хуа быстро пробежалась взглядом по присутствующим девушками и отметила, что её Роу намного лучше, симпатичнее, красивее других. Она испытала чувство гордости, что их девочка лучше. Это было так странно, ведь это Роу…

Сама Роу тоже очень волновалась. Она тревожно осматривалась и не знала, что теперь делать.

Господин Шу подошел к евнуху и протянул документы своей дочери. Роу получила табличку с номером 386.

— Наберемся терпения. — Сказал господин Шу дочери.

Роу же просто кивнула. Ее удивило то, что вокруг нее находилось очень много некрасивых девушек. Одни были очень высокие, другие наоборот, слишком низкие, у некоторых были некрасивые лица.

Мачеха посмотрела на Роу. Ее длинные волосы были заплетены в высокую прическу, которая держалась на шпильках, при этом сзади еще был хвост до пояса. У Роу были прекрасные длинные густые волосы. У девушек, которые стояли вокруг, такой красоты не было. Роу была невысокой и худенькой. Единственное, у нее были широкие бедра и очень маленькие ступни от природы. Маленький аккуратный тоненький носик, черные как самая темная ночь глаза.

— Похоже, Роу, у тебя есть шансы. — Улыбнулась мачеха. — Станешь важной птицей.

Роу растерянно посмотрела на улыбающуюся мачеху. Она очень сильно волновалась, что даже не удивилась неожиданным словам поддержки.

Она не понимала, почему вокруг столько некрасивых девушек. Да, ей говорили, что гарем это далеко не сказочное место. Но все же, Роу не понимала, почему родители привели сюда своих некрасивых дочерей. У многих девушек были шрамы на лице и руках. Они быстро покидали кастинг после первого осмотра. Очередь быстро продвигалась. И Роу удивляло, что родители и сами некрасивые девушки, которые не прошли отбор, были этому рады.

Когда прозвучал номер 386, Роу вошла в небольшую комнату. В ней были только мужчины, что напугало ее еще больше.

— Это евнухи. — Пояснил тихо девушке отец. Он протянул папку с бумагами одному из евнухов. — Это рекомендации для Роу Шу.

Один из евнухов взял документы и быстро их изучил. После этого Роу окружило сразу несколько евнухов, и начали ее мерить, замерять, говоря о результатах этого осмотра. Роу была в их окружении, словно безвольная кукла.

— Позвольте вашу ножку. — Сказал евнух. Роу достала ногу из ботиночка и приподняла ее.

— Тут сказано, что ноги не бинтовались. — С наигранным сожалением сказал евнух, который держал документы Роу.

— Но ножка маленькая. Серебряный лотос. — Сказал евнух, который мерил девушке ступню серебряной палочкой. А потом посмотрел на Роу. — Снимите носочек.

Роу сняла носок и показала, что у нее нормальная нога. Просто маленькая. Потом показала по их требованию вторую.

— Интересно. — Сказал еще один евнух. — Но вы проходите. Дальше вас осмотрят придворные дамы. Ваши родители идти не могут. Если вы подойдете — им сообщат. Если нет, то вы сами им сообщите. Я вас провожу.

Отец и мачеха подошли к Роу, что бы проститься с ней. Возможно, больше они ее никогда не увидят. Мачеха взяла Роу за руку и сказала:

— Помни о том, какая ты. — Сказала она. — Я не видела, что бы ты на обиду грубила или хамила. Ты всегда была гордой и достойной дочерью. Будь такой и впредь. Я желаю тебе удачи и счастья.

— Помни о том, что у тебя есть семья. И двери дома всегда будут открыты для тебя, чтобы не случилось. — Сказал господин Шу, и поцеловал дочь в лоб.

Роу была тронута их словами, сейчас она хотела верить, что эти слова сказаны от чистого сердца. Такими чистыми эти слова и останутся надолго в ее сердце. Она последовала за евнухом по длинному коридору, стены которого были из ткани шумели и выгибались под порывами ветра, нагоняя больше страха.

Девушка старалась идти ровно и плавно. Она не привыкла носить длинные халаты, поэтому слегка путалась в его полах и чувствовала себя неуютно.

Скоро они поднялись по ступенькам, и евнух провел Роу в просторную богато обставленную комнату. Сейчас ей было не до убранства. Она увидела, что часть комнаты отгорожена полупрозрачной шторой. За этой шторой сидело четыре придворные дамы.

Роу поклонилась.

— Я привел к вам девушку из рода Шу. Ее имя Роу. У нее есть рекомендации госпожи свахи Шуанг. — Сказал евнух, протягивая документы другому евнуху. Этот евнух зашел за штору и передал одной из придворных дам.

— Если ты привел ее сам, значит, посчитал что она достойно отдельного внимания. — Сказала другая придворная.

— Девушка красива. Обучена грамоте, согласно документам. Сейчас напугана. — Сказал евнух.

Придворная дама в центре подняла руку вверх, давая знак, что бы евнух замолчал. После дала ему знак, что бы ушел. Как только за евнухом закрылась дверь женщины встали. Две служанки, что стояли по бокам, раздвинули шторы и придворные дамы подошли к испуганной девушке..

— Снимай свой халат, мы осмотрим тебя. — Сказала одна из женщин.

Роу дрожащими руками развязала пояс, и шелковый халат упал на пол. Девушка стояла в панталонах и жилетке. Женщины начали ее трогать и щупать.

— Грудь как грудь, талия тоненькая, а бедра широковаты. — Сказала одна из женщин.

— Зато при родах не умрет и дитя не пострадает. — Ответила ей другая придворная дама.

— Я не вижу ничего особенного. — Сказала женщина, когда осмотр был завершен. Они вернулись на свое место.

Роу быстро натянула на себя халат. Она чувствовала себя как рабыня на рынке, так тщательно ее досматривали. Ее щеки пылали от стыда.

— Ты грамотная, как тут написано. — Сказала придворная дама.

— Я… я хорошо читаю и пишу без ошибок. — Тихо сказала Роу. — Так же, я знаю много стихов наизусть.

— Недостаточно знать! — Сказала самая старая из женщин. — Нужно уметь рассказать их! Плач о Цюй Юане знаешь?

Роу испуганно посмотрела на нее. Нужно было что-то отвечать. Нельзя было молчать. Роу показалось, что от ее ответа зависит не просто ее судьба, а ее жизнь. К счастью, она знала эти стихи. И начала их декламировать:

Я прежде был приближен к трону,

Теперь изгнанье — жребий мой.

Здесь Цюй Юань свой путь преславный

Окончил в глубине речной.

Тебе, река Сяншуй, вверяю

Мой горестный, мой гневный стих.

Мудрец попал в коварства сети

И умер, задохнувшись в них.

Увы! Увы! О том я плачу,

Кто радостных не знал часов.

Нет феникса и чудо-птицы,

И все под властью хищных сов.

Роу продолжила вдохновленно читать стих. Когда закончила, испуганно посмотрела на придворных дам. Те молча смотрели на нее. В комнате была тишина.

— Проводи госпожу Шу в общую комнату. — Сказала старая женщина одной из служанок.

Женщина в синей одежде подошла к Роу, и, поклонившись, сказала:

— Прошу вас, идите за мной.

Роу поклонилась придворным дамам и последовала за служанкой, которая привела госпожу Шу в небольшое длинное здание, в комнату, где уже было много юных девушек. Они все посмотрели на новенькую. И многие смотрели с нескрываемой злостью в глазах.

— Теперь вы будете жить здесь. — Сказала молоденькая служанка. — Вот ваша кровать. — Показала она на одну из кроватей стоящих в самом углу. — Скоро придет Госпожа и все расскажет. Ваши вещи заберут у родителей и отнесут в комнату хранения.

Служанка поклонилась и ушла.

Роу села на кровать и осмотрелась. Она вспомнила о том, что ей рассказывала госпожа Илиша. Девушек отбирают и селят всех вместе. А мать Императора, его Бабушка и родственницы будут наблюдать за ними. В итоге, половина из них уйдет. Одна станет Императрицей, несколько станут женами, остальные будут наложницами разных рангов.

Но кастинг только начался, а пустых мест уже практически не было. Девушек же для отбора было очень много еще. И другие девушки ей объяснили, что таких комнат несколько.

Роу вспомнила, как мачеха рассказывала ее сестре о том, что высокие ранги жен и наложниц распределяется среди своих. И видя поведение некоторых девушек, Роу понимала, что вот они — это те «свои», место для которых уже приготовлено.

«Значит, я тут только на месяц. А после домой, резать бамбук», — подумала Роу и вздохнула.

Посмотрев на соседок, которые смотрели на нее свысока, девушка подумала, что возможно, так будет и лучше. Одно дело выдерживать только мачеху и сводную сестру, другое дело — много подобных девушек.

Роу не знала, что ее отец подключил все свои связи, что бы добыть для дочки хорошие рекомендации и подкупил нескольких важных евнухов, что бы Роу попала в гарем. Девушка не знала, что если попадет в гарем, то ее отец только возвысится от этого. Возвысится вся ее семья. Но вот только к самой Роу это уже не будет иметь никакого отношения.

Месяц Роу провела среди девушек во время отбора. Что только она не пережила и не видела. К концу месяца Роу уже боялась есть и пить. Она понимала, что тут ее жизнь ничего не стоит.

Роу молилась, чтобы ее не выбрали. Но, не повезло. Она стала наложницей.

Глядя на тех, кто впереди нее проходил отбор, она не понимала, почему? Роу полагала, что вышивает, танцует намного лучше, чем многие из них. Считала себя намного красивее большинства. Девушка поняла, что связи играли огромную роль.

Она прошла отбор и была наложницей пятого ранга. Среди этих девушек в самом конце. Уже год Роу жила в небольшом домике наложницы пятого ранга.

Свою семью она больше не видела. И было маловероятно, что увидит.

«Не раньше, чем через 10 лет» — Подумала она, отсчитывая минуты, проведенные в гареме.

Девушку поселили в маленьком домике. Кормили скромно. В услужении был один евнух. Жалование — копеечное, на которое нельзя было ничего себе позволить. Девушка решила, что деньги эти будет отлаживать на свою будущую свободную жизнь.

Несколько нарядов для нее сшили за счет казны. Все необходимое для жизни выдавали. Роу, привыкшая довольствоваться малым, была довольна своим положением.

Дни Роу были одиноки. За год жизни она видела только других наложниц пятого ранга, так как их дворик с маленькими холодными домиками был огражден забором, за который они не имели права выходить.

Молодого Императора Роу не видела. И, прекрасно понимала, что и не увидит.

Днем девушка старалась не выходить на улицу, так как скучающие девицы искали на ком сорвать свою злость. Могли не просто обругать, а побить другую соперницу. Скорее всего, до прихода сюда, они не были такими злыми, но одиночество, отчаяние и безделье творило с наложницами пятого ранга страшные вещи.

Днем Роу отсыпалась. Ночью же, она накидывала поверх халата еще один синий и гуляла по тропинкам.

Удивительно, но именно ночью можно было ходить везде, где хочешь. Только иногда она пряталась от евнухов и служанок. В это раз девушка забрела в незнакомый ей сад. Евнух шел позади и старался держаться на расстоянии, давая своей хозяйке пусть и ложное, но ощущение свободы.

Она тихо наступала на каменную дорожку, полагая, что ее никто не видит.

Была ночь. Луна освещала весь Запретный город своим мягким светом.

Роу покружилась на месте. В такие минуты она чувствовала себя свободной и, даже счастливой.

— Что ты тут делаешь? — Услышала она рядом с собой мужской голос.

Роу замерла, а после резко повернулась. Девушка стояла напротив молодого человека. Он был в голубых одеждах. Но его колкие глаза она узнала. Именно с этим молодым человеком Роу столкнулась, когда бежала к отцу. Девушка удивилась, что она так запомнила незнакомца. Потом усмехнулась сама себе — она и не видела после этого большое количество народу.

— Гуляю. Хорошей вам ночи. — Сказала Роу, и, развернувшись, быстрым шагом, пошла прочь.

Девушка покружилась на месте, что бы найти своего евнуха, но увидела, что тот молодой человек идет за ней. А вот евнух, как сквозь землю провалился.

— Как-то быстро ты бегаешь. — Сказал ей молодой человек. — И я тебя помню! Ты искала господина Шу!

Роу остановилась. То, что она вспомнила незнакомца, совсем не означало, что она хотела, что бы вспомнили ее. Незнакомец в это время ее догнал.

— Как тебя зовут? — Спросил он.

— Я Роу. Дочь господина Шу. — Ответила девушка тихо.

— Дочь? Но ведь господин Шу уважаемый человек, а ты… — Осекся молодой человек. Он решил не говорить, что девушка выглядела в тот день как дочь бедняка.

— Я… у меня просто мачеха… — Тихо ответила Роу, опустив глаза. — А вам бы следовало самому представиться перед тем как… да, неважно.

Роу просто пошла вперед. Но молодой человек ее обогнал, и остановился на дорожке перед ней. Роу остановилась и посмотрела на него внимательно. Волосы заплетены в пучок, аккуратно одет. А она и сейчас аккуратностью не блещет, небрежно наброшенный халат поверх одежды, растрепанные волосы. Девушка вздохнула.

— Меня зовут Лианг. И я не уверен, что тебе нужно в ту сторону идти. Там часть Императорского двора. У тебя могут быть проблемы, если поймает охрана. — Сказал юноша. Роу вздохнула.

— Я заблудилась. — Честно призналась она. — Меня должен сопровождать евнух, но я понятия не имею где он.

Лианг удивленно посмотрел на нее.

