Божественная песнь

Алексей Овчаров

Современный человек интеллектуален. Его сознание находится на уровне третьей чакры Манипура – наполнение ума. Оттого он так хочет знать и ценит знание. Однако в нас есть уровни выше ума. Уровни, которые оперируют не знанием, а Ведением. К уровням этим ведут поэзия, музыка, красота. Неслучайно все ведические послания – мантры и гимны – это Песни, красота которых питает нечто Большее в нас, ведя нас от знания к Ведению мироздания и самих Себя.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Божественная песнь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

ГЛАВА 1

ОСМОТР СИЛ

1. Дхритараштра сказал:

«Не к добру в священном месте Курукшетра, о Саньджая,

Сыновья мои и Панду собрались и ищут боя».

2. Саньджая сказал:

«Стройные фаланги армий осмотрев потомков Панду,

Дурьодхана обратился к Дроначарье со словами:

3.«Посмотри на эти силы, о учитель, как разумно

Выстроил войска искусный ученик твой, сын Друпады.

4. Сколько лучников отважных, равных Бхиме и Арджуне,

Грозных воинов — Друпада, Ююдхана и Вирата,

5. Пуруджит и Кашираджа. Как отважны и могучи

Дхриштакету, Чекитана, Кунтибходжа, славный Шайбья.

6. Воины на колесницах: и могучий Юдхаманью,

Уттамауджа, сын Субхадры, и потомки Драупади.

7. Но, о лучший из брахманов, посмотри на наши силы,

На командующих славных, что способны их возглавить.

8. Как и ты непобедимы старый Бхишма, Карна, Крипа,

Ашваттхама и Викарна, Бхуришрава — сын Сомадатты.

9. Множество других героев, хорошо вооруженных

Всевозможным снаряженьем, рисковать готовых жизнью

_____________________________________________

Саньджая, обладающий духовным видением, рассказывает царю Дхритараштре, слепому от рождения о том, что происходит на поле Курукшетра.

Дурьодхана (властелин глупости) — сын Дхритараштры, обращается с вопросом к своему учителю и главнокомандующему Дроначарье.

Сын Друпады — Бхима.

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

10. Наши силы безграничны многоопытностью Бхишмы,

Невзирая на старанья, разум и искусство Бхимы.

11. Вы с расставленных позиций со всем тщанием, умело

Непременно окажите полную поддержку Бхишме!»

12. В раковину предок Куру затрубил подобно рыку

Льва, и звук вселил тот бодрость, радость в сердце Дурьодханы.

13. Раковины зазвучали и рога, и враз забили

Барабаны и литавры, создавая шум ужасный.

14. И с огромной колесницы, той, что с белыми конями,

В раковины сам Мадхава и сын Панду затрубили —

15. Хришикеша в Паньчаджанью, Дхананьджая в Девадатту

Затрубили, с ними Бхима-Врикодара в Паундру.

16—18 И сын Кунти — Юдхиштхира затрубил в Анантавиджаю,

И Накула с Сахадевой — в Сугхошу с Манипушпаку.

Шикханди — могучий ратник, царь Каши — великий лучник,

Сатьяки непобедимый, Дхриштадьюмна и Вирата,

И Друпада — царь Паньчалы с сыновьями Драупади,

Превосходно снаряжённый Абхиманью сын Субхадры.

_________________________________________

Предок династии Куру — Бхишма.

Мадхава, Хришикеша (хозяин чувств) — Кришна.

Сын Панду, Дхананьджая (завоеватель славы) — Арджуна.

Паньчаджанья, Девадатта, Паундра — названия раковин, в которые трубили Кришна, Арджуна и Бхима.

Врикодара (ненасытный едок) — Бхима

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

19. И от грозных этих звуков затряслись земля и небо.

Содрогнулись вслед за ними и сердца сынов Дхритараштры.

20. Приготовился к сраженью тот,

На флаге чьём Хануман.

Лук достал и вынул стрелы,

Но лишь бросил взгляд сын Панду

На потомков Дхритараштры —

Вот что молвил Хришикеше.

