Энни Фишер работает в команде сыщиков и мечтает стать лучшей из них. Но всё идёт дракону под хвост, когда по её вине пропадает драгоценный амулет семьи Фонтероев. Без этого амулета лорд Кеннет Фонтерой ежечасно рискует превратиться в огнедышащую ящерицу приличных размеров, что очень мешает его политической карьере. Поэтому лорд Кеннет недолюбливает "ищеек" и особенно Энни. Однако героям придется преодолеть взаимную неприязнь, чтобы вместе найти преступника, причем времени на поиски остается все меньше. Ниточка расследования ведет Энни то в светские гостиные Эшентауна, то в волшебные холмы, позволяя ей не только раскрыть преступление, но и узнать некоторые тайны своего прошлого.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Коза дракону не подруга предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Стол в графской столовой был сервирован роскошно. Белоснежная скатерть искрилась, как свежевыпавший снег. Посреди стола в узорчатой вазе стоял пышный букет чайных роз. Суп в фарфоровой супнице источал бархатистую смесь ароматов, еще более обостривших наш с Недом аппетит, разгулявшийся после прогулки. Уютно поблескивало столовое серебро. Хозяин дома был одет под стать окружающему его великолепию: щегольской сюртук из превосходного синего сукна, брюки безупречного покроя, полосатый жилет и тщательно повязанный галстук. Темные непослушные волосы были аккуратно стянуты в пучок тонкой лентой, из украшений на графе был только массивный золотой перстень с печаткой. Мы с Недом уселись за стол как деревянные, не решаясь лишний раз взглянуть друг на друга. Мне еще ни разу не приходилось обедать в такой помпезной обстановке.
К счастью, появившийся вскоре гость лорда Фонтероя рассеял всеобщую неловкость. Это был необыкновенный человек! Начать с того, что он опоздал на десять минут. Агата уже успела разлить суп по тарелкам, когда в столовую порывисто влетел щуплый пожилой джентльмен. Его пышные седые волосы топорщились, словно пух одуванчика.
— Амброзиус, — представился он, тепло улыбнувшись мне и пожав руку Неду.
Глаза у него были удивительно яркие, чистого голубого оттенка.
Мистер Амброзиус — поэт, мистик и ученый, — отрекомендовал его граф.
— Скажи прямо: волшебник, — подмигнул странный гость, разворачивая салфетку и без церемоний принимаясь за суп. — Я узнал о твоей проблеме, мой мальчик, и прибыл в Уолбрук с первым же снегом.
— Эшентаун, — поправил Фонтерой. — Этот город уже давно называется Эшентаун.
— Вот как? — гость растерянно моргнул. — Значит, Большой пожар уже был?
— Да, всего лишь сотню лет назад, — заметила я, с интересом разглядывая старика. Он казался таким хрупким, будто и в самом деле родился из снежной метели. У него было худощавое умное лицо, на котором легко вспыхивала улыбка, изящные кисти рук, и он носил старомодный сюртук такого узкого покроя, что втиснуться в него можно было действительно только с помощью волшебства. Или с помощью парочки крепких лакеев.
— У мистера Амброзиуса весьма своеобразные отношения со временем, — сказал мне Фонтерой.
— Да, для меня перейти из завтрашнего дня во вчерашний так же просто, как вам, мадемуазель, пройти из одной комнаты в другую. Я-то уже привык, хотя иногда это создает определенные неудобства. Как справедливо заметил один из мудрецов, время ничем не отличается от любого из трех пространственных измерений, кроме того, что наше сознание движется вдоль него (*).
С этими словами Амброзиус беззаботно улыбнулся и с аппетитом принялся за еду.
Он показался мне слегка сумасшедшим, но это было безобидное, обаятельное сумасшествие. Отдавая должное прекрасно приготовленным блюдом, он в то же время ухитрялся поддерживать беседу со всеми одновременно. Ему даже удалось разговорить застенчивого Неда, заставив его припомнить несколько случаев из сыщицкой практики. Обстановка в комнате теплела с каждой минутой. Даже наш грозный хозяин в присутствии мистера Амброзиуса внезапно превратился в почти приятного человека.
Конечно же, я опять все испортила неловким вопросом:
— Господин Амброзиус, ваше появление — это невероятная удача для нас! Если вы на короткой ноге со временем, тогда, может быть, вы согласитесь вернуться на сутки назад и взглянуть, кто похитил амулет позапрошлой ночью?
