Царство лжи Берилл

Анастасия Сагран, 2015

Полторы тысячи лет крылатая Берилл Сильверстоун любила только цветы. И даже предсказанный ясновидящим жених, принц-перевёртыш Хант, не взволновал её. Он всего лишь вояка-выскочка, который не смог придумать ничего лучше похищения. К счастью, в его подземном дворце есть уникальные цветы и это означает, что впереди у Берилл многочисленные открытия в ботанике. Но как же удивительны нравы перевёртышей!.. Принц-вояка назначил своего любимого сына эристой, чья обязанность каждый вечер целовать Берилл и раздевать её для Ханта!

Оглавление

Из серии: Истории вселенной Бесцейна

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Царство лжи Берилл предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5. Предупреждение

— В каком это смысле? — застыла Оливия.

Но Берилл не собиралась слушать:

— Слышала, все считают меня эгоистичной? Вот пусть считают и впредь.

— Почему?

— Постыдно и недостойно, Сапфир, пытаться таким образом уложить меня в его постель. Но даже если брать во внимание перспективы, то позволив существование этих двух детей, я навечно заключу контракт с Хантом. И он никогда не оставит меня в покое.

— Ты мыслишь как крылатая. Перевёртыши заключают контракты на пять лет. Думаешь, его самого уже не удивляет до крайности длительность влечения к тебе?

— Он даже не пытается осознавать этого. Да он же идиот, Сапфир! Он редкая посредственность, по стечению обстоятельств и при воинской удаче вылезшая в принсипат. Какую такую любовь при всём моём неуважении ты мог обещать ему? Такую, которая позволит двум полезным деткам появиться на свет? Надеюсь, что нет — не хочу испытывать отвращение при мыслях об этом.

Сапфир вздохнул и промолчал.

Берилл хотела уйти, но остановилась, когда заговорила Моргана:

— Вообще-то перевёртыши способны на длительные чувства. Помимо того, что их принцы заключают контракты, они продолжают держать при себе"драгоценных леди"и пару девушек в спальне. Если комнатные девушки — развлечение, прислуга, антураж и неизменный атрибут, то"драгоценные леди", иначе говоря, не порицаемые любовницы, могут сохранять положение веками.

— При этом тебя брали именно в жёны, Моргана, — произнесла Чайна Циан. — Не смотря на прошлое неумение родить наследника. Это бесконечно удивляет.

— Что?! — поразился Лиорг. — Невероятно. Все говорили, что ты была их… любовницей, не женой.

Моргана улыбнулась.

— Кто-то из принцев наверняка положил начало таким разговорам. Если бы я была умнее, то сообразила бы, из-за чего, почему и как, но да какая теперь разница? В моём случае и случае Берилл, так называемые брачные контракты подписываются из-за значимости персоны. Я не могла значить мало в глазах царей-перевёртышей хотя бы из-за своей денежной стоимости. А тётушку Берилл Хант не мог оставить в качестве"драгоценной леди", потому что она крылатая и сестра Сильвертона. Во всех остальных случаях — да, уверена, он запер бы её в своём пределе до конца своей жизни. У повелителя предела скорее"драгоценная леди" — жена, — Моргана ненадолго смолкла. — Ах, вот поэтому принцы и называли меня любовницей!..

Сапфир не смог подавить тягостного вздоха-зевка:

–…Ну кто тебя просил открывать рот, Моргана?..

— Так что выкуси, Сапфир, — подытожил герцог Сильвертон возникшее общее мнение.

— А детишки-то были бы чудесные, — снова вздохнул ясновидящий, но теперь уже с сожалением, похоже, в этот момент мысленно отметая целый пласт возможного будущего.

Следующим утром Берилл вышла в сад кардифского дома и долго бродила по нему, соображая, на каком месте оставила свои дела здесь.

Завтракать её позвали на веранду. Утренняя свежесть проникала внутрь, новые жёлтые драпировки и сочетание их с голубоватыми тенями понравились крылатой. Она похвалила выбор Оливии:

— Веранда стала наряднее.