— Ты наложница?

— Верно. Пятого ранга. И, наверное, я не должна с тобой разговаривать, — сказала Роу. — Можно попросить тебя помочь мне найти где мой домик?

— Я… провожу тебя. И да, ты не должна общаться с другими мужчинами без свидетелей. Это может грозить тебе огромными неприятностями. И для тебя и для того мужчины, — сказал Лианг. Роу улыбнулась и кивнула. — Идем.

Шли они не спеша. Роу смотрела под ноги и думала, почему же он так медленно идет.

— Ты быстро бегаешь. Могут после ноги болеть. — Сказал вдруг Лианг.

— Почему? — Удивилась Роу.

— У тебя же стопы… согнуты. Поэтому и ходят такие девушки медленно. — Ответил юноша. Ему было немного неудобного говорить о таком, о женских делах.

— А вот и нет. У меня с ногами все нормально, — сказала девушка. — Так вот почему они такие медленные!

— Да как ты вообще во дворец попала?

— Конкурс прошла, что б его. — Сказала девушка. — Уже год тут кукую в одиночестве. Осталось еще девять.

— А что будет через девять лет? — Спросил Лианг.

— Я смогу отсюда уйти. — Ответила просто девушка.

Лианг остановился.

— Ты хочешь отсюда уйти? — Удивленно спросил он Роу. Она остановилась рядом с ним.

— Конечно. А что мне тут делать? Ради чего оставаться? — Спросила девушка.

— Ты безумна! — Воскликнул Лианг. Роу удивленно посмотрела на него.

— Почему?

— Тут Император! И он может тебя выбрать. И ты должна надеяться что он тебя выберет. Ты должна ждать этот день и молиться, что бы он побыстрее настал! — Сказал Лианг.

Роу рассмеялась. Ее смех сотней звонких колокольчиков рассыпался вокруг. Красивый смех, который она не прятала и не скрывала за веером и смущением. Лианг удивился еще больше.

— Должна. Наверное, я еще много чего должна. — Сказала молодому человеку Роу. И вдруг ее веселье исчезло, словно с лица упала маска и неслышно разбилась о холодные камни дорожки, на которой стояла пара. — Я встаю утром и укладываю волосок к волоску. Наношу идеальный макияж, слежу, что бы моя одежда, и я сама выглядела идеально. И так каждое мгновение. Каждый день одно и то же по кругу. От этого можно сойти с ума.

Между молодыми людьми повисла тишина.

— Ты несчастна? — Спросил Лианг.

Ответ на этот вопрос он знал. А Роу не стала отвечать.

— Отведи меня к моему домику. — Попросила тихо она.

Молодые люди молча пошли вперед.

— А что ты любила делать? Как занимала свое время? — Спросил вдруг Лианг. Он и сам не понимал, зачем спрашивает, зачем интересуется.

— Я много работала. Но всегда находила время, что бы почитать. Отец следил за тем, что бы у меня оставалось достаточно времени на учебу. Мне нравилось учиться, — ответила Роу с улыбкой на лице.

Когда Роу уже поняла, что находиться в знакомой части Запретного города она поблагодарила молодого человека.

— А ты дальше точно сама дойдешь? — Спросил Лианг. Он посмотрел на темные силуэты домиков. Понимал, что ответ на вопрос он тоже знает.

— Да. Я тут все хорошо знаю. Спасибо. Могу я обратиться к тебе с просьбой? — Спросила Роу.

— Да, конечно. — Ответил юноша.

— Забудь, пожалуйста, что ты меня видел. Я наложница Императора, хоть и не хочу этого. Но, как ты сам сказал, проблемы в итоге могут быть и у тебя самого. Прошу вас, забудьте об этой встрече. — Попросила Роу, поклонилась и пошла к домикам, оставив Лианга одного.

Девушка вернулась к себе в дом никем незамеченной, и села на кровать.

Ей понравилось, что она с кем-то познакомилась.

Но больше рисковать своей жизнью и репутацией она не собиралась.

Роу обещала отцу, что будет гордым журавлем. И она готова была с гордо поднятой головой прожить одиночестве еще в девять долгих лет.

Когда солнце вставало над землей и начинало греть землю, говоря о приближающейся середине дня, Роу только вставала. Но не в это утро. Как только солнце только подняло свой красный бок над горизонтом, евнух Бохай разбудил свою госпожу.

— Госпожа Шу. Госпожа Шу, посыпайтесь. — Сказал евнух.

Роу открыла глаза и недовольно посмотрела на Бохая.

— Ты куда вчера делся? — Тихо спросила его она.

— Не сейчас, госпожа Шу. — Сказал евнух Бохай, показывая, что бы она молчала. Девушка удивленно на него посмотрела. — К вам гость, госпожа Шу. Я подготовил для вас одежду

Роу быстро встала и начала одеваться. В это время евнух расчесывал ее волосы. Заплел простой пучок, оставив остальные волосы распущенными. А в пучок вдел две красивые длинные шпильки. После евнух Бохай помог девушке накраситься и вышел из комнаты.

Роу выждав немного времени, вышла следом.

В небольшой гостевой комнате стоял мужчина в красном халате. Судя по всему, он был евнухом из другой части Запретного города.

— Приветствую вас, госпожа Шу. — Поклонился ей незнакомец. — Я евнух Хи.

— Добро пожаловать, евнух Хи, в мой скромный дом. — Поприветствовала его Роу. — Что привело вас сюда?

— Я принес вам послание. — Сказал евнух и поклонившись протянул свиток, который держал двумя руками.

Роу взяла свиток и развернула.

«Наложнице 5-го ранга Роу Шу разрешено посещать Императорскую Библиотеку 3 раза в неделю после обедни и до захода солнца».

Она несколько раз перечитала свиток, так как не могла поверить, что это правда. Она посмотрела на евнуха Бохая, который просто кивнул головой, показывая тем самым, что да, все это не сон. А после посмотрела на евнуха Хи.

— Ты принес мне радостную весть, евнух Хи. — Сказала она. В это время Бохай дал госпоже мешочек с монетами. А Роу протянула его евнуху. — Я благодарю тебя. И, если нет больше никаких посланий, то ты можешь идти.

Хи взял свою награду и вышел из домика.

Роу же постояла на одном месте, а потом просто кружиться от радости и смеяться.

— Сколько сейчас времени, евнух Бохай? спросила девушка.

— Сейчас одиннадцать.

— Неси мне поесть. У меня мало времени!

Девушка побежала в свою комнату. Она взяла синий халат с вышитыми белыми журавлями и накинула его поверх платья. Маленький дом, стены которого давили на нее раньше, теперь был полон счастья. Девушка села за маленький низкий столик и с нетерпением ждала, когда же евнух Бохай принесет ей обед.

Но в дверь зашла одна из наложниц пятого ранга. Роу только сейчас поняла, что то, что к ней пришел кто-то, не могло остаться незамеченным другими наложницами.

— Добрый день, Роу. — Поприветствовала ее наложница Джен.

Джен — была тощей девицей. В ней не было ничего, что выделяло бы ее из массы других наложниц кроме одного — она была самой злобной.

Роу сделала самое серьезное лицо и поприветствовала Джен.

— Что привело тебя ко мне? — Спросила ее Роу.

— Утром не видела тебя на прогулке, вот и решила проведать. Подумала, может ты заболела? — Врала Джен, осматривая комнатку. — И прямо у дверей твоих столкнулась с евнухом из Императорского дворца.

— Если ты хочешь что-то спросить, то спрашивай. Я не люблю играть в эти игры «догадайся что я от тебя хочу». Я не догадаюсь.

— Тебя выбрал Сын Неба? — Спросила Джен.

— Нет. — Коротко ответила девушка.

— Так зачем же приходил евнух?

Роу вдохнула.

— Весть про наказание принес, — соврала вдруг Роу. И сама испугалась своей лжи. Но инстинкт самосохранения заставлял ее язык врать дальше. — Мелю все подряд. Вот теперь буду три раза в неделю наказана.

— О! — воскликнула Джен. — Жаль. Ты мне и соперница, зато… прямолинейная. Не строишь интриги за спиной.

— Джен, а ради чего их строить? Сидим тут все, кукуем от одиночества. Вот перессоримся мы, передеремся. А что дальше? Ничего не измениться. Так и будем сидеть и куковать в одиночестве. — Ответила Роу.

— Да, да. Ты тут 10 лет отсидишь и покинешь нас. — Махнула рукой Джен. — А я к большему стремлюсь. Хочу выше стать. Только у тебя все та же глупая песня: нужно держаться вместе, поддержать друг друга. Только мы не подруги, и ими никогда не станем. Стоит одной переступить покои Императора, то она сразу станет врагом. А подругу предавать — то кем же надо быть? Поэтому, лучше их тут не заводить. Тут любая предаст. Запомнила бы это. Может, в будущем поможет. — Сказала Джен. — Тебе сколько?

— 16 исполнилось. Семнадцатый год скоро будет. — Ответила Роу.

— А мне 21. Поумнее тебя буду. Людей получше знаю, чем ты.

Джен ушла, а Роу осталась сидеть в комнате. Она понимала, что Джен права. Она понимала, что если кто-нибудь из наложниц узнает, что она будет ходить в Библиотеку, то ей повезет, если просто изобьют и калекой не оставят.

Когда пришел евнух Бохай, Роу тихо рассказала ему о приходе Джен.

— Вы правильно сказали. Вот только в итоге придется придумывать что-то другое, что бы эту ложь не раскрыли.

Роу печально вздохнула. Врать она не любила. И не доводилось ей раньше кого-то обманывать. Маленькая ложь тяжелым грузом теперь легла на ее плечи.

Поев, она пошла в сопровождении евнуха в Императорскую Библиотеку. Евнух показывал девушке дорогу, так как девушка шла туда впервые.

Служащий библиотеки записал, кто пришел и проводил ее в комнату, пояснив, что сегодня у нее доступ есть только в эту библиотечную комнату.

Роу с восхищением оглянулась.

В небольшой светлой комнате было просто прекрасно. На стенах были нарисованы пейзажи с горами и деревьями. Вдоль всей комнаты стояли длинные стеллажи, на которой лежали прошитые тетради. Девушка взяла одну из тетрадей и осмотрелась, где же она может сесть.

Посреди комнаты стоял небольшой стол. Девушка за него и села.

В руках у нее был один из томов «Сутры запредельной мудрости» и погрузилась в чтение. Она не только читала, но и пыталась понять то, о чем она читала. Вдруг над собой она услышала смех.

Девушка испуганно подскочила и увидела Лианга. Девушка растеряно на него посмотрела.

— Извини, но просто ты очень смешно хмурилась! — Сказал Лианг, но в следующую секунду стал серьезным.

Он посмотрел на стол, посмотрел, что читала девушка. А после забрал книгу и вернул ее на полку.

Роу молча наблюдала за ним.

Лианг тем временем взял другую книгу и положил ее на стол.

— Я полагаю, что тебе стоит ознакомиться с этим. — Сказал Лианг.

— Что это? — Спросила Роу.

— Это свод правил и порядков, которые соблюдаются в гареме, — ответил юноша. — Если ты будешь в совершенстве их знать, то ты не будешь делать… глупости. Многих ссылают в монастырь, а не отдают замуж из-за того, что они… ошиблись.

— Так это ты мне помог сюда попасть? — Догадалась Роу. Лианг кивнул. — Как тебе удалось? Я ведь наложница 5-го ранга. Я и приближаться к этому дворцу не должна.

— Верно. Поэтому можешь не рассчитывать, что твой приход сюда останется незамеченным. — Сказал Лианг, немного наклонившись к ней. Роу начал охватывать страх.

— Но я не смогу это объяснить. — Прошептала она, смотря на Лианга снизу вверх.

Ей казалось, что она делает что-то запретное. Делает то, что не должна. Юноша же на нее удивленно посмотрел.

— Почему? У тебя есть разрешение. И ты имеешь полное право им пользоваться. Если у кого-то будут вопросы, то отправляй их к евнуху Хи.

— Так просто? — Удивленно спросила Роу.

Лианг кивнул.

— И если захочешь со мной поговорить, то скажи своему евнуху, что бы он сказал евнуху Хи. Он мне сообщит. Но я, как и ты, люблю прогуляться ночью.

Молодой человек быстро покинул комнату, и Роу осталась в ней одна. Девушка еще некоторое время смотрела на закрытую дверь, за которой скрылся Лианг. После села читать то, что он ей дал.

Уже вечером Роу в задумчивости возвращалась к себе. Она вновь столкнулась с Джен. И у девушки мелькнула мысль, что наложница ее поджидает.

— Как дела, наложница Роу? — Спросила Джен.

— Все хорошо, наложница Джен. Надеюсь, ваш день был счастливым и занимательным. — Ответила девушка.

— Можно и так сказать. Чем занималась? — Спросила Джен.

— Джен, я могу не отвечать на вопросы, которые ты не имеешь права задавать. — Спокойно ответила Роу. Она не хотела ссориться с другой наложницей, тем более с такой злюкой, как Джен. К тому же, она устала. Но и Джен она не боялась. Роу прекрасно знала, что выглядит слабой, но совсем такой не является.

«Я не комнатный цветок! Я тебе смогу сдачу дать, да так, что сама не рада будешь!» — подумала Роу.

Джен внимательно посмотрела на Роу и дала ей пройти.

Уже после ужина девушка задумалась о том, идти ли ей на прогулку или нет. Она не сомневалась в том, что Джен будет за ней следить. Но так хотелось прогуляться. И сама себе боялась признаться в том, что она надеяться встретить на прогулке своего нового друга Лианга.