Взгляд Фонтероя сразу потух, и он угрюмо отвернулся.
— К сожалению, это невозможно, дитя мое, — мягко ответил волшебник. — Как ни парадоксально, но гораздо безопаснее перенестись на сто-двести лет вперед или назад, чем вернуться во вчерашний день!
— Но почему?
— Представь, что ты бросаешь в воду камень. От него пойдут круги, верно? Человеческая жизнь — это такой же камень, который оставляет след во времени. Лет через сто твои"круги"сгладятся, и ты сможешь навестить ту эпоху, никому не навредив и не вызвав опасных нарушений в хрупкой структуре бытия. Однако если ты переместишься в недавнее прошлое или будущее, последствия могут быть непредсказуемыми!
Я мрачно подумала, что некоторые недотепы вроде меня оставляют в кильватере такие буруны, которые не изгладятся и за сотню лет. Если, например, разбуженный мной дракон разрушит половину Эшентауна.
— Но вы хотя бы сможете сделать новый амулет? — спросила я уже менее уверенно.
— Сделаю, что смогу, — заверил Амброзиус. — Это не так-то легко! Прежде всего, где мне раздобыть еще один драконий клык?
Мы все как по команде посмотрели на графа.
— Даже не надейтесь, — сквозь зубы процедил Фонтерой.
— Увы, человеческое сознание отступает перед мощью дракона, — вздохнул Амброзиус. — Поэтому попросить Кеннета, когда он превратится, пожертвовать один из зубов на благое дело вряд ли выйдет. Обернувшись драконом, человек теряет разум и приобретает повадки хищного зверя. В летописях сохранилась история последнего дракона Альфреда, шестого графа Хатфорда, который, утратив самоконтроль, разрушил одну из башен своего замка Лусси и спалил полдеревни, прежде чем крестьяне отогнали его отравленными копьями. Таким образом он попался в ловушку проклятья, которое гласило, что если граф убьет человека, находясь в драконьем обличье, то навсегда останется драконом. Когда настало просветление, несчастный рыцарь ужаснулся тому, что натворил, и в отчаянии бросился с обрыва в реку.
— Вот дьявольщина! — невольно вырвалось у меня.
Фонтерой неодобрительно вздернул бровь:
— Я совершенно согласен с характеристикой, которую вы, мисс Фишер, дали моему несчастному прародителю, — холодно сказал он, — но был бы признателен, если бы вы потрудились выразиться более изящно. Вульгарные ругательства вам не к лицу.
Что? От его замечания я вообще лишилась дара речи. Ругаться, значит, вульгарно! А спалить десяток невинных людей — это ничего, в порядке вещей?!
— Именно из зуба того дракона мой предшественник Мерлинус сделал амулет, — поспешно добавил волшебник, очевидно, желая уладить конфликт.
«Почему же он заодно не сделал запасной? — подумала я с возмущением. — Ведь зубов у того дракона наверняка хватило бы на целое семейство! Все-таки волшебники — удивительно непрактичные существа».
В этот момент в столовую вошла Агата с блюдом жареных куропаток, и манящий аромат нового кушанья заставил меня позабыть о других чудесах. Девушка ловко разложила по тарелкам жаркое с кукурузными оладьями, собрала ненужную посуду и бесшумно исчезла. Все это заняло у нее не больше двух минут. Я начала понимать, почему миссис Бонс так ценит свою помощницу.
— Что ты собираешься делать, Кеннет? — спросил Амброзиус, поливая оладьи соусом. — Уедешь в Горючий Камень?
— Нет, — резко ответил граф. — Сейчас идут важные переговоры с Сацилией. Я не могу уехать.
— Ах да, Сацилия… — Амброзиус помрачнел, однако воздержался от комментариев. Кажется, обсуждать политику за семейным столом здесь тоже считалось дурным тоном.
Мне было бы спокойнее, если бы потенциальный дракон убрался в свое родовое гнездо. От одной мысли, что над Эшентауном, покой которого я поклялась защищать, будет кружить огнедышащее чудовище, становилось не по себе. Я представила мощный старинный замок, словно вросший в скалу, с грудой камней на месте разрушенной башни после буйства, учиненного драконом Альфредом. Хотя ее наверняка уже отстроили заново. Мистер Амброзиус тем временем с сожалением оглядел стены гостиной, обитые бледно-желтым штофом, и бросил прощальный взгляд на бежевый ковер с гроздьями пышных цветов.