— Спасибо, Берилл, — отозвалась Оливия, опуская глаза.

Похоже, вчерашний разговор и отказ Берилл не шёл у жены брата из головы. Наверняка она думала о том, что стремление исполнять свой долг во всём и всегда должны быть в крови у крылатых. Кто бы объяснил Оливии, что Сильверстоуны — необычные крылатые, и только это её муж — необычный Сильверстоун?

"Не я", — мысленно решила Берилл. — "Однако она не ошиблась в выборе супруга. Лишь бы брат однажды не передумал и не начал давить на меня. Кстати, а где он?"

— А где мужчины? — спросила вслух Берилл.

— Завтракают в других местах, — отвечала Моргана, поднимая руки и укрывая плечи узорной белой шалью. Эскортесс, Красивейшая из женщин, самая высокопоставленная наложница в истории этой планеты, теперь, замужем за бывшим кардиналом Айона Брайаном Валери, стала выглядеть очень свежей и невинной, хотя титул"слишком потаскан"Роджера Кардифа вполне себе принадлежал и ей. — Мелисса и Чайна Циан скоро будут. Я так поняла, что они ждут Шерил.

Шерил, устоявшая перед чарами Роджера Кардифа, всегда была мила всем в этом клане, но больше всего привязалась к Чайне Циан и Мелиссе, хотя немало симпатизировала и Оливии.

Вскоре подруги вошли и сели за стол. Шерил, как это бывало всегда при встрече её с Красивейшей из женщин, посмотрев на неё, помрачнела, но затем снова пришла в нормальное расположение духа и обратилась к Берилл:

— Все интересуются твоими впечатлениями о жизни во дворцах Ханта. Каково там?

— Лучше спросить Моргану. Ей есть с чем сравнивать, но не только это… Возможно даже, она могла бы набросать план каждого дворца на случай возобновления войны.

Мелисса невесело усмехнулась:

— Никто не хочет слушать рассказы Морганы. Говори ты.

— Но… я не интересовалась дворцом. Хант привёз в подземелье уникальные цветы, и я занималась только ими. Впрочем, меня очень удивили гигантские деревья из гранита, которые я там видела. А так же умиляет то, сколько старания прикладывают женщины, изготовляя вышивки для одежд мужей. Поразительна неожиданно идеальная красота наследников в их традиционных облачениях и уважительность их ко мне, несмотря ни на что… И все эти лестницы, запутанные переходы, и невероятные размеры залов, и то, как трогательно внимательны перевёртыши к тем, кто ниже статусом.

— Несмотря ни на что? — уцепилась Оливия. — Это из-за семьи?

— Не думаю. Эриста дал мне понять, что увлечение мной Ханта не слишком хорошо сказывается на его правлении. Его приближённые недовольны.

— А кто такой эриста? — спросила Шерил.

Она точно не подозревала ни о чём таком. Интересно, насколько она будет шокирована, когда узнает?

— Эриста — это тот, кто ухаживает за мной вместо мужа. Считается, что у принца нет времени даже на пару добрых слов, потому один из самых красивых и обходительных наследников, а чаще это любимый сын, занимается флиртом с новой мачехой. Может статься, что и не только флиртом. Я так поняла, что с эристой допустимо абсолютно всё, кроме тех самых грубых постельных телодвижений, подразумеваемых контрактом в обязательном порядке.

Шерил задохнулась от прилива эмоций. Самообладания у неё хватило только на то, чтобы закрыть рот.

— Но это ужасно, — выдавила, наконец, крылатая.

— Более чем, — кивнула Берилл.

— Не настолько, — возразила Чайна Циан. — Сумев снизойти к супругу и проявить больше нежности, чем обязана, ты даёшь ему возможность отменить назначение эристы. Без него ведь тоже можно.

— Ух, не надо так… — выдохнула Шерил. — Я уже было подумала, что это всё обязательно.

— Нет, не обязательно. Просто априори считается, что Хант не нравится Берилл. Если бы всё было по взаимной симпатии, то про эристу никто и не заикнулся бы. Принцы вполне могут сами заботиться о чувствах своих жён. Разве что в этом случае меньше спят и более уязвимы для предателей внутри дворца.