— Евнух Бохай? — Позвала она тихо евнуха, тот почтительно подошел к ней. — Мне нужно знать, чем занимается эта Джен. Она может доставить мне проблемы. Мне нужно что-то, что бы быть в безопасности.

— Я понаблюдаю за ней и ее слугой. — Сказал евнух Бохай.

Роу кивнула. А после внимательно посмотрела на Бохая.

— Почему ты делаешь все, что я тебе говорю? — Спросила его наложница.

Евнух Бохай удивленно посмотрел на нее, а потом улыбнулся.

— Все просто, госпожа. Мне уже 30 лет. А евнухом я работаю давно. И я буду служивать вам еще 9 лет. И в моих интересах поддерживать с вами хорошие отношения. — Сказал евнух.

— Ну да. — Тихо сказала вслух девушка и посмотрела на свои руки. Ответ евнуха ее разочаровал. Она сама себе удивилась: на какой ответ она рассчитывала?

— Есть еще кое-что. — Продолжил говорить евнух Бохай. — Наложницы в гареме делятся на два типа: жертвы и охотницы. Удивительно, но вы не относитесь ни к одному из них. Вы словно спокойная река, которая течет и журчит, обходя все препятствия. Только вот река эта прокладывает себе дорогу сама. Вы не смирились со своей судьбой, вы сами решили выбрать свою судьбу. И вы управляете своей рекой. И куда она вас приведет, покажет время.

Роу удивленно посмотрела на него.

— Но запомните, ни один евнух не предаст свою госпожу нравится она ему или нет. Просто потому что и евнух будет наказан вместе со своей госпожой.

Девушка расчесалась и не стала заплетать высокую прическу. Она просто заплела косу. Как обычно, накинув еще один халат на плечи, покинула домик.

Роу просто зашла в один из садиков и села на скамейку у искусственного пруда. Она знала, что евнух Бохай где-то рядом и предупредит ее, если кто-то будет подходить.

Роу нужно было все хорошенько обдумать. В последние дни в ее жизни много чего происходило. Удивительно, но она не боялась никого, кто выше ее рангом. Девушка знала, что пока она не будет приглашена в комнату молодого Сына Неба, наложницам и женам до нее и дела не будет, хоть голой бегай по Запретному Городу.

Опасаться ей стоило тех, кто находится рядом с ней. Других наложниц 5-го ранга.

Уже прошел год, как все они жили тут. Но до сих пор ни одну из них не вызвал к себе молодой Император. Один раз он вызвал к себе наложницу 3-го ранга. И все. Девушка получила печать на руку. И больше ничего. Еще она умерла через два месяца после этого. Все только и говорили, что наложницу с печатью отравили. И как звали ту девушку, уже никто и не помнил.

И, Роу не хотела быть приглашенной. Она просто хотела дожить тут свои оставшиеся девять лет в тишине и спокойствии. Но в последние дни жизнь ее становилась сложнее, но счастливее.

Девушка обмахивала себя веером. И уже мысли ее были о другом.

Ее душевное спокойствие нарушил Лианг. Кто он такой?

Девушка начала задаваться вопросами. Первый раз она его видела на работе у отца, и он был очень чем-то недоволен.

Теперь они встретились тут, в лунную ночь. Кроме его имени она не знала ничего.

— Нужно побольше о нем узнать. — Решила девушка и отправилась домой.

–Евнух Бохай, узнай, кто такой этот Лианг. — Попросила девушка евнуха тихо, перед тем как лечь спать.

Роу еще не знала, что ее река столкнулась с теми событиями, что развернет ее русло. И не просто развернет, а события эти могут даже иссушить реку ее жизни. Но пока она спала, надеясь, что бы побыстрее прошли оставшиеся девять лет.

***

Дни летели быстро. Быстро подошло к концу жаркое лето.

Наложница пятого ранга Роу полностью изучила устав гарема и нашла много нового и удивительного для себя. Юная девушка еще не знала, как хорошо знать все правила.

В один из дней несколько наложниц 5-го ранга собрались вместе у небольшого пруда. Среди них была и Роу, и Джен. Многое изменилось за прошедшие дни. Девушки стали больше спокойны и дружны. В их жизни больше не было никого, кроме них самих. Девушки ввели в традицию собираться вместе и разговаривать, петь и танцевать. Что бы не быть такими одинокими, что бы не так часто думать о своей печальной судьбе.

— Ты такая счастливая, Джен. — Заметила Роу.

Джен сидела рядом с ней и не скрывала улыбки.

— Получила весточку из дома. — Тихо сказала ей Джен. — Все хорошо. Мой брат женился и у него родился сын. И мне прислали подарки.

Роу удивленно на нее посмотрела.

Девушка была в гареме уже полтора года и за все это время она не получила от родных не единой весточки.

— Вот родители Ын прислали ей чудесный веер. — Продолжала говорить Джен.

Роу посмотрела на Ын. Молоденькая девушка из семьи, которая намного скромнее живет, чем семья Шу. Но про Ын не забыли.

— И мне прислали тоже. Очень красивый. Я тебе его покажу, если хочешь. — Продолжала говорить Джен, и Роу кивнула. — Что с тобой? Ты так побледнела.

— Извини меня, Джен. Я, очевидно, перегрелась на солнце. Вернусь к себе. — Сказала Роу и встала.

Она извинилась перед девушками и направилась в свой домик.

Уже в домике евнух Бохай с тревогой посмотрел на Роу.

— Госпожа Шу, с вами все в порядке? Что стало причиной вашей печали?

Роу показала ему знаком, что бы тот проверил, не подслушивает ли их кто-либо. Когда евнух вернулся и дал знак, что можно говорить, девушка ему рассказала то, о чем думала.

— Я могу получать послания о родных? — Тихо спросила она.

— Да. Конечно же, письмо, если оно будет, прочтут. А то, что присылают — проверят. Но они могут вам писать. Но вот вы можете писать только в ответ им. — Объяснил евнух Бохай. — Вас беспокоит, что ваши родственники не прислали вам ни весточки с тех пор как вы тут?

— Да. Они же не могли про меня забыть. Значит, что-то случилось. Но как мне узнать?

Евнух Бохай задумался. А после улыбнулся.

— Вам следует обратиться к вашему другу, господину Лиангу. — Предложил евнух.

— Я не думаю, что это удобно. Я ничего о нем так и не узнала.

Вечером, когда евнух Бохай принес девушке чай, сообщил, что господин Лианг будет ждать девушку у большого дерева. Роу вздохнула.

Она виделась с Лиангом не только в библиотеке, но еще и во время своих прогулок. И, самое страшное, девушка начинала понимать, что она в него влюбляется все больше и больше. И только эта мысль приводила ее в ужас.

Роу не принадлежала самой себе, не была хозяйкой своей судьбы. Она понимала, что если позволит себе что-то лишнее, то и ее, и его ждет позор и казнь.

Когда стемнело, Роу посмотрелась в зеркало. Как всегда, она была красива. Но после девушка вздохнула и отбросила зеркало в сторону.

«И для кого я наряжаюсь? Сама себе проблемы ищу!» — Подумала девушка. Она опустила голову на руки и задумалась. Идти ей нужно было. Нельзя терять друзей. А этого друга она тем более не хотела терять.

Она понимала, что должна прекратить эти встречи, но все равно тайно покинула свой домик и следовала за евнухом Бохаем, который освещал ей дорогу фонарем.

Подходя к дереву, Роу увидела, что и Лианг не один. Рядом с ним стоял евнух Хи.

Впервые Роу подумала о том, что в сопровождении евнухом может ходить только член правящей династии. Она удивилась своей догадке, но подумала, что это было бы логично. Ведь Лианг был явно не министром, не слугой, ни стражником. Но тогда кто же он?

— Я и не надеялся, что ты придешь. — Улыбнулся Лианг.

Роу смущенно улыбнулась и с нежностью посмотрела на него.

— Мне рассказали, что ты беспокоишься о своем отце. Но я могу тебя заверить, что все в порядке с ним и его семьей. Просто тебя они и знать не хотят больше. — Спокойно сказал Лианг.

Роу потрясенно посмотрела на него. Взгляд Лианга был холодным, не таким как раньше. И тут Роу подумала о том, что именно так он и смотрит на нее в последнее время.

— Я тебе не верю. — Сказала она юноше. — Мой отец любит меня. И не мог выкинуть из своей жизни. Да, мачеха не приняла меня. Но отец любит меня. Я знаю это!

Роу смотрела на Лианга уверенным взглядом. Она знала, что отец никогда не отречется от нее. Он ведь следил за тем, что бы она получила достойное образование, делал многое для нее, добыл рекомендации.

И вдруг Роу вспомнила все то, на что закрывала глаза. Девушка работала на работе — рубила бамбук, хотя ее семья была состоятельная. Роу одна убирала огромный дом. Роу готовила. Носила обноски.

На глаза навернулись слезы. Все иллюзии, что она выстроила себе, в которые верила, сдуло легким порывом ветра, оставив голую земли, политую слезами боли и обида.

— За что он так со мной? Я ведь всегда старалась… все делала… работала… — девушка заплакала.

Роу отвели на скамейку. Когда Роу перестала плакать, она извинилась. Единственное, чего ей сейчас хотелось — уйти.

— Ты такая, ты живая. Не прячешься под лживой улыбающейся маской. В Запретном городе это редкость… не маски, а как ты… — сказал Лианг, дотронувшись до ее щеки. — Рождение девочек — это груз для родителей. Мальчик — он наследник, тот, кто продолжит дело отца. А девочка?

— Тоже человек. У моего отца нет мальчиков. У него только я и моя сестра. Так какая разница? И я все равно не верю, что он вычеркнул меня из своей жизни. — Упрямо сказала Роу.

— Назови весомую причину, почему ты в это не веришь. Но перед этим я тебе скажу, что дать образование тебе он должен был. Он уважаемый человек, который после должен будет выдать дочь замуж. Рекомендацию для тебя получил? Так это в его интересах сообщить, что его дочь отобрали из тысячи. Вторая его дочь стала еще более желанной невестой. У нее, кстати, скоро свадьба. — Сказал Лианг.

Роу удивленно посмотрела на него. У нее на мгновение перехватило дыхание.

— Он отдал мне все вещи моей мамы. А там были и шелка, и драгоценные украшения. Если бы хотел от меня избавиться, то не стал бы так поступать. А отдал бы жене и второй дочери. — Вспомнила и возразила Роу.

Лианг ненадолго задумался. Но после улыбнулся девушке.

— Хорошо. Возможно, это весомый аргумент. Но давай поступим с тобой так. Завтра с утра приготовься к поездке. Ты покинешь под присмотром Запретный город. Евнух Хи и охрана будут сопровождать тебя.

— Куда я пойду? Домой? — Спросила Роу.

— Ты узнаешь об этом завтра. — Уклончиво ответил ей Лианг. — Следуй завтра за евнухом Хи.

Лианг встал со скамейки и поклонился, давая понять, что он уходит.

— Подожди! — вдруг воскликнула Роу, подскочив с той же скамейки. — Кто ты?

— Я Лианг. Я говорил уже. — Ответил юноша и ушел.

***

Евнух Бохай разбудил госпожу Шу как только встало солнце. Роу не выспалась, но послушно встала.

Роу тщательно привела себя в порядок, оделась скромно и со вкусом. На ее платье были желтые журавли.

Ее отец называл ее журавлем. Золотым журавлем.

И девушка верила в то, что есть причины, по которым он не давал вестей о себе.

Евнух Хи заставил себя ждать. Он поклонился наложнице.

— Ни на какие вопросы не следует отвечать. Кто бы их вам не задавал. — Начал рассказывать он, как следует вести себя Роу за пределами Запретного города — Сами вопросов так же не задавайте. Вы скажите мне, что хотите узнать и я спрошу за вас.

Покинув домик, Роу увидела белые носилки. Евнух Хи показал, что бы он садилась в них. Это немало удивило Роу. Ведь она знала, что по статусу ей не положены носилки, она должна была идти пешком.

— Смелее, госпожа наложница пятого ранга Роу Шу, — сказал евнух Хи. — Так вам будет удобнее.

Роу устроилась внутри. Но видеть, что происходит на улице не могла. Белые шторки плотно скрывали ее от посторонних глаз.

Когда носилки остановились, к ним подошел евнух Хи. Он открыл шторку и помог наложнице Роу Шу выбраться из них.

— Сейчас мы отправился в рабочую комнату министра юстиции Фа Гао. — Сказал тихо евнух Хи. Роу кивнула.

Они зашли в небольшое здание, где их быстро проводили в кабинет к господину Фа Гао. Роу обратила внимание, что все мужчины отвернулись спиной к ним. Уже в кабинете Роу предложили сразу сесть на подушку напротив министра. Сам министр был уже не молодым человеком. В его длинной бороде уже была седина. На нем был синий халат и широкополая шляпа. Он почтительно поклонился наложнице Императора.

— Приветствую наложницу пятого ранга Шу у себя. Для меня большая честь служить вам. — Сказал министр.

— Наложница Шу рада приветствовать вас, господин Гао. — Сказал евнух Хи, который стоял за спиной девушки. — Наложница Шу хотела узнать про свою мать.

Роу очень удивилась, услышав слова евнуха Хи, но постаралась сохранить нейтральное лицо.

— И как зовут вашу матушку, госпожа Шу? — Спросил министр Роу. Но отвечал вместо нее евнух Хи.

— Матушку госпожи Шу звали Руолан из рода Тан. — Ответил евнух Хи.