— Мне нравится твой вкус в отделке комнат, — вздохнул он. — Но, боюсь, пятна копоти на стенах и дыры в коврах не украсят эту изящную гостиную. Этот дом слишком хрупок для дракона.
Тут еще Нед подбросил дровишек в костер, озвучив наше с ним общее опасение:
— Мистер Амброзиус, — спросил он, нахмурившись, — а что если злоумышленник из ненависти к графу уничтожит амулет?
— О, сломать такую вещь еще сложнее, чем сделать, — отмахнулся волшебник.
— К тому же, я бы это почувствовал, — саркастически заметил Фонтерой. — Если кто-нибудь попытается распилить амулет или бросить его в огонь, меня ждет целый букет невероятных ощущений! Никакие пытки в Холодном доме не сравнятся с этим!
Да уж, не позавидуешь. Я поспешно уткнула нос в тарелку, прячась от опасного блеска золотистых драконьих глаз и пытаясь справиться с новым приступом вины. Остаток обеда прошел в тягостном молчании.
(прим.*: Мистер Амброзиус цитирует Герберта Уэллса)
***
После того как лорд Фонтерой и мистер Амброзиус разошлись по своим комнатам, мы с Недом отправились на Коул-стрит, где мистер Тревор сегодня собрал"ищеек"на очередной совет. Оказавшись в знакомом кабинете, я с облегчением забралась на свое законное место — в оконную нишу, освещенную пламенем камина. Наконец-то можно было расслабиться! Я ужасно устала следить за каждым своим словом и жестом. Здесь, в логове"серых капюшонов", мы чувствовали себя как дома, не то что в чопорном графском особняке.
Нед присоединился к остальным сыщикам, которые постепенно рассаживались за дряхлым скрипучим столом. Тучная фигура мистера Тревора тонула в глубоком кресле, в вечерней полутьме кабинета иногда вспыхивал огонек его трубки. Хаммонд, выглядевший сегодня почти стариком, устроился в углу рядом со шкафом, набитым растрепанными, замусоленными книгами. Хаммонд был, что называется, сыщиком"старой школы". Казалось, вся его энергия была направлена на то, чтобы не дай бог не сделать чего-нибудь лишнего, не перетрудиться. А потом, совершенно убедив всех в своей никчемности, он вдруг изрекал из своего угла нечто такое, что заставляло взглянуть на проблему под новым углом. В этом человеке таилась бездна проницательности.
Рядом с Хаммондом, придвинув ногой деревянный табурет, уселся Фокс. Эти двое составляли изумительно контрастную пару. На Хаммонде любой, даже новый сюртук спустя полчаса приобретал мятый и тусклый вид. Фокс, изящный и подтянутый, сделал бы честь любому клубу на улице Святого Дживса, где обычно проводили время городские щеголи. Мое появление отчего-то очень его обрадовало:
— С днем рождения, Коза! — весело воскликнул он.
— До моего рождения еще целых три месяца, — буркнула я, хотя сама не знала точную дату. В приюте мне сказали только, что это было зимой. Редко кто из детей-сирот мог похвастаться точными фактами из своей биографии. Например, мне дали фамилию Фишер, так как от корзины, которая служила мне временным пристанищем, нестерпимо воняло рыбой.
— Вчера ты, считай, второй раз родилась, — добавил Фокс более серьезным тоном. — Ты забыла главную ищейскую заповедь: не совать нос, куда не следует, а это правило не из тех, что можно нарушить дважды. Тебе крупно повезло.
Вспомнив про ноющую шишку на голове, я мысленно согласилась. Действительно повезло, спасибо густой шевелюре. К счастью, мистер Тревор не стал развивать эту тему. Он молчал, дымя трубкой, и по комнате расплывался уютный запах табака. На специальной подставке позвякивал крышкой тяжелый закопченный чайник. Долговязый Винс, пристроив на краешке стола свежую газету, резал крупными кусками принесенные пироги с бараниной.
— Отстань от девчонки, ей и так досталось, — одернул он Фокса. — Лучше давай сюда кружки. А ты, Коза, не смущайся, садись поближе.
Фокс одним плавным движением стянул с полки несколько кружек и расставил их на столе. Его длинные изящные пальцы так и мелькали. Я подумала, что эти руки очень пригодились бы шулеру. Или фокуснику. Пламя в камине вдруг вспыхнуло ярче, осветив его худое бледное лицо и хмурые глаза, в которых на мгновение показалась застарелая усталость. Иногда мне казалось, что в прошлом Фокса скрывалось еще больше темных пятен, чем в моем.