— И такое бывает?

— Это же перевёртыши, — фыркнула Мелисса. — Их нравы — нечто особенное.

— Более того, — продолжала Чайна Циан, — нередки случаи, когда любимые сыновья и наследники своей рукой убивали отцов ради царствования. Они, бывало, били в спину, а затем врали, что был честный поединок и отцу"ну просто не повезло". Такого боится Классик и так принято у Рашингавы. Потому Классик делает всё для того, чтобы получить сыновей-драконов, как известно, видящих больше прочих, и потому Рашингава подле себя держит только дочерей. Потому что принцы-перевёртыши не доверяют сыновьям. Никому. Впрочем, другие тоже настороже. Лифорд, Хант и Адмор могут сколько угодно называть того или иного наследника любимым, улыбаться и ласкать. Могут советоваться с ним, прощать ошибки и осыпать привилегиями, но на самом деле всё это лишь для внешнего соответствия и на тот случай, если вдруг сын искренне предан — чтобы не обидеть и не восстановить против себя. И ещё, Берилл, — вдруг заговорила проникновеннее Чайна Циан, — не стоит очень доверять эристе. Кажется, что он соблазняет тебя для своего отца, но это может оказаться не так. Однажды он решит не уходить, и в ту восьмую свечи, пока ты должна бы ждать царя, он сделает тебе ребёнка, чтобы затем использовать вас обоих в своём продвижении. Доверяй только принцу — это с ним у тебя контракт, а не с кем-то ещё.

После того, как Чайна Циан смолкла, крылатые и эскортесс ещё долго молчали.

— А как же их хвалёная сыновняя почтительность? — вспомнила Берилл. — Я столько слышала о ней.

— От кого, от эристы? Понятно почему. Было ли так, что он не передавал каких-то твоих сообщений Ханту или не выполнял поручений отца? Наверняка было. И потом, он, должно быть, не стесняется критиковать его при тебе…

— У меня в голове не укладывается… не верится, что Шон может стать предателем… — проговорила Берилл, но тут же вспомнила, как уличила однажды во вранье своего эристу.

— Кому кофе? — спросила Моргана, поднявшись с места.

— Когда, наконец, придумают, как совместить кофе и шоколад? — возмутилась Мелисса, подумала и решила: — Я буду шоколад.

— Но критика Шона всегда уместна, — решила возразить Берилл. — Чайна Циан, почему ты так уверена в том, что права?

— Я не уверена. Просто ты крылатая и ради собственного спокойствия должна знать то, что знают перевёртыши с юных лет. При тебе они все наверняка так искренни и говорят только правду, но за стенами твоих покоев весь предел — огромное царство лжи.

— Но Хант действительно не идеален, — возразила Берилл. — Далеко не идеален.

— Случается и такое, — кивнула Чайна Циан. — Часто. Наследник может объединиться с"драгоценной леди"и женой отца, чтобы отравить его или пошатнуть, сильно, репутацию принца. Быть может Шон… Грэм, да?.. Быть может, герцог Грэм именно этого добивается. У него в запасе немногим меньше, чем пять лет. Судя по всему, у него есть шанс. Он нравится тебе больше мужа и это понятно. Я видела его несколько раз. Действительно красивый. Говорят, он не менее отца хорош в фехтовании. И очень образован.

— Как он может быть хорош с мечом подобно принцу и в то же время быть настолько образованнее его, когда он младше? — спросила Берилл.

— А как читал книги блистательный Роджер Кардиф? Кто-нибудь знает? — спросила Чайна Циан, обманчиво легко сменив тему.

— Нет.

— Я видела однажды, — подала голос Оливия. — Серв читал ему, пока он доводил до совершенства удар. При условии, что Роджер иной раз тренировался значительную часть дня,"читал"мудрецов и поэтов он очень быстро.

— И Тони говорил мне, насколько обширны были знания его отца, — продолжила Чайна Циан. — Герцог Грэм, похоже, пользуется той же хитростью. Скорее всего, он никому не рассказал о такой возможности, и теперь все в Хантовых пределах значительно отстают от него.