— Из рода Тан? Интересно. — Сказал министр Гао. Он внимательно посмотрел на молчаливую девушку. — Позвольте, мне нужно спросить у госпожи Шу несколько… уточнить кое-что. И мне нужно, что бы она отвечала сама.

— Это никак невозможно. — Ответил евнух Хи. — Но вы сможете поговорить с ней, когда вас вызовут во дворец. Сейчас, госпожа хотела бы получить документы, которые ей оставила ее матушка Руолан из рода Тан.

— Конечно. — Сказал министр и встал.

Когда он вышел, евнух Хи подошел ближе к госпоже Шуи прошептал ей:

— Вы молодец.

Министр принес книгу.

— Согласно традициям в клане Тан, дочь наследует за матерью ее имущество. Имущество дочери считается только ее. И родители обязаны его сохранить. Мать обязана обеспечить свою дочь приданным. По этой причине имущество дочери неприкосновенно. Такова традиция в клане Тан. — Пояснил министр. Он видел удивление девушки и понимал, что она мало что знает о своей матушке. — Ваша матушка передала и вам имущество. Вы можете ознакомиться со списком, и я отвечу вам на все интересующие вас вопросы.

Роу взяла документы и встала.

— Госпожа Шу изучит документы по возвращению в Запретный город. Далее вам будет назначена встреча, на которой вы и сможете дать необходимые разъяснения. — Сказал евнух Хи. министр так же встал.

— Как пожелает госпожа. — Сказал он и поклонился.

Роу вернулась в носилки, прижимая к груди книгу с документами.

— Госпожа Шу, мы можем заехать на рынок и вы сможете походить между рядами и купить себе все, что захотите. На это выделены средства. — Предложил евнух Хи.

— В этом нет необходимости. — Ответила девушка. Слова о том, что ей были выделены деньги, совсем ее не тронули. — Евнух Хи. — Позвала его Роу, когда они двинулись в путь.

— Да, госпожа Шу? — евнух Хи приблизил свою лошадь поближе к носилкам.

— Я бы хотел поблагодарить Лианга за то, что он организовал эту поездку. Я приготовила для него подарок, который сделала сама. — Сказала девушка.

— Вы можете сами его передать ему, когда вернетесь в Запретный город. — Удивленно сказал евнух Хи.

— Не могу. Это может быть неверно истолковано. И я не хочу, что бы у Лианга из-за меня были проблемы. Он так много для меня делает и меня приводит в ужас мысль, что кто-то может дурно про это сказать. — Обеспокоенно сказала Роу.

— Хорошо, госпожа Шу. — Сказал евнух Хи, улыбнувшись, после задернул белую плотную штору.

Однако на этом сюрпризы не закончились. Девушку привезли к одному из роскошных дворцов в запретном городе.

— Помните правило. Вы не задаете вопросы и не отвечаете на них. — Напомнил евнух Хи.

И уже через несколько минут она была рада этому правилу. Они поднимались по ступенькам, а жена Императора спускалась им на встречу. Евнух Хи отошел в сторону, уступая дорогу, Роу последовала его примеру.

Роу помнила эту девушку. Она, как и другие проходила отбор. Теперь же наложница 5-го ранга понимала, что высокомерие Минпо было связано с тем, что девушка сразу знала, что станет Императрицей. И Роу предпочитала бы не пересекаться с этой женщиной ни под каким предлогом.

Императрица сначала прошла мимо Роу не обращая на нее никакого внимания, но после остановилась.

— Ты еще кто такая? — Спросила она достаточно грубо.

А Роу подумала о том, неужели Минпо ее не помнит? Ведь они жили в одном доме и спали чуть ли не на соседних койках.

— Госпоже приказано не отвечать и не задавать вопросы. — Сказал евнух Хи Императрице.

Императрица Минпо сердито посмотрела на него, а после начала изучать Роу. А после развернулась и ушла. Свита служанок поспешила за своей госпожой, удивленно смотря на Роу.

— Пойдемте, госпожа. — Сказал евнух.

И Роу подумала, что евнух не сказал ее фамилию специально, чтобы Императрица не знала, кто она такая.

Они шли по красивым длинным коридорам, по которым сновали евнухи и слуги, а у каждой двери стояли или евнухи или стражники. Евнух проводил ее в небольшую комнату для того, что бы она могла изучить документы.

— Ваш евнух скоро придет. — Сказал ей евнух Хи. Роу же достала привязанную к юбке коробочку.

— Передай это Лиангу с благодарностью от моего имени. — Попросила наложница 5-го ранга. Евнух Хи взял коробочку, поклонился и вышел.

Роу же не спеша подошла к столу, рассматривая все вокруг. Высокий стол стоял посреди комнаты. Около стола стояли друг напротив друга два кресла. Девушка села в одно из них. Красивые, но тяжелые подсвечники и легкие как пух шторы. Резные карнизы, расписанные стены. Все это просто дышало красотой и богатством.

«Живем все за одним общим красным забором, а условия жизни настолько разные», — подумала Роу.

Роу начла изучать документы. В них говорилось про плантации бамбука, про мастерские, про магазины, про коней и корабли. И цифры, цифры, цифры.

Роу плохо понимала, какое отношение ее мама имела ко всему этому. Ей нужно, что бы кто-то ей объяснил. Она вздохнула.

— Неужели так сложно понять что там написано? — Услышала девушка голос Лианга за своей спиной.

Роу подскочила на месте и повернулась.

— Доброе утро. — Поклонилась она. — Спасибо вам, за то, что помогаете мне.

— Я не люблю когда кого-то пытаются оставить в дураках. — Пожал плечами Лианг. Роу улыбнулась ему и только сейчас поняла, что что-то тут не так. Лианг же, не замечая ее удивленного взгляда протянул девушке свиток. — Тут опись твоего приданного с которым ты поступила во дворец. Более того, тут есть пометка, что на этом твое имущество заканчивается. Полагаю, что два документа нужно сравнить.

Роу растеряно посмотрела сначала на свиток, который ей протянул Лианг, а после на самого него.

Список в свитке был совсем небольшой. Приданное составляло 2 шелковых платья, несколько украшений, отрезы шелка, набор золотой посуды, набор серебряной посуды, статуэтки, подсвечники.

— Не густо. Я знаю с чем я сюда пришла. Но я не понимаю, что это. — Сказала она, оказывая на книгу с документами.

Лианг протянул руку и повернул книгу к себе. Он начал молча и внимательно ее изучать.

— Не плохо… — Сказал он. — Ты что, не знаешь, что у вас есть мастерские производства мебели и изделий из бамбука?

— Конечно, знаю. Я рубила бамбук для этих мастерских и работала в этих мастерских мастером. — Ответила девушка. Лианг на нее удивленно смотрел. — Я просто не понимаю, почему мама распорядилась имуществом папы.

Лианг рассмеялся.

— Ты совсем еще глупышка! — Сказал смеясь он. А после стал серьезным и внимательно посмотрел на Роу. — Тебе говорили всю жизнь, что это все принадлежит твоему отцу?

— Да… меня всю жизнь попрекали… мачеха говорила… — Роу было неприятно вспоминать все то, что ей говорила мачеха.

— Твоя мама относилась к зажиточному клану Тан. — Сказал Лианг. — Более того, она была единственной дочерью у своего отца и матери. И унаследовала все их имущество и богатства. Так что, все, что тут написано, принадлежало твоей матери, а после ее смерти, согласно традициям клана Тан, начало принадлежать тебе.

Роу просто осела в кресле. Ей стало не хватать воздуха. Голова просто пошла кругом. Лианг протянул Роу стакан воды, и сел рядом, взял ее за руки.

— Как ты стала мастером в своей же мастерской? Ты же девушка и не должна заниматься подобными вещами. — Сказал Лианг.

Роу усмехнулась.

— Мое детство было… сложным. И вся сложность была в том, что детства у меня не было. Мама умерла, когда мне не было и двух. Отец тут же женился на Кай-Хуа. Не знаю, пыталась ли она обо мне забоится хоть немного. Я этого не помню. Помню смутно няню. Чужая женщина читала мне сказки, расчесывала и одевала. Но все это я помню смутно. В основном мое детство прошло на кухне. В итоге я освоила семейное меню к 10 годам. Кухарка все больше и больше своих обязанностей перекладывала на меня. И в конечном счете, сидела на стуле и просто отдавала мне указания, и даже прикрикивала.

— Почему ты не пожаловалась отцу? — Удивился Лианг.

— Я очень быстро усвоила, что мое слово ничего не значит. У него не было времени. Чаще всего он спрашивал меня об учебе, говорить не позволял. Пробовала как-то пожаловаться. Только последствия этого и вспоминать не хочу. Кай-Хуа наказала меня так, что я с кровати встать не могла несколько дней. Думала, что умру. И мне хотелось умереть.

Уклад мой был прост. Вставала рано, готовила завтрак, мыла посуду, натирала полы. После этого должна была привести себя в порядок, так как должен был прийти учитель для обучения меня грамоте. Если я была не готова к его приходу… лучше было быть готовой.

Когда мне исполнилось 11 лет, я освоила чтение и письмо и счет, как посчитала мачеха в достаточной степени. Она сказала тогда, что кормить взрослую девку накладно. И отправила осваивать Роу семейное дело.

Так я оказалась с маленьким топориком в бамбуковой роще. Рубить нужно было толстый бамбук. Иногда тонкий. И тот и другой рубился одинаково тяжело. От количества добытого бамбука зависло сколько монет я получу. Как ты думаешь, сколько бамбука сможет нарубить 11-летний ребенок? Я и топор с трудом поднимала. Рабочие, наблюдавшие за моими слабыми потугами, пожалели меня и отправили в мастерские осваиваться.

Там я работала наравне с другими, со взрослыми. Два дня в неделю помогала в мастерской делать бумагу. Два дня занималась резьбой изделий из бамбука. Один день помогала с мебелью.

Было тяжело. Сколько мелких травм и порезов получила, не счесть. И не пожалуешься, не поплачешь. Придешь домой, и хотелось спать. И есть. Ела я за счет того, что зарабатывала. Я ела один раз в день. Больше не могла себе позволить. В основном пила воду. Выглядеть я стала соответствующе. Очень сильно исхудала, чувствовала вялость. В один из дней мастера начали расспрашивать, что же у меня случилось. Подумали, что я болею. Так стыдно говорить, что ее дома не кормят. Я промолчала.

Но, думаю, они и так все поняли. Один из мастеров взял меня к себе в ученики. И я стала работать только в одной мастерской. Помогала вырезать узоры на дереве разным мастерам. Заработок вырос, я освоила мастерство К 13 годам уже сама делала простые узоры.

Мачеха всегда попрекала меня всем. Всегда придиралась, ругала. Отец не хотел ничего видеть. Я ведь понимаю, все. Но… вот так и жила. Про маму я совсем ничего не знаю. И… меня… обманывали? Если это так, то зачем мой отец устроил меня сюда. Ведь я тут все и узнала.

— На самом деле, все просто. — Сказал Лианг. — Отец передал тебе твоё приданное с пометкой, что больше ничего у тебя нет. И, ты бы никогда бы не узнала о том, что происходит на самом деле. Все же вышло случайно.

— Разве? — Спросила Роу.

Она задумалась. Да, для нее все стало большой неожиданностью. Но вот Лианг быстро на все отреагировал. Очень быстро. Юноша же засмеялся.

— Тут можно все объяснить. Приданное неприкосновенно до тех пор, пока ты не попадешь в кровать к Сыну Неба. И в первую ночь он принимает наложницу и ее приданное. После же, будет сложно получить что-то еще. По причине того, что будет необходимость признать, что с Императором поступили нечестно. Его обманули. А это пятном ложиться в первую очередь именно на девушку. И на тех, кто ее отбирал. — Пояснил юноша.

Роу кивнула и задумалась.

— Как ты так быстро обо всем догадался.

— Догадался. Просто сложил дважды два. Из твоих же рассказов. Я просто все связал в единое целое. Матери часто оставляют своим дочерям наследство. Часто это наследство отбирают, а девушка ничего и не знает. К тому же, не забывай, где мы с тобой встретились в первый раз. Ты сказала, что идешь к господину Шу. Ты же и оказалась его дочерью. Мне показалось странным все, что вокруг тебя происходит. Поэтому я и понял, что дело, скорее всего в деньгах. И оказался прав.

Роу удивленно посмотрела на Лианга. Она бы сама никогда не догадалась в чем дело.

— И что же теперь? Как мне теперь поступить? — Спросила девушка.

— Для начала тебе нужно получить то, что тебе полагается. Завтра придет чиновник юстиции и ты с ним поговоришь. Он тебе все объяснит. Я буду присутствовать на встрече. При мне он не посмеет тебя обмануть и надурить. Завтра. Все завтра. — Лианг замолчал.

Роу вздохнула и посмотрела на свое платье. На нем были нарисованы журавли.

— Отец назвал меня Золотым Журавлём. — Сказала Роу. — Перед тем, как отправить на отбор в гарем. Он сказал, что и маму мою он тоже так называл. Золотым Журавлем. Мы действительно оказались для него золотыми. И он нашел хороший способ окончательно прибрать все к рукам — отправить меня туда, откуда я не смогу выбраться.

— Роу, я понимаю, какой груз свалился на тебя. Но, ты должна понимать, что тебе придется принимать тяжелые решения. Решения, которые могут противоречить тому, чего ты сама хочешь. Перед тем, как что-то делать или говорить, нужно будет хорошенько подумать. Все взвесить. — Сказал Лианг.

