Расставляя брачную ловушку я и не думала угодить в нее сама. В объятиях властного герцога я потеряла связь с реальностью и забыла ради чего пришла на бал. Повезло, что мое распутство обошлось без свидетелей. Но, похоже, сама стихия решила вмешаться. Меня подозревают в преступлении. Он – мое единственное алиби. Я вынуждена все рассказать о ночном приключении. А чтобы спасти репутацию, придется согласиться на брак. Но кто сказал, что я стану покорной женой?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Непокорная жена предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 6
Карету нещадно трясло. На сильных поворотах я отчаянно цеплялась за сиденье.
— Ох, как же я давно не была на балах, — тетя радовалась предстоящему балу больше меня. Правда, ей и не предстояло никого соблазнять. Хотя, надо признать, выглядела тетушка отлично для своих сорока с небольшим лет. Фигура почти девичья, а морщины видны только при ближайшем рассмотрении, и то, нисколько ее не портили.
Леди Брунгильда, которая была старше тети лет на десять, отличалась пышной фигурой и заняла почти все сиденье напротив нас. Зато была очень веселой дамой, праздники любила и нашей компании очень обрадовалась.
Ее сестра, графиня Милток, тоже отличалась любовью к веселью, поэтому проводила балы по поводу и без. С ней нам тоже как-то довелось познакомиться — она мать виконта Уилби. Видимо, мы произвели хорошее впечатление, раз нас тоже пригласили.
На балу мы появились одними из первых.
Уверенность во мне куда-то испарилась, когда церемониймейстер объявил леди Маргарет де Лоран и леди Оливию де Лоран.
Наш род входил в сотню древнейших магических родов. Но на таких торжественных приемах о нас давно не слышали. Все внимание успевших собраться в зале гостей тут же оказалось приковано к нам. Мне показалось, что слишком долго. Я наверняка слилась с цветом платья, так щеки разгорелись от волнения.
С трудом удалось сосредоточиться и думать о том, зачем я здесь.
Виконт Уилби нашелся очень быстро. Он приветствовал нас вместе с матерью и отцом.
Я еще раз изучила молодого человека, которого мне предстояло соблазнить. В нем не было манерности и высокомерия. Он всегда приветлив, очень стеснителен и неразговорчив.
Последнее могло стать проблемой. Мне же нужно будет как-то увести его от основной массы гостей. Предложить показать дом или еще что-то. Если мы будем постоянно молчать…
Но самое сложное — подлить зелье в бокал с напитком и… Да что уж изображать из себя невинность — самой придется приставать. Боюсь, ему даже зелье не поможет.
— Шон, мальчик мой, потанцуй с леди Маргарет, а то она совсем засиделась дома, — предложила леди Брунгильда, чуть не толкнув меня в объятия племянника.
Да, повезло нам с тетушкиной подругой.
Я мило заулыбалась. Несколько неловких секунд ожидания, и Шон принял мою протянутую руку, осторожно сжав влажной ладонью. Как раз заиграла подходящая музыка, и мы вышли в центр зала.
Виконт переместил одну руку на мою талию, и мы плавно закружились в танце.
Светло-голубые глаза не отрывались от моего лица. Но светскую беседу он заводить не спешил.
Я вздохнула, собираясь с духом, и решила первой заполнить тишину.
Но вдруг музыка смолкла. Застыли десятки изумленных танцоров.
Мне повезло, что танцевать перестали не только мы с Шоном. Иначе вышел бы конфуз. Я так и замерла на месте, кажется, даже дышать перестала.
Парализовало не только меня, но и всех гостей в зале. Все смотрели на одиноко стоявшего наверху лестницы мужчину.
На какое-то время я словно выпала из реальности, чувствуя присутствие странного незнакомца всем телом. Огонь в груди проснулся, беснуясь.
Гость просто стоял и смотрел на толпу вниз. От его ледяного взгляда мне становилось только жарче, а по коже бежали дурацкие мурашки.
Я не могла оторвать от мужчины взгляда, ожидая, что он сделает дальше.
Исходящая от него сила пугала и притягивала одновременно. Мне стало от этого не по себе, но я продолжала смотреть как завороженная.
Мужчина стоял прямо, подняв голову высоко. Его фрак обтягивал широкие плечи, едва налезая, белоснежный ворот рубашки контрастировал с загорелой кожей. Своей внушительной фигурой и высоким ростом незнакомец будто подавлял остальных мужчин в зале.
Но не это заставило биться мое сердце чаще.
— Дерек Магред, герцог Салморо, — объявил припозднившийся церемониймейстер.
Вот кого я совершенно не ожидала встретить сегодня. И теперь сердце испуганной птичкой трепыхалось изо всех сил.
Мысли разлетались в беспорядке. Узнает ли он меня?
Если я до этого полагала, что нас с тетей слишком долго рассматривали, то сейчас поняла — сильно заблуждалась.
На герцога смотрели куда дольше и пристальнее. Я и сама пялилась, не в силах оторвать взгляда.
К тому же из центра зала вид открывался лучше всего.
Мужчина угрюмо взирал на толпу, будто специально спускался медленно, преодолевая ступеньку за ступенькой, чтобы все прочувствовали момент его появления. И он совсем не походил на герцога из моих воспоминаний.
— Говорят, он жил с дикими горными кланами, — шептались за спиной.
— Вид у него точно диковатый.
Герцог Салморо угрюмо, с холодком смотрел на гостей. Сегодня он казался еще выше, чем я помнила. И точно шире в плечах и спине. Лицо стало угловатым, а черты резкими. Наверное, из-за загара на щеках и шее.
Он стал старше. Мужественнее и… все так же красив.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Непокорная жена предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других