Kürk Mantolu Madonna. Часть 9 (глава 3). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования

Али Сабахаттин

Учебное пособие состоит из упражнения на чтение, аудирование и перевод оригинала турецкого романа, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор, с турецкого языка на русский; и контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа. Пособие содержит 1 183 турецких слова и идиомы. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык на уровнях А2—С2.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Kürk Mantolu Madonna. Часть 9 (глава 3). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Упражнение 1 (1 183 слова и идиомы)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.

Ссылка на аудиозапись:

http://surl.li/afbap

* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.

Kürk Mantolu Madonna / Мадонна в Меховом Манто

Часть 9 (глава 3)

Büyüdüğüm, askere gidip geldiğim zaman bile (даже, когда я вырос и пришёл из армии) bana karşı muamelesi (его ко мне отношение) değişmemişti (не изменилось).

Hatta (даже) nedense (по какой-то причине) ben akıllandığımı zannettikçe (чем больше я полагал, что становлюсь умнее) onun nazarında daha küçülüyor (тем с большим пренебрежением он ко мне относился) gibiydim (мне казалось).

Bu sefer (в то время) benim ikide birde ileri sürdüğüm (к выдвигаемым мною) şahsi fikirlerime (личным мнениям) ve (и) mütalaalarıma (суждениям) biraz da istihfafla (с лёгким призрением) bakıyordu (он относился).

Son zamanlarda her arzuma muvafakat edişi (то, что в последнее время он исполнял все мои желания), münakaşa etmeye tenezzül etmeyecek (пускаться до споров) kadar bana ehemmiyet vermediğinin (того, что в отношении меня он даже не желал) bir alametiydi (было признаком).

Bütün bunlara rağmen (несмотря на это) kafamda (в моих воспоминаниях), onun hatırasını kirletecek (что могло бы запятнать память о нём) bir şey yoktu (не было ничего).

Onun boşluğunu değil (не пустоту его жизни), fakat yokluğunu (а его отсутствие) hissedecektim (мне предстояло прочувствовать).

Havran’a yaklaştıkça (чем ближе я подъезжал к Хаврану) içime daha çok hüzün çöküyordu (тем тяжелее становилось у меня на душе).

Evimizi (наш дом) ve (и) bütün kasabayı (весь городок), onsuz (без него) tasavvur etmek (представить) bana (мне) güç geliyordu (было сложно).

Bunları (всё это) uzun uzun anlatmaya (подробно объяснять) lüzum yok (нет необходимости).

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Kürk Mantolu Madonna. Часть 9 (глава 3). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я