— Я не понимаю, про что ты сейчас говоришь. — Вновь не поняла девушка.

— Не думай сейчас о своем отце и том, что он сделал. — Сказал Лианг. — К сожалению, проблем у тебя станет больше и без него.

Девушка удивлено посмотрела на Лианга. Тут она посмотрела на его одежду. На ткани была чудесная вышивка.

— Золотые вышитые драконы… — Усмехнулась она. Роу все поняла, только посмотрев на вышивку. Драконы со всеми когтями и зубами.

Но договорить не успела. В дверь постучали и в комнату зашел евнух Хи. Он низко поклонился. И Роу заметила, что его лицо было испуганным.

— Очевидно, проблемы начинаются прямо сейчас. — Сказала Роу.

И по тому, с каким сочувствием на нее посмотрел евнух Хи, поняла, что не ошиблась в своем предположении.

Евнух Хи приблизился к Лиангу и Роу.

— Ты все подготовил? — Спросил Лианг евнух Хи, тот почтительно кивнул. — Что-то еще?

— Там… Императрица Минпо. Она вас ждёт. — Сказал тихо евнух Хи.

Роу удивилась таким переменам в евнухе Хи. Если при ней и евнухе Бохае он вел себя слегка высокомерно, то сейчас он был сама кротость и неуверенность.

— Скажи ей, пусть уходит. Я не хочу ее видеть. — Сказал Лианг и махнул рукой, показывая, чтобы евнух Хи уходил. Тот поклонился и вышел.

В комнате воцарилась тишина.

— Уже пришло время обедать. — Сказал Лианг.

Роу встала и поклонилась.

— Позвольте мне покинуть вас. — Сказала она.

— Не позволю. — Сказал он. — Мы вместе отобедаем.

Лианг встал и пошел к двери. Роу же осталась стоять на месте. Молодой Император удивленно посмотрел на нее и наложница последовала за ним.

Долго идти не пришлось. Дорогу им перегородила жена Императора Императрица Минпо.

— Десять тысяч лет жизни вам, Император Лианг. — Поприветствовала Минпо с поклоном Императора.

Императрица посмотрела на наложницу пятого ранга, которая вышла следом за ее мужем. Наложница пятого ранга Роу почтительно склонилась перед Императрицей, отметив, что та красива.

— Я хотела обсудить с вами предстоящий Праздник Середины Осени во время обеда. — Сказала Императрица своему супругу.

— В этом нет необходимости. В связи с вашим положением вы отстраняетесь от подготовки к празднику. — Сказал Император безразличным голосом. — А теперь вам следует вернуться к себе во дворец и отдыхать. Не следует вам бегать по покоям.

— И кто же будет готовить праздник? — Со злостью спросила Императрица Минпо. Она зло глянула на Роу, подозревая, что подготовку доверят ей.

— О моём решении вы узнаете вместе со всеми. — Ответил Император, и последовал дальше.

Роу поспешила за ним. Но проходя мимо Императрицы Минпо, Роу услышала, как та ей тихо сказала:

— Ты еще об этом пожалеешь.

Роу остановилась и повернулась к Императрице. Она улыбнулась ей и сказала нормальным голосом, который слышали все, кто находился в коридоре:

— Я не делала ничего постыдного, о чем могла бы после жалеть. Тысячу лет жизни вам, Императрица Минпо. — Поздоровалась она с ней напоследок, и подошла к Императору.

Уже в комнате, где они должны были обедать, он сказал ей:

— Ты сумасшедшая. Она тебя теперь в покое не оставит.

— Она бы в любом случае не оставила меня в покое. Я это понимаю. Но, теперь ей будет сложнее, так как все подумаю на нее.

— Ты не так глупа, какой хочешь казаться. — Сказал молодой Император. Он сел за стол и жестом пригласил сесть и Роу.

Как только они сели, им в маленькие пиалы налили воду. А после сразу подали холодные закуски. Роу редко ела мясо. А тут сразу подали холодную говядину, следом рыбу.

Девушка съела бы все, что ей давали. Так вкусно было. Но, она понимала, что, во-первых, это будет выглядеть некрасиво, а во-вторых, будет же еще и горячее.

Дальше подавали курицу и свинину. Много было разных блюд. Девушка попробовала каждое.

— Вы любите сладкое? — Спросил Император Лианг, когда закончилась трапеза.

— Люблю. Но я не ем сладкое сейчас — Ответила девушка.

— Почему же? Ведомство ритуалов прекрасно их делает. — Удивился Император Лианг.

— Ведомство ритуалов отвечает за еду, которую ест Императорская семья. Так же ваши жены. Многочисленным наложницам готовят на обычной кухне.

— Это упущение.

— На самом деле нет. Ведь наложницы низких рангов обычно не избалованы в еде. А если они из обеспеченных семей, то они могут и сами побаловать себя.

— Вы тоже не избалованы, как я понимаю. — Заметил Император Лианг.

— Да. Я питалась всегда достаточно скромно. И сегодня я познала вкус многих яств, про которые и не знала. — Честно ответила девушка. — И я благодарна вам за это.

Император Лианг наклонился к ней и тихо сказал:

— Ты стала очень официальной.

— Я понимаю, где я нахожусь. Тут и у стен есть уши. А я планирую жить долго и счастливо, а не объясняться после перед вашей матушкой из-за того, что сказала что-то не то или была недостаточно почтительна. — Ответила тихо Роу.

Лианг оглянулся. Вокруг было много слуг. Он вздохнул. А после встал.

— Завтра придет чиновник юстиции. Как я говорил ранее, я буду присутствовать на встрече. — Сказал повторно Император. — Евнух Бохай уже ожидает вас, вы можете идти.

Роу поклонилась и быстро вышла из комнаты. Евнух Бохай и евнух Хи стояли за дверью, как и много других слуг. Евнух сразу же подошел к своей госпоже и поклонился.

— Мы возвращаемся. — Сказала она тихо своему евнуху.

Евнух Бохай показал, куда надо идти, так как Роу совсем не ориентировалась в Императорском дворце.

Когда Роу вернулась в комнату, то поняла, как же она устала. Опустившись на подушку, вздохнула. Евнух подошел к ней и хотел что-то сказать, но Роу его перебила.

— За нами какая-то служанка шла. Ты ее видел? — Спросила Роу.

— Да. Эта девушка служит Императрице Минпо. — Ответил евнух Бохай. — Госпожа Шу, пока вас не было, вам принесли подарки. — Евнух Бохай показал на сундуки, которые стояли в углу.

Роу удивленно посмотрела на евнуха Бохая и встала. Она подумала о том, что может ее отец вспомнил о ней, все это наследство матери сплошное недоразумение.

— От кого подарки? — Спросила Роу.

Но вместо ответа Бохай протянул ей свиток. Девушка развернула его и поняла, что его написал Лианг, а не ее отец. В какой-то момент она почувствовала разочарование. Она понимала, что много лет ее отец использовал ее, но все равно продолжала верить в его отеческую любовь.

Девушка внимательно прочитала содержимое письма, и, положив его на медный поднос, сожгла.

В первом сундуке были красивые шелка. В другом лежала еще одна коробочка. Наложница открыла ее и достала флейту. Вместе с флейтой лежали и ноты.

— У меня теперь еще больше развлечений. — Сказала она, смотря на музыкальный инструмент.

***

Хозяйка маленького домика проснулась еще до того, как встало солнце. Евнух Бохай спал на матрасе у кровати своей госпожи. Роу осторожно обошла его и направилась к подарку от Лианга. Осторожно достала черные и красные шелка, которые красиво и приятно струились в руках.

— Красный и чёрный… Два цвета, которые могут затеряться рядом с друг другом, гармонировать или быть вульгарными. — Думала Роу, разглядывая ткань. Но все же, отложила ее в сторону.

Она достала нити. Белые, черные, красные и золотые. Так же на дне сундука был свиток. Развернув его Роу увидела чертеж платья.

Роу была влюблена в Лианга. Он ей казался таким замечательным, умным, романтичным. Да вот только теперь он оказался Императором. Совсем другим человеком. Вчера она видела, как холоден он может быть с женщинами. Как холоден он был со своей женой Минпо, женщиной, что носила его дитя под сердцем. И как-то эти два человека — Лианг, прогуливающийся с ней под лунным светом и Император Лианг не складывались у нее в голове.

Девушка печально вздохнула.

— Госпожа Шу, вы уже встали? — Удивился евнух Бохай. — Я надеюсь, вы хорошо спали?

— Да, все в порядке. Я просто вчера рано легла. Но, пора уже собираться. Я же не знаю, когда придет чиновник юстиции, не хочу заставлять его ждать.

Роу умылась и долго думала, что же ей надеть. В итоге, она поняла, что вовсе и не хочет наряжаться. Она надела красное платье и легкий халат без вышивки и росписи. Просто однотонные одежды. Евнух Бохай удивился, когда увидел свою госпожу в таком скромном одеянии.

— Госпожа, вы же увидитесь с Императором. — Заметил евнух Бохай.

— Однако у меня нет повода для радости, евнух Бохай. Меня обманывала моя семья. Это не повод для какого-либо торжества. — Ответила Роу.

Бохай начал причесывать свою госпожу, а Роу достала несколько золотых шпилек бу-яо и гребень с красными цветами. Евнух Бохай заплел небольшой пучок, к которому прикрепил гребень, а по бокам шпильки.

Роу была очень довольна своей прической. Она подвела черной тушью глаза. Она достала полоску помады и намочила ее. После этого зажала полоску губами и те легко окрасились в бледно-красный цвет.

Как бы не готовилась Роу к неожиданным, но неприятным новостям, утро ее началось с приятных сюрпризов. В домик вошла служанка с деревянной корзинкой в руках.

— Приветствую наложницу пятого ранга Шу. — Сказала служанка и поклонилась. — Меня зовут Нинг. Мне поручили доставить вам завтрак.

После этого служанка начала разбирать коробку. Она достала несколько тарелок, которые были закрыты крышками. Роу удивленно села за стол.

— Доброе утро, Нинг. — Поприветствовала она девушку. — Кто дал тебе такое поручение?

— Мне велели сказать, что это от друга, который любит лунные прогулки. — Ответила служанка.

Евнух Бохай сам открыл крышечки. Роу посмотрела на евнуха, и отпустила служанку.

Тут был рыбный суп, рис с овощами и говядиной, дим-сам с начинкой из креветок. И все это было очень вкусно. Но больше всего Роу заинтересовал десерт.

— Этот десерт называется Ма Чиу. Внутри него обычно начинка. — Пояснил евнух Бохай.

Все блюда были очень вкусными. Особенно десерт. Роу с удовольствием съела несколько штук.

— Мне придется много заниматься, чтобы не располнеть от такой сытной еды. — Сказала Роу, откладывая палочки для еды в сторону.

Но никаких упражнений она делать не стала. Она достала флейту и начала разучивать мелодию. Зачем? Она не знала, но была уверенна, что Лианг ей все объяснит.

Не прошло и нескольких часов, как пришел евнух Хи. Он пригласил девушку во дворец Сына Неба.

На этот раз Роу отвели в кабинет Императора. В центре стоял большой стол, за которым в широком кресле сидел Сын Неба в золотых одеждах.

— Десять тысяч лет жизни вам, Император Лианг! — Поприветствовала она Императора.

Лианг показал ей что бы она встала и подошла к столу. Она видела и чиновника, с которым уже встречалась.

— Наложница Шу, присядьте. — Сказал Лианг. — Министр юстиции Фа Гао, так же сядьте. У наложницы Шу много вопросов к вам. Но перед тем, как она начнет их задавать — расскажите ей то, что рассказали мне.

Когда наложница Шу и министр сели, то он начал рассказывать.

–Моя семья вела все юридические дела клана Тан. В том числе, когда и ваша матушка Тан Руолан выходила замуж, именно я занимался описью имущество и составлением бумаг. После вашего рождения здоровье вашей матушки ухудшалось с каждым днем и она пришла ко мне. У нее был единственный ребенок — дочь Роу, которую она нежно любила, и понимала, что никакая другая женщина не сможет заменить ей мать. Руолан написала все бумаги и оставила все свое имущество вам. Более того, она заверила бумагу, что вы являетесь наследницей вместо нее. Полагаю, этот документ и сыграл в вашей жизни трагическую роль.

— Я не понимаю. Объясните подробно. Моя мама вышла замуж и у нее были бамбуковые рощи и мастерские по производству бумаги, мебели и изделии из бамбука? — Спросила Роу.

— Не совсем так. Роща бамбука, река, в которой ценные сорта рыбы, мастерская по изделию предметов из бамбука, добыча жемчуга. Ваша мама была достаточно обеспечена. Ее делами занимался ваш отец, после того, как взял ее в жены. Так было с момента брака. Но недавно старейшина клана Тан начал сильно болеть. И он отписал все свое имущество детям. У него было три сына. Однако после смерти отца за несколько месяцев все трое погибли. Старший погиб при охоте — его лошадь понесла. Средний заболел. У него были те же симптомы, что и у вашей матушки — больное сердце и молодых в могилу сводит. Младший утонул. Последняя трагедия произошла не более месяца назад. — Пояснял министр. Роу удивленно на него посмотрела. Она про все это слышала впервые. Находясь в гареме, девушка была отрезана от остального мира. — Так вот, когда жены этих погибших мужей попытались вступить в наследство, но сделать это не смогли. Сыграла роль бумага, которую оставила ваша матушка. Вы наследуете вместо нее. Стоит отметить, что она была единственной дочерью у своего отца и единственной сестрой своих братьев, ваших дядюшек. И наследовала имущество за своим отцом. Когда были живы дядюшки, они вели споры, как поделить наследство. Случилось так, что наследство они не успели принять. И таким образом, осталась одна забытая всеми наследница, умершая 15 лет назад Руолан, и ее бумага, заверявшая ваше право наследовать вместо нее. Я начал искать вас. Ваша семья сообщила, что вы вышли замуж. Я и ожидал вас. Но вы приехали в сопровождении евнуха Хи. Я был немало удивлен. Замужество и то, что вы наложница — разные вещи.

