Альманах «Истоки». Выпуск 13

Коллектив авторов, 2021

Новый (13 выпуск) альманаха за 2020-2021 годы посвящён памяти замечательного человека, блестящего литератора и бессменного редактора альманаха «Истоки» Елены Николаевны Ерёминой. Многочисленные авторы «Истоков» – люди разных поколений попытались воссоздать её образ, здесь же опубликованы стихи Е. Н. В ярком и неожиданном эссе «Аллеи И. Бунина и дороги Ф. Достоевского», художник и поэт И. Егорова-Нерли, казалось бы, сближает невозможное. Иронична и оригинальна сказочная повесть «Кольцороза» английского классика У.М. Теккерея в пересказе Е. Славороссовой. Новые самобытные голоса современных московских поэтов впервые звучат со страниц «Истоков». Это широко известный поэт и издатель Е. Степанов, А. Ивонин, Л.Вязмитинова, Л. Берзина и др. В альманах прислал свои оригинальные короткие верлибры-зарисовки: поэт и художник Иван де Монбризон из Парижа. Интересно и многогранно эссе Н. Божор. Глубоко поэтичны притчи и сказки А. Серафимова, воссоздающие национальный характер. Незаживающая память о жестокой войне запечатлена в афганских рассказах А. Кебадзе. Завораживает московская поэма В. Пустовитовского. Читателя не оставит равнодушным отточенное мастерство великолепной новеллы В. Шубиной. Удивительно современны, с узнаваемыми деталями стихи нашего юбиляра из Санкт-Петербурга Ирэны Сергеевой. Гриновские традиции продолжает А. Хмелевский из Калуги.

Оглавление

Поэзия

Любовь Берзина

Берзина Любовь Александровна родилась в Москве. Окончила факультет журналистики МГУ. Во время учёбы посещала университетскую литературную студии «Луч» во главе с Игорем Волгиным. Печаталась в периодических изданиях и альманахах «День поэзии», «Поэзия», «Истоки», «Тёплый стан», «Молодая гвардия», «Московский вестник», «Черновик», «Новое русское слово» (Нью-Йорк), «Час России», «Родная Ладога» и других.

Первая книга была рекомендована к печати IX Всесоюзным совещанием молодых писателей, но уже готовая рукопись так и не увидела свет. Любовь Берзина автор пяти книг. Дебютная книга «Стихотворения» вышла в 1992 году, затем «Серебряный свет» (1998), «Удары сердца» (2008), «Родины дым» (2016), «Сияющая глушь» (2017). Лауреат нескольких литературных фестивалей. Стихи переведены на сербский, румынский, итальянский, испанский, английский и французский языки.

Любовь Берзина — член Союза писателей России и Союза писателей 21 века.

«Последний летний день…»

Последний летний день,

Слетает паутина,

Так тихо у реки,

Неслышный взмах веслом…

Молчи мой друг, молчи,

Душа опять невинна,

Прочь увяданья дух,

Не думай ни о чём.

Как тихо лист летит,

С последней летней лаской

Касается руки,

Как ты меня плечом,

И нежности его,

И солнечной окраски

Нам хватит на всю жизнь.

Не думай ни о чём!

Запомни навсегда

Сияние картины:

Как света острова

Ложатся на траву.

И в радости одной

Мы в этот час едины,

Запомню этот миг,

Пока ещё живу.

Как лодка, жёлтый лист

Плывёт перед глазами,

Как в моря синеву,

Взмывает в небеса.

И смотрят на меня,

Как звёзды над полями,

Бессонные твои,

Бессмертные глаза.

«Грызёт пространство поезд длинный…»

Грызёт пространство поезд длинный,

Недолго ждать уже зимы,

Ну, здравствуй, русская равнина,

И перелески, и холмы!

На ржавый строй берёз и клёнов

Посмотрит поздний солнца луч,

И, красотою покорённый,

Утонет взгляд в провалах туч!

И бесконечные просторы

Открыты сердцу моему,

Забуду я про поезд скорый

И прошлой жизни кутерьму.

И птиц взволнованная стая

Мне машет крыльями вослед!

Я вместе с ними улетаю

Туда, где остановки нет!

Туда, где облака на сини,

И дремлют жёлтые поля,

Необъяснимая Россия,

И стая поздняя, и я

«Прощайте, прощайте берёзы!..»

Прощайте, прощайте берёзы!

Отчалил последний паром.

Блистают высокие грозы,

Гремит набегающий гром.

Собака далёкая лает,

Клубятся вверху облака,

И как в колыбели качает,

Качает, качает Ока.

Качаются сосны и ели,

Качается луг заливной,

Где травы давно пожелтели

И больше не пахнут весной.

На золото цветом похожий,

Сверкает прибрежный песок,

И палуба рыбьею кожей

Блестит, уходя из-под ног.

И жизнь моя, словно в начале,

Бескрайни её берега,

Пока в своём лоне качает

И не отпускает Ока.

А после на твёрдую землю

Мне будет ступить нелегко.

И это качанье, наверно,

В груди у меня глубоко.

В ней всё — и леса, и разливы,

Паром в середине реки,

Сверкание гроз торопливых

И кровь голубая Оки.

«Белая, белая, белая муть над полями…»

Белая, белая, белая муть над полями.

Белая, белая, белая плачет метель-завируха.

Белая, белая, белая конница скачет над нами,

С небом сливаясь, и ржанье доносится глухо.

Кто там на конях — лица белей, чем бумага,

Белые руки навеки с поводьями слиты?

Над ними метелица белым колышется флагом,

А снизу позёмка змеёю летит под копыта.

Белые кони льдом отливают и снегом.

Белые всадники в небо глядят, ледяные,

С белою бурей единым порывом и бегом

Связаны намертво, скачут они, как живые.

Ни в чужестранных гробах, ни в российской землице,

Белому воинству отдыха нет и покоя.

Как по тревоге поднявшись, их конница мчится

По-над Доном седым, по-над Волгою, по-над Москвою.

То не вьюга гудит и не ветер порывистый стонет,

Это ржание, топот и крики, которым я внемлю,

Это белые всадники, белые кони,

Ни уйти, ни спуститься не могут на русскую землю.

Саперави

Прекрасно красное вино,

Что тёплым током в горло льётся,

Но на губах горчит оно,

И терпкий привкус остаётся.

Кровь виноградная, зачем

Ты так горишь, горишь в стакане,

Чтоб раствориться насовсем

Во мне, как будто в океане?

Чтоб каждый выпитый глоток

Окрашивал нездешним светом

Кинжал реки, реки песок

Под небом, солнцем разогретым.

Чтоб страсть проснулась невпопад

И сутками мгновенье длилось,

Цвёл друга васильковый взгляд

И зеркало реки дымилось.

Чтоб чистая вина струя

В груди играла жизнью новой,

И крепко слилась кровь моя,

С той, виноградною, бордовой.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я