— Хант бы всё равно отставал, — заявила Берилл. — Иной раз он весьма и весьма поражает своей, мягко скажем, несообразительностью и зацикленностью.

— Рэйн часто тоже раздражал меня, — вспомнила Мелисса своего поклонника, принца Росслея. — В свои последние годы он часто смолкал или сильно глупил с ответами. Но это ещё половина проблемы. Самым отвратительным было то, что я начала догадываться, о чём он думает в такие моменты.

— О чём? — поинтересовалась Моргана. — Неужели о каких-нибудь пошлостях?

— Именно. Его глаза становились тёмно-серыми. А выражение лица… опасное. Или тупое. Или голодное. Как когда.

— Жаль, по глазам Ханта не понять о чём он думает, — высказалась Берилл.

— Да наверняка тоже о пошлостях, — легкомысленно сказала Моргана. — Если уж даже у почти святого Брайана изредка проскакивает подобное, то это стандартная мужская особенность.

— Я не хочу верить в это, — произнесла Шерил. — Но, кажется, это правда. Эгертон тоже иной раз темнел глазами, но мы были женаты во времена войны, так что наши свидания были… совсем короткими.

— Шерил, это был твой единственный брак. Почему ты не хочешь замуж снова? — спросила Моргана и тут же изменилась в лице.

Шерил посмотрела на неё так, будто не знала, обидеться или нет, но всё же ответила аксиомой:

— Для брака крылатым нужна взаимная крепкая любовь.

— Ты вовсе не смотришь на некрылатых как на мужчин?

— Ну почему же. Некоторые Лифорды и Адморы кажутся мне очень привлекательными. Некоторые фиты тоже. И, само собой, наследник престола. Не смейтесь. Но, Моргана, надеюсь, тебе не придёт в голову устроить мне свидание, потому что я не заинтересуюсь в мужчине, даже если кроме высокого титула и заботы о внешности, он проявит твёрдый характер и жизненные принципы, покажет образованность, чувство юмора и оригинальность взглядов.

— О-о! Да ты просто запредельно требовательна!

— Очень, — кивнула Оливия. — И это не плохо. Если её не интересуют даже идеальные мужчины, значит, она ждёт только своего, неидеального.

— Скорее всего, — улыбнулась Шерил. — Надеюсь на особенную встречу хотя бы на исходе третьего тысячелетия.

Спустя две ночи и три дня Берилл покидала дом Роджера в Цитадели с обещаниями не забывать приезжать и хоть изредка сопровождать Ханта на вечера так, чтобы пару-тройку раз развлечься в одном зале с Сильверстоунами.

— Что с моими цветами? — первое, что услышал от неё Хант, когда встретил её среди холмов подле верхнего дворца.

— Всё хорошо, — не ожидая другого, спокойно отвечал принц, беря её под руку, ведя по дороге и продолжая рассказывать: — Утечка газа была существенной, но он не содержал ничего опасного для растений. Где-то я слышал, что этот состав даже может быть вариантом подкормки. Так что остаётся только подождать усиления роста и развития.

— А что за газ?

— Понятия не имею.

— Так откуда ты знаешь, что именно этот состав подходит? Кто тебе сказал? С кем мне поговорить?

— Берилл, я знаю состав, знаю естественные науки. Но вот познания крылатых в химии, напротив, ограничиваются красильнями и кухней. Так что навряд ли кто-нибудь сможет тебе всё объяснить, потому что подходящих слов на всеобщем просто нет, а получив разъяснения с применением ингрендо в пробелах, ты рискуешь запутаться.

— Под запись, — предложила Берилл. — Я всё запишу, а на досуге выучу.

— Собралась учить наш язык и химию? Перевёртыши приветствуют такое. Но сейчас приготовься лицезреть то, что твои предки скорее всего называли Даром Единого или Священным Огнём.

Хант ввёл её в наскоро сложенную каменную сторожку. Шипастые расступились перед принцем и открыли взору Берилл столб пламени, с тихим гудением рвущегося откуда-то из-под земли.