Однако, через несколько часов, ко мне пришел господи Шу со своей женой и дочерью. И девушку он представил Роу Шу. Конечно же, первое что насторожило бы меня, это столь юный возраст девушки. Но, я же уже видел вас. И, должен сказать, что вы похожи на вашу покойную матушку. Меня попытались обмануть. Но, я не подал виду. Сославшись на то, что необходимо теперь собрать все бумаги, я отправил ваших родственников домой. Сегодня пришел сюда и общаюсь с Роу Шу единственной наследницей состояния клана Тан.

Роу была потрясенна. Она не раз слышала про клан Тан. Это были очень состоятельные люди. Но никогда и подумать она не могла, что является частью этого могущественного клана. Но так же ее потрясло то, как нагло попытался обмануть свою дочь родной отец. Роу не могла произнести не слова. Она была растерянна.

Лианг понимая потрясение девушки и решил задавать вопросы сам.

— Мы поняли, что Роу… наложница Шу является единственной наследницей. Но она тут. И как ей быть? Как получить наследство? — Спросил Лианг.

— Ваше Императорское величество, тут все просто. Нет никаких препятствий в получении наследства. Вопрос только в том, как она будет управлять кланом. — Сказал министр юстиции Гао. — Не сомневаюсь в том, что многие останутся недовольным таким укладом — остались жены и дети. Противников будет много, и полагаю, вам начнут поступать жалобы. Скорее всего, будет ни одно судебное разбирательство. Итогом может стать разорение клана. Такие дела не идут на пользу. Пока же просто никто не знает, куда девалась госпожа Шу Роу. Полагаю, госпоже нужно найти надежных людей, которые будут управлять ее делами, если она останется в вашем гареме.

— Благодарю вас. Мы решим этот вопрос. — Сказал Лианг.

— Позвольте мне удалиться. И я первым делом займусь делом наложницы Шу. — Сказал министр юстиции.

— Пока никому не сообщайте о том, что ты нашел настоящую госпожу Шу. Ей нужно принять много трудных решений, а на это требуется время. Теперь можете удалиться. — Сказал Сын Неба и министр юстиции Гао покинул кабинет.

Роу даже не шелохнулась.

— Полагаю, что прогулка поможет вам, наложница Шу, прийти в себя. — Сказал Сын Неба и встал. — Сопроводите меня на прогулке по Императорскому парку.

Роу удивленно на него посмотрела и встала. Император Лианг по дороге рассказывал про изменения в парке, которые сделал, когда стал Императором.

— Я планирую многое сделать, но, полагаю, что мне не дадут. — Сказал он.

Роу удивленно на него посмотрела.

— Почему? Разве может кто-то вам помешать и пойти против вашей воли? — Спросила удивленная наложница. — Вы же Сын Неба!

Император в золотом наряде и скромная самая обычная наложница в бедном платье шли в Императорском саду, куда нельзя было ступать посторонним. Сад, обрамленный цветущими аллеями и искусно отделанными перголами, призывал, что бы им наслаждались. Роскошные цветы, распустив свои нежные лепестки, испаряли неповторимый аромат, пропитывая воздух романтикой и загадкой. Но наложница пятого ранга Роу, бывшая в этом саду впервые, не смотрела на перголы и цветы. Она смотрела на Императора, ради которого ее сердце трепетало словно самый хрупкий цветок, и ловила каждое его слово.

— Если вам интересно, то я расскажу вам о своем детстве и о том, каким был мой путь к трону. — Сказал Император. Роу кивнула. — Я и Вдовствующая Императрица не имеем никакой кровной связи. Меня родила наложница. До десятилетнего возраста меня мама и воспитывала. Однако, не смотря на это мое детство нельзя было назвать безоблачным.

Я жил в роскошном дворце, ел хорошую еду, играл. Но знал, что можно, а что нельзя. И я жил в атмосфере, где, как мне казалось, моего отца обожают все. Каждая наложница мечтала встретиться с ним. Они готовы были убить друг друга за один его взгляд. И я думал, что они любят его. Моя мама все время ждала, каждый день ждала, что он ее позовет. И, как ты и говорила, тогда, в ту ночь, наряжалась для него каждый день, причесывалась для него каждый день. Но он ее не звал. Когда ты сказала тогда о том, как проходят дни наложниц… я вспомнил то, что хотел давно забыть. И забыл. Но ты заставила меня вспомнить.

Но моя мама не была несчастной. У нее был я. Она занималась моим воспитанием и образованием. Я думал, что так и должно быть — мама учит ребенка. Но позже я понял, что мне просто повезло, что матушка знала грамоту.

Как бы то ни было, я был счастлив. Я помню это счастье. Иногда оно вновь в воспоминаниях наполняет меня. Тебе кажется странным, почему же я сказал, что был несчастен в детстве? — Спросил Лианг Роу.

— Полагаю, я могу догадаться о причинах того, что ваше детство было трудным. Вы жили с матушкой в гареме. Среди других наложниц, которые или получили однажды внимание Императора, но так и не родили дитя, или среди тех, кого Император так ни разу к себе не позвал. Полагаю, вашей матушке было не просто. Полагаю, она жила в страхе не сколько за свою жизнь, сколько за вашу. И этот страх чувствовали и вы. Возможно, были даже случаи, когда вам действительно угрожала опасность.

— Верно. Так и жили. Постоянно проверки нет ли в еде яда, досмотр одежды, угрозы, насмешки. И это в прекрасном цветнике Императора. — Усмехнулся Лианг. — Время идет, гарем не меняется.

Когда мне было 10 лет, мы покинули Запретный город и переехали в другой дворец с наложницами. Это было временное пристанище на время ремонта дворцов. Вскоре, однако, большинство наложниц и слуг вернулись назад. Мы же с мамой остались. Я думаю, что отец изгнал нас. Жили плохо, иногда не было даже еды. И еще я помню холод. Но мама была рядом. Всегда рядом и такая ласковая.

Одним зимним днем приехал к нам евнух и забрал меня. Мама… ее я не видел. Я искал ее, звал, но мне дали понять, что она жива и наказана. И, если я буду себя плохо вести, то ее наказание не закончится.

— Это ужасно! — Воскликнула Роу. А в следующую секунду виновато опустила глаза. Она понимала, что это было слишком громко. Но, Император Лианг этого, казалось, и не заметил.

— Меня усыновила мать-Императрица. Все это было объявлено с помпой. Но, по сути, после возвещения об этом, про меня забыли. Я был предоставлен сам себе. Моим воспитанием занимался евнух Хи. У Императрицы был сын и две дочери. Сестры живы до сих пор, а вот мой старший брат с рождения был болезненным. К моменту моего возвращения, он уже не вставал с кровати.

Но, кроме меня было еще два мальчика. Я же в семье был самым младшим. А дальше началось неизвестно что. Умер мой отец, и Вдовствующая Императрица собралась стать регентом при своем больном сыне. Мы, оставшиеся принцы, после объявления о регентстве, должны были уехать в разные провинции. Чем дальше, так сказать, тем лучше. Но, мой старший брат, кровный сын Императрицы, не дожил до коронации. Умер. И она возвела на престол следующего сына. Только вот у принца была мама. Она должна была стать матушкой Императора, но вдруг заболела и умерла.

— Я помню. Ваш брат умер через пять лет. Его лошадь сбросила. — Сказала Роу.

— Верно. После на престол взошел мой последний брат. Но ему не довелось править и месяца после коронации. Вас отбирали в его гарем. Но… он умер через три дня после начала набора. По правилам, отбор следовало остановить. Но, Вдовствующая Императрица рассудила по-другому. Вы все остались. Меня быстро короновали. А мне в жены она привела свою племянницу.

Минпо стала моей женой и Императрицей. И она сразу начала себя вести… ужасно. Я пытался повлиять на это, но никто меня не слушал. Тогда я понял, что что-то тут не так. Выход подсказал евнух Хи — пьяный человек не следит за своим языком. Напоить взбалмошную женушку оказалось очень просто. Пьяная Минпо мне и рассказала про план канцлера и Вдовствующей Императрицы. Суть его проста: моя Императрица рожает мальчика и во мне отпадает всякая необходимость. У них будет наследник, и они будут править сами. А я отправлюсь туда же, где мой отец и братья.

— Это… ужасно. — Тихо сказала Роу.

— Когда правда стала известна, все стало на свои места. Министры со мной не считаются. Они и сами понимают, что мое присутствие на престоле временное. Никому тут и дела нет до того, чем я занимаюсь. Канцлер управляет империей и Вдовствующая Императрица его во всем поддерживает. Тебя, моя милая Роу, не должен удивлять этот союз, канцлер и Вдовствующая Императрица брат и сестра.

Отчаянье овладело мной, и я начал уходить гулять по ночам. И встретил тебя. Благодаря тебе понял, что женами и наложницам нужна одна власть. Всем, кроме Золотого Журавля. Никто не любит Сына Неба, кроме тебя. Поэтому, я придумал план, как приблизить скромную наложницу к Императору. Я давал тебе все нужные книги в библиотеке, для того что бы ты подготовилась.

— Подготовилась к чему? — Удивилась девушка.

— Ты должна будешь занять место моей жены. Но, проблема в том, что всё ранги распределены. Значит, тебе придется подвинуть одну из Жен. Поменяться местами. И у тебя будет шанс на Празднике Середины Осени. — Сказал Император Лианг.

Дальше он рассказал свой план девушке. И Роу поняла, что план одновременно прост и сложен. Лиангу казалось, что план очень прост в исполнении. Однако Роу понимала, что вся работа ложится на ее плечи.

Уже в домике, Роу поняла, что дороги назад у нее уже не было. Самым страшным было то, что ошибка будет стоить ей жизни.

«Меня не простят, если затея провалится», — Подумала девушка. — «Значит, я должна хорошо подготовиться»

Девушка взмахом ладони позвала к себе евнуха Бохая и тихо прошептала ему что-то на ушко. Тот кивнул и вышел из комнаты, оставив наложницу одну.

Но не только план Императора требовал ее внимания. Проблемы с кланом Тан не терпят отлагательств. Так же она должна решить, как поступить с отцом, мачехой и сестрой.

Роу задумалась. На что она готова пойти? Через что сможет переступить? Стоит ей захотеть, и отец с мачехой будут опозорены, их отправят на каторжные работы. Готова ли она таким образом распорядиться их судьбами? Чужими судьбами, которые оказалась теперь в ее руках?

***

Евнух Бохай, после визита евнуха Хи, сидел у окна и наблюдал, как над Запретным городом встает солнце, проливая свой золотистый свет на его строгие контуры. Древние стены, сотканные из глыб камня, пробуждались ото сна под нежными лучами рассвета. Величественные павильоны и дворцы, возвышающиеся над землей, словно подмигивая солнцу, отражали его лучи на своих блестящих поверхностях.

Пришло время будить госпожу Шу.

— Госпожа Шу, сегодня всех наложниц будут ждать у дворца Вдовствующей Императрицы. — Сказал евнух Бохай, расчесывая длинные волосы наложницы. — Об этом еще не объявлено. Но удивитесь, когда вам скажут.

— Ты знаешь, с чем это будет связано? — Спросила наложница Роу.

— С предстоящим празднованием Дня Середины Осени. Вам следует подготовиться. Ошибок быть не должно.

— Тебе удалось что-нибудь узнать про жен Императора?

— К сожалению, все совсем не так, как вы и ваш друг предполагали. — Тихо сказал евнух. — Нынешняя сянфэй была отобрана на свое место заранее. По договоренности место талантливой жены заняла Ксу из клана Хэ. По этой причине, на отборе она и не старалась. Отец сянфэй министр. Человек богатый и влиятельный. Ксу действительно талантливая танцовщица. Она хорошо вышивает, поет и играет на музыкальных инструментах. Единственное, в чем вы ее превосходите — декламированные. Вы прекрасно читаете стихи. Но не в остальном.

Роу расстроилась, услышав слова евнуха.

— Евнух Бохай, я не могу отказаться. Проиграть тоже не могу. В обоих случаях меня ждёт смерть. — Прошептала Роу. — Она должна стать хуже. Если она откажется участвовать по состоянию здоровья, то план провалится. Значит, она должна быть или ужасна или… я не знаю что…

Роу резко встала и начала ходить по комнате. Она металась, словно птица, загнанная в клетку. Евнух Бохай улыбнулся.

— Все, что от вас требуется — это готовиться. До праздника еще несколько месяцев. Мы успеем придумать, что делать. Но кое-что мы уже организовали для вас. Вы официально разучите все тоже, что и Талантливая Жена Ксу.

Роу немало удивилась. После вернулась к зеркалу и украсила прическу шпилькой журавля.

Не успели наложницы пятого ранга приступить к завтраку, как всем им приказали немедленно явиться к дворцу Бабушки Императора. Роу действительно удивилась, как и евнух Бохай. В Запретном городе все так быстро менялось.

Наложницы, спеша к месту сбора, удивленно переговаривались между собой. Джен, в последние дни старалась держаться ближе к Роу и пыталась быть дружелюбной.