21—22. Арджуна сказал:

«Меж обеих этих армий выведи, Непогрешимый

Колесницу, дай мне бросить взгляд на тех, кто жаждет боя —

В беспримерном том сраженьи, с кем я должен буду биться.

23. Дай увидеть, кто сражаться собрались на это поле,

Злонамеренному сыну Дхритараштры угождая».

24. Саньджая сказал:

«Колесницу Хришикеша меж обеих армий вывел

По желанью Гудакеши и поставил в середине —

25. Перед Бхишмой, перед Дроной, пред правителями мира

И сказал: «Смотри, о Партха, на собравшихся здесь Куру».

26. И увидел Партха дедов и отцов в обоих войсках,

И друзей своих, ачарий, братьев, тестей, дядей, внуков.

27. Видя близких, состраданьем преисполнился сын Кунти.

Поражённый этим чувством, он промолвил, сокрушаясь:

_____________________________________________________

Хануман содействовал Господу Раме в битве с Раваной, из которой Господь Рама вышел победителем (эмблема Ханумана на знамени Арджуны — предвестник победы).

Сын Панду, Гудакеша (победитель сна, невежества), Партха (сын Притхи, сестры Васудевы — отца Кришны), сын Кунти — Арджуна.

Ачарья — учитель.

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

28. Арджуна сказал:

«Столько родственников вижу в боевом настрое, Кришна,

Что трепещут мои члены и во рту пересыхает,

29. Волосы взлетают дыбом, дрожь охватывает тело,

Кожа пламенем пылает, выпадает лук-Гандива.

30. Я не в силах удержаться на ногах, мой ум затмился —

Впереди одни несчастья, о Кешава, я предвижу.

31. Что мне пользы в том сраженьи, моих близких что в убийстве —

Нужно ли такой ценою царство, слава мне, о Кришна?

32—35. Что нам царство, о Говинда, и какое в этом счастье,

Что нам жизнь, когда на поле в боевом стоят порядке

Сыновья, отцы и деды, тести, внуки и ачарьи,

Дяди и зятья, другие. Все готовы состоянья,

Жизнь отдать. Я не желаю смерти их, Мадхусудана

И в обмен на все три мира, а не то чтобы за Землю.

Ни за что, о Джанардана, с ними не готов сражаться!

И доставит ли нам радость смерть потомков Дхритараштры?..

36. Пусть потомки Дхритараштры и кто с ними — все злодеи,

Грех на тех, кто убивает и заслуживающих смерти.

Разве станем мы счастливей, убивая, о Мадхава?

_____________________________________________________

Кешава (победитель демона Кеши), Мадхусудана (победитель демона Мадху), Джанардана (защитник живых существ) — Кришна.

«И в обмен на все три мира» — бхулока (физический план), бхуварлока (обитель духов), суварлока или сварга (обитель дэвов).

— — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — —

37—38. Пусть они, о Джанардана, ослеплённые не видят

Грех в убийстве своих близких или во вражде с друзьями.

Но возможно ль нам, кто знает все последствия поступков,

Вовлекаться в преступленье истребления династий?

39. Уничтожившие семью — разрушители традиций,

Убивают и надежду на духовное спасенье.

40. Если верх берёт безверье — повод развращенья женщин —

Появляется, о Кришна, нежеланное потомство.

41. Адским станет положенье всех, и тех, кто рушил семьи —

Прекратятся приношенья предкам их воды и пищи.

42. Разрушители традиций станут истинной причиной

Гибели и разрушенья кланов, общины и наций.

43. Слышал я, о Джанардана, от ачарий, что жилище

Обретают в адском мире те, кто разрушает семьи.

44. И не странно ль, что готовы грех великий совершить мы,

Убивая своих близких ради блеска царской власти?

45. Может лучше безоружным, вовсе не сопротивляясь,

Выйти мне и быть убитым сыновьями Дхритараштры?»

46. Саньджая сказал:

«Так сказал и сел Арджуна среди поля в колеснице,

Отложив свой лук и стрелы, преисполненный страданья».

___________________________________________

Ачарья — учитель.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Божественная песнь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я