Мистер Тревор, не торопясь, вынул изо рта трубку, прочистил ее и убрал.
— Что сделано, то сделано, — сказал он. — Амулет пропал, значит, будем искать вора.
Винс разлил по кружкам горячий чай. Тревор, подумав, достал из стола специальную бутылку, появление которой ищейки встретили радостным трепетом. В каждую кружку наш шеф плеснул по глотку рома. Значит, совещание будет долгим.
— Странно, что на графа Хатфорда ополчились только сейчас, — заметил Нед. — Вот если бы десять лет назад!
Все согласно загомонили. Десять лет назад похождения юного Фонтероя давали обильную пищу для светского злословия и газетных сплетен. Светский хлыщ, равно удачливый и в любви, и в картах. Наследник приличного состояния. Непревзойденный дуэлянт, умеющий попасть в очко карты со ста шагов даже после грандиозной попойки. Дамский угодник, которому не могла отказать ни одна женщина. Справедливости ради, следует заметить, что от невинных девиц Фонтерой старался держаться подальше, а их целеустремленных мамаш и вовсе избегал так ловко, что твой кот. Он предпочитал иметь дело с женщинами другого склада, понимающими правила игры.
Таким образом юный лорд развлекался несколько лет, однако затем, после смерти отца и старшего брата, внезапно остепенился. Перестал отстреливать приятелей на дуэлях, занял положенное ему кресло в парламенте и, кажется, даже собирался жениться. В общем, к нынешнему времени, достигнув почтенного возраста тридцати лет, лорд Кеннет Фонтерой считался вполне респектабельным членом общества.
Тревор поднял руку, и все тут же умолкли.
— Мне дали понять, — веско сказал он, — что здесь, возможно, замешана политика.
Фокс приглушенно выругался, остальные тоже заворчали. Только я сидела тихо, как мышь. Моя лепта на совещаниях состояла в том, чтобы помалкивать и снимать нагар со свечей. Но я не хуже других понимала, что политические дела — самая головная боль для сыщика. Это как болото, где под безобидной с виду травкой скрывается гниль и грязь.
— Там, — шеф многозначительно возвел глаза к небу, — обстановка сейчас не из лучших. Треклятые лягушатники после Второй Столетней войны совсем обнаглели. Недавно в Эшентаун приехал сацилийский посол, чтобы провести переговоры. И я предполагаю, что внезапное появление дракона на заседании парламента отнюдь не улучшило бы ситуацию. Скорее привело бы к политическому кризису.
— Еще бы! — хохотнул Фокс, вероятно, представив себе перекошенные лица парламентариев.
Признаться, я в политике разбиралась слабо. Из подслушанных разговоров можно было сделать вывод, что наше правительство в отношениях с ближайшими соседями придерживалось позиции виртуозного лавирования, поддерживая то одного, то другого конкурента, в зависимости от своей выгоды. В последнее время, когда Сацилия, отделенная от нас лишь узким проливом, набирала мощь на континенте, эта тактика перестала себя оправдывать. Мы теряли союзников одного за другим. Три года назад мы преподали сацилийцам серьезный урок у мыса Тарфаль, фактически размазав их флот по Джебельтарскому проливу. Теперь они готовились взять реванш.
— Это похоже на правду, — согласился Хаммонд. — Как сказал наш клиент, амулет представляет ценность только для Фонтероев. Никто другой не смог бы его использовать. Конечно, драконий зуб — вещь дорогая сама по себе, но владельцы антикварных лавок клялись и божились, что никто им такого товара не приносил. И к графу с предложением выкупа никто не обращался. Значит, либо Фонтероя хотят извести политические противники, либо — кто-то другой из личной мести. Но тогда ненависть должна быть действительно впечатляющей. Интересно, кому он мог так насолить? Может, женщина? Отвергнутая любовница, брошенная невеста?
— Да какая же женщина станет ждать десять лет, чтобы отомстить? — недоверчиво вопросил Тревор. — А сейчас Фонтерою не до волокитства. Я слышал, что он собирался объявить о помолвке с леди Клариссой Эмберли, но, возможно, теперь это дело придется отложить.
Тут Хаммонд снова нас удивил, высказав неожиданную мысль:
— Послушайте, но ведь в любом проклятье всегда оговаривается условие, как от него избавиться. В этом и заключается принцип проклятья. Разве я не прав?