— А почему наложница Ын такая счастливая? — спросила Роу Джен, которая шла с ней рядом.

— Что-то задумала наша Ын. К ней вчера прислуга приходила от Императрицы. Видно, возвысится скоро. — Печально вздохнула Джен. — Они же там какие-то родственницы. И все бы ничего, но какая же она мерзкая, эта Ын!

— Быть беде теперь. — Вздохнула Роу. — Но с чего ты взяла, что Минпо вдруг резко подобрела и мужем своим с кем-то делиться станет? Императрица, говорят, очень ревнива.

— Это правда, но если они и правда родственницы, то… — сказала Джен задумчиво. — Надо быть поосторожнее с этой Ын. От нее просто чувствуется опасность. Она словно хищник, что в засаде сидит.

Роу кивнула, и они пошли дальше.

Возле дворца Бабушки Императора собрались все наложницы разных рангов. Евнухи построили наложниц в соответствии с их рангами. Когда все были построены на балкон вышла Бабушка Императора госпожа Дэйю. Старая женщина с высоко поднятой головой шла вперед, а за ней шли улыбающаяся Вдовствующая Мать-Императрица и понурая Императрица Минпо.

Бабушка Императора госпожа Дэйю объявила, что в этом году она отвечает за подготовку празднования Праздника Середины Осени. Как только она это сказала, Джен тихо прошептала Роу:

— Ясно, почему на Императрице лица нет. Ведь праздником должна руководить Жена Сына Неба. Говорят, что не любят ее ни мать Императора, ни его Бабушка. Разлад какой-то вдруг случился меж ними.

— Не радуйся. Императрица беременна и Император просто хочет, что бы его ребенок родился здоровым. Бережет ее и дитя. — Тихо ответила Роу и увидела, как расстроилась Джен. А после с улыбкой добавила: — Именно так нам и будут говорить.

— Ты что-то знаешь? — улыбнулась Джен.

— Возможно. — Неопределенно ответила ей шепотом Роу.

— После обеда все наложницы смогут выбрать себе ткани для платья. Все заранее оплачено средствами казны. Наложницы пойдут выбирать ткани согласно своему рангу: сначала жены, после наложницы от первого ранга и ниже… — Продолжала говорить на балконе Бабушка Сына Неба.

— Замечательно, до нас дойдут одни объедки. — Фыркнула Джен.

Роу же просто пожала плечами. У нее уже были ткани. Но она должна была пойти со всеми, для того, чтобы не привлекать к себе внимание.

— Наложницы всех рангов будут привлечены к празднику. — Продолжала говорить госпожа Дэйю.

— О! Может и мне повезет. — С надеждой шепнула Джен.

Роу же увидела, как Ын выступила слегка вперед.

— Маловероятно. — Сказала Роу, показывая, кивнув в сторону Ын.

— Во-о-от… — тихо прошипела Джен.

— Держи себя в руках. Не вздумай ничего сделать с Ын. Все же сразу на тебя и подумают.

— Поражаюсь я твоему безразличию. Все тебе боком. А в итоге единственная из нас уже и во дворце Императора была.

— Завидуй молча.

Старшая служанка начала вызывать наложниц и давать им свитки с заданиями. Вызвали одну жену — Драгоценную, и по наложнице каждого ранга.

— Очевидно, что одна наложница будет помогать устраивать праздник среди наложниц своего ранга. — Сказала Джен.

— Судя по всему да. Наверное, выбирают самых… влиятельных среди своих. — Сказала Роу.

— Если так, то это про меня.

— Я буду очень рада, если тебя вызовут. Уж ты-то всех построишь! Только посмотри сначала на Ын. Она уже бежать за свитком готова. Очевидно, что результат ей известен заранее. К тому же, ты сама сказала, что она кому-то родственница.

Джен посмотрела на наложницу Ын, которая нарядилась сегодня и выступила вперед. Джен нахмурилась и поджала губы.

— Наложница пятого ранга Шу Роу! — Громко сказала старшая служанка.

— Я? — Удивилась Роу.

— Иди быстрее. — Подтолкнула вперед замешкавшуюся девушку Джен.

Роу пошла среди других наложниц и чувствовала, что все взгляды сейчас прикованы только к ней одной. Каждая девушка ее изучала. Наложница Шу подошла к служанке, которая вручила ей свиток с поклоном.

— Я благодарю Бабушку Императора госпожу Дэйю за оказанное мне доверие! — встав на колени и поклонившись до земли, сказала Роу.

Никто до нее из вызываемых девушек так не делал. Но у Роу в голове всплыли строки из книги правил, как нужно поступать, если член Императорской династии доверил какую-то работу.

Роу встала с колен и глянула на балкон. Бабушка Императора Лианга улыбалась. Другие же были удивлены. Роу вернулась на свое место в тишине.

— Ого! — Шепотом протянула Джен улыбаясь. — Ты сегодня звездочка на небе! И я рада за тебя. Только вот придется теперь мне присмотреть за тобой. Девки у нас злые.

— Спасибо, Джен. — Тихо поблагодарила Роу.

— Я, правда, рада за тебя. Вот даже сама себе удивляюсь. Что там? Открывай!

— Нужно подождать, пока Императорская семья уйдет. — Сказала Роу, почтительно держа свиток перед собой двумя руками.

— Все же читают!

— Я — не все. — Коротко ответила Роу.

Джен же усмехнулась.

Роу видела, как поникла наложница Ын. Как зло посмотрела на нее. Так же Роу видела, что и Императрица смотрит на нее. Ей казалось, что если бы на площади перед дворцом сейчас никого не было, то Ын и Минпо разорвали бы ее на части.

— Я глаз с нее не спущу. А то сгубят тебя, глупую. — Сказала Джен, видя как злятся другие. Роу ей улыбнулась.

До самого домика наложницы Шу ее сопровождали другие наложницы 5-го ранга, кроме Ын и ее подруг. В домик она вошла вместе с Джен. И сразу же развернула свитое. Роу должна была проследить за тем, что у наложниц 5-го ранга все было украшено, сами они были нарядными. Но самым важным было то, что Роу должна была заниматься разработкой нового танца для Талантливой Жены Ксу и новой мелодии на флейте.

«Император желаем радоваться новому, уважая традиции созданные веками…» — Прочитала наложница Джен. — Оооо… подружка, не повезло тебе…

— Я справлюсь. — Уверенно ответила ей Роу.

— Выбора-то у тебя нет. А вот Ын и сама не знает, от каких проблем избавилась.

— Мне уже нужно идти.

Наложница пятого ранга Шу отправилась в учебный класс. Занятие должно было уже начаться. Так радостно было покинуть дворик наложниц пятого ранга не прячась, не думая, какое оправдание придумать. Как приятно было войти в классные комнаты, просторные и светлые. Здесь была она сразу после прибытия. В этих комнатах проходил отбор, здесь же их обучали после прохождения отбора. И, наложницы высших рангов могли посещать классы. Наложницы пятого ранга — нет.

Роу вышла в центр класса и покружилась. Легкие юбки блекло-зеленого цвета закружились широким кругом, оголяя лодыжки. Широкие рукава платья, кружились вслед за своей хозяйкой, тихо шелестя.

— Какой грациозный мотылёк сюда залетел. — Услышала Роу насмешливый голос учительницы танцев Юй.

— Я рада приветствовать вас, учительница Юй — Почтительно склонилась в поклоне Роу.

— Я помню тебя, Шу Роу. И рада, что мне дали толковую девушку. — Сказала учительница Юй. Она протянула руку и Роу передала ей свиток. — Твоя награда похожа на наказание. — Сказала она, прочитав список поручений.

— Я рада, что госпожа Дэйю доверила мне совместную подготовку музыкальной части праздника.

— Нечему тут радоваться. Ты просто будешь делать то, что говорят. Ты выучишь танец, что бы показать его сянфэй. После этого я буду учить этому танцу ее, что бы Талантливая Жена станцевала на празднике. Ты же будешь во время праздника стоять в сторонке и смотреть. Не ты будешь блистать.

— Это не столь важно. Самое главное, что бы праздник прошел хорошо, и Императорская семья была довольна. Если они довольны, то я счастлива. — Улыбнулась Роу.

— Что ж… — Сказала учительница Юй. — Хорошо. Становись. Начнем. Составим танец. Император пожелал что-то новое. Придется постараться.

Дальше Роу слышала только короткие указания:

— Ступай всей ступней! Руками движение чётче двигай. Быстрее! Плавнее!

Наложница час выполняла все указания, как услышала за дверью чьи-то голоса. Роу остановилась. А в комнату зашла Талантливая Жена Ксу вместе с Императрицей Минпо. Роу и госпожа Юй поклонились.

— Добрый день. Как ваши дела? — спросила Императрица Минпо. Она прошла мимо Роу, не удостоив ту и взгляда.

— Тысячу лет жизни вам, Императрица Минпо! — сказала учительница Юй и выпрямилась. — Девушку мне дали талантливую. Толковую. Все делает точно и четко. Танец составим за несколько недель.

— Отлично. Должна же наложница пятого ранга хоть на что-то сгодиться. — Сказала с нотками презрения Императрица, глядя на Роу. Но наложницы стояла с каменным лицом. Минпо не понравилась, что реакции не последовало, и она подошла к ней. — Тебе не на что рассчитывать. Уясни. И не появляйся рядом с моим мужем. Иначе… — это Императрица Минпо говорила тихо, так, что бы слышала только Роу. Наложница же улыбнулась.

— Я, как покорная слуга, выполню любой приказ Сына Неба. И вам бы следовало. — Сказала Роу с улыбкой прямо смотря на Императрицу.

Императрица Минпо удивленно смотрела на наглую наложницу, а после разозлилась. Роу показалось, что Императрица ее сейчас ударит. Но спасение пришло, откуда не ждали.

— Как много сегодня в классе девиц собралось. — Услышали все голос Бабушки Императора. Все склонились в поклоне. — Минпо, тебе не следует нарушать предписания лекаря. Ты должна отдыхать, а не бегать по дворцу. Тут тебе не место. И тебе, Ксу, тоже следует идти. Привезли ткани. Не поспешишь, покупать будешь за свой счет. Я не потерплю расточительства. Тем более, по глупости.

Роу видела, как Императрица Минпо сжала ладони в кулаки. Но, поклонилась и вышла из класса.

— Учительница Юй, вы получили указание от моего внука? — спросила Бабушка учительницу.

— Да, госпожа. И наложница Роу мне очень помогает. Она хорошо все делает. Талантливая девочка. — Повторила учительница. Роу подумала, что если придет кто-то еще, то Юй придется сказать все это еще один раз.

— Чудно. Урок почти окончен. На сегодня хватит. Вы можете идти. — Сказала Бабушка учительнице.

Тут Роу приметила, что Бабушка обращалась к учительнице на «Вы», а к женам Императора на «ты», к тому же без применения рангов. Стало понятно, что Бабушке Дэйю тоже не нравится Минпо и Ксу.

Учительница покинула учебный зал и наложница осталась с Бабушкой. Та жестом показала, что бы ее свита ушла.

— Я помню вас, наложница Шу. Вы читали стихи. Прекрасно читали. — Сказала женщина.

— Благодарю Вас за похвалу. Я буду стараться и дальше радовать Вас. — Сказала с поклоном Роу.

— Но мне понравилось кое-что еще. То, что вы следуете традициям. Как и говорил мне внук. — Сказала Бабушка, проходя по комнате. — Он сказал, что вы были знакомы до того, как начался отбор. Так же он объяснил и то, что хочет вас продвинуть по рангам выше. Но я хочу спросить вас, где же вы познакомились?

— Мы познакомились у моего отца. Я не знала, кем является Лианг… Император Лианг. То есть, не знала, что он Император. И… относилась к нему, как к обычному человеку. Не знала, до недавнего времени… — Роу смутилась, что отметила Бабушка.

— Год страдания должен искупиться счастьем. Но вы понимаете, кому собираетесь противостоять? — Спросила Бабушка, внимательно глядя на Роу.

— Я понимаю. И понимаю то, что одна не справлюсь.

— Я помогу. Но помогу не наложнице пятого ранга Роу, а своему внуку. Он — единственное, кто остался из нашего рода. И, если эти женщины доведут дело до конца, то… — Бабушка тяжело вздохнула, после быстро подошла к Роу. — Вы должны быть лучше всех. Мне все про вас известно. Не разочаруй меня.

Бабушка ушла. Наложнице Шу казалось, что на нее взвалился огромный груз. Ее плечи поникли, и ноги уже не держали.

Как превзойти ту, что лучше нее?

Мысль о том, что придется поступать нечестно и некрасиво, а, возможно даже и подло, впервые пришли к ней в голову. И эти мысли очень не нравились наложнице.

— Ох, не повезло тебе. — Сказала, вернувшееся в класс, учительница Юй. — Вцепились в тебя. Не отстанут просто так.

Но Роу распрямилась и улыбнулась.

— Я справлюсь. — Сказала твердо она.

— Что ж, запомни мой совет. Твои плавные движение должны быть словно дуновение ласкового ветра. Но при этом, когда танцуешь, ты должна быть гибкой, как бамбук и твердой, как камень.

— Спасибо. Я запомню ваши слова. — Поклонилась Роу.

— Иди, у тебя урок игры на флейте.

Роу собиралась уйти, но остановилась.

— Можно спросить? — спросила Роу. Учительница Юй кивнула. — Кого вам должны были отправить до того, как вы узнали, что приду я?

–Наложницу пятого ранга. Ын. Заносчивая девица. Ходила, как тут как цапля, важная такая.