— О. Это безопасно?

— Сейчас — да. Идём.

— А когда он потухнет?

— Не раньше 308-го года точно. Запас газа оказался поистине огромным.

— Так это он горит?

— Да.

— Но как же тогда цветы?

— Повторяю: всё с ними в порядке. Акцетт-станции работают очень хорошо. Однако ради профилактики я вынужден буду ввести ещё пару свечей акцетта в сутках. Перед рассветом.

— А как вы сумели не сгореть и не получить отравление?

— Какая ты любопытная, — внезапно остановился Хант. Он повернулся к ней и поднял её руки к своей груди почти точно так же, как это сделал однажды Шон. — А как ты провела своё время?

Он наклонился и легко поцеловал её в губы, не позволив ответить.

— Зачем ты сделал это? — спросила Берилл. — Это так нелогично. Ты спросил и не дал ответить. Не делай так больше.

— Имею право, — с улыбкой сказал перевёртыш-принц. — Но на самом деле просто понял, что хочу этого немедленно.

— Вот так просто?

— Мне показалось, что в последнюю нашу встречу мы закончили на чём-то подобном. И это было неплохо, не так ли?

— Как сказать. Я тратила время впустую.

— Берилл, ты должна чаще отдыхать. Твоя головка должна отдыхать. Позволь мне дать твоему телу и уму отдых…

— Ты, таким образом, склоняешь меня к лишней свече в постели? — рассмеялась Берилл и, освободив руки, пошла вперёд. — Какой ты забавный.

— Забавный? — он был вынужден пойти рядом.

— Я хотела сказать — наивный.

— Что в этом такого?

— Если отбросить тот факт, что я не испытываю никакого желания, то затраченное на отдых время я компенсирую изъятием свечи у своего сна… что грозит мне увеличением показателя среднего числа ошибок в работе.

— И это я наивный! Милая, тебе не захочется подниматься раньше конца утреннего акцетта, если на время вечернего к тебе приду я, а не бесполезный Шон Грэм.

— Кто сказал, что он бесполезный? — вступилась Берилл за эристу.

— Он целовал тебя? Он делал тебе массаж хоть раз?

— Нет, но… что такое массаж? Это что-то пошлое?

— Ты не знаешь… позволь мне показать тебе сегодня, сейчас.

— Нет. Сначала я должна проведать"малышей".

— Нет. Время позднее. Нельзя.

— Почему?

— Свет уже выключен, замки заперты.

— Так прикажи включить. Ты разве не хозяин предела?

— Хозяин, но я не хочу вызвать чьё-то неудовольствие или критику в твой адрес.

— Мне плевать на критику. Через пять лет меня здесь не будет.

— А ведь они так хвалят тебя за непритязательность в быту, спокойствие и самостоятельность. А ты…

— Хант, я знала не много умельцев манипулировать. Но это то, что ты пытаешься сейчас делать.

— О, — Хант остановился как вкопанный. — Вот как? Но я не стану ничего делать. Я уважаю как чужой труд, так и чужой отдых. Если очень хочется — проси Шона. Пусть он берёт ответственность за твою репутацию на себя.

"Шон, скорее всего, думает подобно Ханту. И с ним не очень-то поспоришь. Обычно это он говорит мне что делать, а не я — ему. Но… Главное не сказать об этом Ханту. Он может понять всё в контексте сказанного Чайной Циан. Вот уж, как ни безразлично мне происходящее в этом пределе, но провоцировать смуту я не хочу".

Хант проводил, однако, её в спальню, и она не обратила внимания на это, не сочтя чем-то подозрительным. Но он закрыл за собой двери и решительно пошёл к ней.

— Стой. Ты чего задумал? — выставила вперёд руки и напряглась, будто ожидая удара.

— Поцеловать тебя.

— Зачем?

— Зачем мужчина целует женщину? Нам с тобой обоим нравится это.

— Ты шутишь!

— Нет. Я понял, что нам не нужен эриста. Мы и без него отлично ладим. Он только разделял нас.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Царство лжи Берилл предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я