— О да, — невесело усмехнулся Тревор. — Все как в легендах: проклятье будет снято, если найдется невинная девушка, которая полюбит злосчастного графа, несмотря на его дурной нрав и привычку плеваться огнем, в буквальном смысле.
— Тогда, может, ему наоборот стоит ускорить помолвку?
— Леди Эмберли ничем ему не поможет. Она, понимаете ли, вдова. И вряд ли лорд Фонтерой согласится заменить невесту на одну из дебютанток этого сезона. Он все-таки не изверг.
«Да уж, — подумала я, — нам в особняке на Гросвен-стрит только обморочных девиц сейчас не хватает! И так проблем выше крыши!»
Фокс, некоторое время хитро посматривавший на меня, вдруг засмеялся:
— Слушайте, а если Энни?… Это ведь из-за нее уплыл амулет, вот пусть и отдувается! Слышь, Коза, не хочешь стать графской возлюбленной?
— Давайте-ка без шуток, — поморщился Тревор, а мне почему-то кровь бросилась в лицо.
— Нет! — припечатала я. Вышло неожиданно звонко. — И вообще, знали бы вы, что мне приходится терпеть в его доме!
Ребята притихли, Нед удивленно поднял брови, а мистер Тревор насторожился:
— В каком смысле? Неужели лорд Фонтерой позволял себе… вольности?
— Что? — вспыхнула я. — Нет, чума его побери, наоборот! Наш клиент, оказывается, респектабелен, как священник. Чертыхаться при нем нельзя, штаны носить нельзя, даже упоминать о них — и то неприлично!
— Ах, вот оно что, — успокоился шеф, отмахнувшись от меня, как от мошки. — Ничего, тебе будет полезно немного улучшить свои манеры.
Остальные при этом посмеивались, так что мне оставалось лишь мысленно кипеть от злости.
— Пока что наша единственная зацепка — те таинственные ночные гости, которые приезжали к мистеру Мэллори незадолго до ограбления, — сказал Нед, несомненно, желая вернуть беседу в более конструктивное русло.
— Карета у них была непростая, — поддержал его посерьезневший Фокс. — Не наемный кэб. Это был здоровенный фаэтон с высоким сиденьем и огромными задними колесами. Такой экипаж не каждый день увидишь. И тот человек, который беседовал с дворецким, определенно был иностранцем. Говорил он по-нашему, но звучало чудно.
— Можно подумать, ты у нас такой полиглот, что иностранца по говору отличишь! — усмехнулась я, все еще расстроенная насмешками шефа. Кроме того, я терпеть не могла, когда Фокс начинал умничать.
— Не, «полиглот» у нас — это Винс. — Фокс с нарочитым ужасом покосился на Винса, который приканчивал уже третий кусок пирога и тянулся за четвертым. — А я просто опытный. Если долго отираться в порту, то поневоле нахватаешься разных акцентов: ведь мисниец говорит не так, как сацилиец, а норвейцев и вовсе отличить не проблема, те говорят, словно кашу жуют.
— Что ж, попробуем отыскать эту карету, — подытожил Тревор. — Хаммонд, вы с Винсом завтра прогуляетесь по улице Святого Дживса и сходите в Серпен-парк, где любят раскатывать всякие модники. А Нед с Фоксом подежурят возле банка и в деловых кварталах.
Я, конечно, заметила, что меня Тревор обошел своим вниманием. Все из-за моего промаха, прах его побери! Да и то злосчастное письмо, которое, по мнению дворецкого Мэллори, было адресовано мне, тоже послужило поводом для недоверия. Я уже почти открыла рот, чтобы возразить или объясниться, как вдруг мою ушибленную голову посетила светлая мысль.
По всему выходило, что недоброжелатель Фонтероя — человек из общества, и пари держу, что сам он не полез бы в чужую спальню. Значит, нашел исполнителя. В Доках или в Кречи, бедняцком районе в юго-восточной части города, это несложно. Там всегда можно сыскать ловкача, который за достойную плату притащит вам хоть дьявола из преисподней. А уж если такого человека смог найти лордик из приличного общества, то угадайте, за какое время найду его я, прожившая в Кречи шестнадцать лет?
Пока другие ищейки обговаривали детали, я сидела очень тихо, стараясь ничем не выдать своего вспыхнувшего энтузиазма. Интересно, что они запоют, когда на следующем совещании я выложу им имя заказчика? Пусть Нед с ребятами ищут свою карету. А мне пора освежить в памяти несколько старых знакомств.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Коза дракону не подруга предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других