— И вы уже начали что-то учить? — Спросила Роу.

— Да. Танец, который сказала учить Императрица Минпо. — ответила учительница Юй. А после улыбнулась. — Никто не знает, какой танец мы готовим. И я не буду никому говорить. Вижу, для тебя это важно.

— Спасибо. — Поклонилась Роу и вышла из класса.

Она думала о том, что наложница Ын все-таки договорилась с Императрицей. Роу не сомневалась в том, что Ын решит отомстить и вернуть себе то, что считала своим.

Тревога не покидала не только Роу. Евнух Бохай тоже беспокоился. Это было не предчувствие. Это было понимание того, что его юная госпожа попала в неприятности. Награда, которая пока была недоступна, просто ослепляла. Но перед наградой были одни беды и смерть.

После занятий музыкой Роу вернулась во дворик наложниц пятого ранга. И увидела, что все наложницы куда-то идут.

— Роу, ты вовремя! — увидев подругу, воскликнула Джен. — Пойдём с нами!

Роу быстро подошла к наложнице Джен.

— Куда идём? — спросила девушка.

— Ткани выбирать. Наша очередь! — Довольным голосом сказала Джен. — Можем выбрать все что захотим.

— Здорово! — обрадовалась Роу.

Она подумала о том, что лишним новое платье не будет. Их было и без того у нее очень мало. И Роу было стыдно появляться перед Лиангом в столь жалком виде.

Наложниц провели на веранду. И они увидели множество пустых вешалок, среди которых одиноко весело и развивалось на ветру немного отрезов пестрой ткани.

— Такое ощущение, что нас позвали доедать остатки пира. — Тихо и обиженно сказала Джен.

— Не расстраивайся. Мы себе что-нибудь подберем. — Сказала Роу, и, взяв Джен за руку, повела к тканям.

Когда наложницы сделали свой выбор, к ним подошла служанка и записала, какие ткани, какая наложница себе взяла. После их всех измерили портные и девушки могли возвращаться к себе.

Роу устало опустилась на подушку в надежде немного передохнуть перед следующим уроком. Но в дверь постучали. В домик зашла стройная девушка в красивом шелковом голубом платье. Это была наложница Ын. Она, как и другие наложницы, была красива. И, среди других, ее выделяли большие миндальные глаза. Но нельзя было не заметить насколько холодный у нее взгляд, который она попыталась спрятать за улыбкой.

— Приветствую вас, наложница Роу. — Поклонилась Ын.

Роу тоже встала и поклонилась. Девушки остались стоять.

— Что привело вас ко мне? — Спросила Роу.

— Я хотела пригласить вас на праздник, который состоится завтра. Праздник будет в моем домике. — Сказала Ын улыбаясь.

— Праздник? Каков повод? — Спросила Роу удивленно.

— У меня день рождение. Я буду вас завтра ждать. Знаю, что вы сейчас заняты. Но, я буду вас ждать

— Благодарю за приглашение, наложница Ын. Я обязательно приду.

Ын ушла. Роу опустилась на подушки и взялась за ткани. Согласно традициям в праздничные дни Императорская семья одевалась в красный и чёрный цвет. Все, кроме Императора. Он носил золотые одежды.

Сегодня же, когда выбирали ткани, праздничных цветов не было.

— Обычно все остальные надевают яркое. Вся же Императорская семья будет в красном и черном. — Объяснял евнух Бохай своей госпоже. — Ткань должны закупать на всех. Но, в целях экономии этого не делают. Вот и получается так, что шьют одежду только Императорской семье. А остальным из ой ткани, что залежалась на складах.

— Экономия, значит. — Тихо сказала Роу, изучая рисунок будущего платья. — Мы другое платье сошьем. Такое платье сошьем, что не сможет подобное надеть ни одна жена или наложница высокого ранга. Только я смогу такое надеть.

— Что это значит?

— Это значит, что у наложницы пятого ранга больше свободы в выборе одежды. Меня не увидят сразу. А когда увидят, то ничего уже и не скажут. — Улыбнулась Роу.

На следующий день, после уроков, наложница Роу спешила в свой домик. Спешила на праздник наложницы Ын. На праздник, на который совсем не хотела идти. И дарить нужно было что-то. Из немногочисленных украшений Роу выбрала новую брошь, которая точно не являлась наследством от матушки. После этого поспешила на праздник.

Наложница Шу давно отметила, что домик наложницы Ын был больше других. Внутри уже стояло несколько круглых столиков. За всеми ними сидели наложницы. И, что удивило Роу, они были совсем не трезвые.

Роу поклонилась Ын и поздравила с праздником.

— Пусть ваши дни будут светлыми и радостными. — Пожелала Роу и протянула небольшую шкатулочку с подарком. Ын с улыбкой приняла подарок.

— Я, как и обещала, ждала тебя. — Сказала Ын.

Роу показалась эта фраза странной. Вроде, так она и говорила вчера. Но, отчего-то сейчас эта фраза показалось девушке неуместной.

Обменявшись еще несколькими любезностями, изображая при этом симпатию, Роу поклонилась и села за столик рядом с Джен.

— Ррроу пришла. — Протянула нетрезвая подруга.

Роу кивнула и тревожно осмотрелась.

Что-то тут было не так. Что-то смущало. Только что? Она пока не могла понять.

— Давайте поднимем наши чарки за мое здоровье! — Сказала громко и с улыбкой именинница.

Все взяли после ее слов медные чарки на трех ножках и пожелали имениннице здоровья. Роу пригубила алкоголь и заметила, что Ын пьет его, как воду. Но вот только хозяйка дома была самой трезвой.

«Это не спроста», — подумала Роу.

В ее чарке еще остался алкоголь, а евнух Ын уже начал обходить столики, наливая в чарки новую порцию. Роу быстро вылила содержимое чарки на пол. Девушка понимала, что ей нужно уходить. Но уйти вот так сразу она не могла. Нужно было немного побыть тут. Наложница Роу не боялась показаться невежливой. Она боялась, что ее в этом обвинят и пьяные девушки могут что-то сделать.

«Возможно, странно думать, что все происходит из-за меня…» — подумала Роу.

Наложница решила, что она просто сделает вид, что напивается, а после попытается незаметно уйти. К тому же, Роу подумала о том, что это может быть забавным развлечением.

Девушки за столами смеялись и шутили. А еще очень смешно говорили. Их языки заплетались, и они смешно коверкали и растягивали слова.

Алкоголь лился рекой. Вскоре Роу поняла, что Джен уже засыпает за столом. Девушка нежно потрепала подругу.

— Джен, не спи за столом, потом посмешищем для всех будешь. — Тихо сказала Роу, наклонившись к подруге.

— Ррроуу… отведи меня в кррроватку. — Попросила Джен.

Роу кивнула. Это была прекрасная возможность уйти под благовидным предлогом. Она посмотрела за столик в центре, за которым должна была сидеть Ын. Но именинницы и ее подруг не было.

— Нужно немного подождать. Нехорошо уходить, не попрощавшись. — Сказала печально Роу. Ей и самой уже не терпелось уйти. Но она понимала, что прослыть грубиянкой совсем не хочет.

— Это же что же получается? Хозяйка воздухом пошла подышать, а мы тут чахнем? — Спросила одна из наложниц.

— Да тут дышать и не… ик!.. чем — Сказала другая наложница.

Роу же тревожно осмотрелась. Вся комната была словно в белой дымке. В воздухе сильно пахло травами и благовоньями. От этого запаха у девушки начинала болеть голова.

Девушки попытались встать, но они не держались на ногах и, шатаясь, падали. Роу встала и начала помогать подниматься Джен. Находиться тут она больше не могла. Она тревожно осмотрелась и поняла, что белая дымка поднимается с пола. И с ужасом она поняла, что это дым от огня.

— В доме что-то загорелось. — Сказала она.

— Горит что-то? — Не понимая, спросила одна из наложниц.

— Выходите все на улицу! — Громко сказала Роу. — Дом горит!

Девушки сначала недоуменно переглянулись, кто-то попытался пошутить.

Роу же бросилась к закрытой комнате и, открыв дверь, увидела пламя.

Наложницы с криком бросились к входной двери. Роу же схватила кувшин с водой и попыталась потушить огонь.

— Дверь не открывается! — Кричали наложницы. — Заперто! Нас заперли! Помогите!

Роу с ужасом осмотрелась и поняла, что для того что бы избавиться от нее одной погибнет много ни в чем неповинных девушек.

***

Император Лианг бежал по коридору дворца. Ему сообщили о пожаре в домике наложницы пятого ранга. Сообщили, что там было много девушек. Некоторые умерли, некоторые были в лечебнице. Причину пожара до сих пор выясняли. Кто жив, кто болен, кто мертв так же не сказали.

Роу должна была быть в учебном классе. Он не знал, что с девушкой и просто молился, что бы она была там.

Уже подойдя к классу, Лианг увидел у дверей евнуха Бохая и выдохнул.

Жива.

Сын Неба спокойным шагом зашел в класс, в котором танцевала Роу под руководством учительницы Юй.

— Десять тысяч лет жизни вам, Император Лианг! — Сделала земной поклон учительница Роу поклонилась тоже. Но не промолвила и слова.

— Как проходят ваши занятия? — Спросил Император Лианг.

— Хорошо проходят. Девушка толковая. Талантливая. Грациозная. Разрабатываем и учим новый танец, как вы и велели. — Ответила учительница.

Император кивнул:

— Вы можете идти.

Как только дверь за учительницей закрылась, Император сразу же подошел с Роу и помог ей встать.

Роу была очень бледна. Ее черные волосы, белые шпильки с белыми цветами в волосах так же подчеркивали бледность кожи. Красная помада на губах, легкий макияж… красный халат с белыми узорами, поверх которого одет белый почти прозрачный. Девушка казалась хрупкой и ранимой.

— Роу, я испугался… подумал, что и ты была в том пожаре. — Сказал тихо Лианг, коснувшись кончиками пальцев ее лица.

— Я там и была. — Тихо ответила Роу, опустив глаза.

Она не хотела быть сейчас здесь. Хотелось лежать на кровати и плакать, накрывшись одеялом. Но у нее не было выбора. Она должна была прийти на урок. Ее личные переживания никого не волновали.

— Пойдем. — Сказал Император, и осторожно взяв ее за руку, вывел из класса.

Они пришли к небольшому пруду и Роу просто села на камень. Сил у нее, казалось, не было. Наложница знала, что Император Лианг хочет знать, что произошло. Но он молчал и просто ласково смотрел на девушку. Роу решила рассказать все сама.

— Они все подстроили. Заранее все подстроили. — Ее голос был тихим, как журчание воды. Лианг сел рядом с ней и взял девушку за руку. — Ын. Минпо. Кто еще… я не знаю. Знаю только, что я заняла место Ын. Она как-то договорилась с твоей Императрицей. Служанка Минпо не раз приходила в домик этой наложницы. Приходила еще до того, как… как нас позвали ко дворцу твоей Бабушки Дэйю. Ын была в тот день такая счастливая. Когда вызывали девушек, она вперед вышла. Но вызвали меня. Она сильно расстроилась. Все это видели. Все у нас только и говорили, что Минпо ее обманула. Подшучивали над Ын. Дошутились.

Роу замолчала. Она смотрела на воду, но не видела ее.

— Она, Ын, пригласила всех на свой день рожденье. Сказала еще такую странную фразу, что будет ждать меня. — Продолжила говорить Роу. — Я на занятиях была. А после на примерке. Опоздала. Но все-таки пошла к Ын. Хоть и поздно было. А она сказала, что дождалась меня, как и обещала. Мне это так… ее слова… они звучали очень странно… хотя в них не было ничего особенного. Все девушки были уже не трезвыми. А вот Ын наоборот. Она вроде и пила, но не пьянела. Я тоже решила сделать вид, что пью, а сама выливала алкоголь и притворялась пьяной. Думала, что это забавно. Будет потом, что им, другим наложницам, рассказать. Они были такими смешными…

Не видела, как наложница Ын ушла. Да и никто не видел. Джен начала засыпать, и другие захотели на улицу. В это время появился дым. Я первая поняла, что дом горит. Горела соседняя комната. Говорила другим, что бы они уходили. А наложницы… они начали кричать, что дверь заперта. Они кричали и просили о помощи. А дверь… она не открывалась.

Я не знала, что делать. Пыталась потушить огонь… но это было невозможно. Не было воды. Да и ткани везде. Дом быстро вспыхнул. Пламя… оно было везде…

Тогда я стала говорить, что бы они лезли в окна. Бросила стол в окно, что бы сломать решетку. И они начали выбираться. Я помогала. Помогала им выбраться. Подсаживала девушек. Только не всем смогла помочь… дышать было нечем. Некоторые просто падали и задыхались. До некоторых добрался огонь. Их одежда вспыхивала… волосы… они сами… эти крики… этот запах…

Евнух Бохай… он открыл дверь. Помогал нам выбираться. И тогда я увидела Джен. Она уснула за столом. Стол начал гореть… и Джен… гореть… но я вытащила ее… Накинула свой халат на нее и вытащила. Она так и не открыла глаза…

Роу замолчала. Она не смотрела ни на кого. По ее щекам текли слезы. Она снова переживала этот кошмар, в котором оказалась вчера. Лианг обнял Роу и девушка устало прижалась к нему. У нее, казалось, уже не было сил.

Они долго сидели, наложница в объятьях императора. Их никто не беспокоил, не тревожил. Роу не хотела, что бы он ее отпускал, но она отстранилась сама.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • ***

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Золотой Журавль. Том 1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я