Год волка

Алексей Нужа

Он был у самой грани смерти. Но вопреки всему он выжил. Но и у смерти есть своя цена, и те, кто избежал ее сетей, должны заплатить. Он потерял все воспоминания о том, кем был прежде. Единственному выжившему в смертельной битве, ему предстоит начать новую жизнь и вернуть себе то, что он потерял. И все это на фоне разрастающейся кровопролитной войны между Черным герцогством и королевством Герон. Очередной год войны, оставившей на нем неизгладимые шрамы. Год волка. Первый роман цикла «Время волка».

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Год волка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

«Свиньи Эйдана»

Девочка сидела на берегу. Накатывающие волны белой пеной окутывали ее ступни. Светлые волосы развевались на соленом ветру. Он подошел очень тихо. Она не слышала его шагов на песке. Сел рядом, положив тяжелую руку на ее плечо. Она не повернула головы, чтобы посмотреть на него. Она не сделала ни одного движения, а лишь молча смотрела на волны. Она знала его всю свою жизнь. Его запах, цвет волос и тембр голоса. Он был ее отцом, а она его дочерью. Плоть от плоти, кровь от крови. Она знала его всю свою жизнь. Отец, вопрошала она его, что такое море? Почему люди так боятся его и в тоже время любят. Море — это жизнь и смерть, отвечал он ей. Она дарит людям свои дары, но, если разгневать его, оно может поглотить тебя. Но нас то оно любит, спрашивала девочка. Да, особенно тебя, отвечал он. Она повернулась к нему и звонко рассмеялась. Море шумело, заглушая крик чаек. Он улыбнулся ей. Девочка продолжала смеяться. Глаза ее были затянуты пеленой. Она была слепа.

Лиза Кравор «Та, что помнит»

Постоялый двор с благозвучным названием «Свиньи Эйдана» находился, как и сказала травница, чуть дальше селения. Руководствуясь направлением старухи, я довольно быстро вышел по широкому тракту за пределы деревни. Левая нога сильно ныла, и я все чаще опирался на правую ногу и костыль. Постоялый двор находился не так далеко, и я уже видел соломенные крыши построек, когда внезапно погода резко поменялось. Непонятно откуда взявшиеся грозовые тучи, заволокли небо, налетел порывистый, сбивающий с ног, ветер. Небо рассекли яркие лезвия молний, провожаемые гулким раскатом грома. Сильный ливень застал меня практически у постоялого двора. Упругие струи с силой ударили по земле, превращая песок под ногами в бурлящею жижу. Я мгновенно вымок до нитки. Несколько раз чуть было не упал на землю. Из-за моей больной ноги мне было очень тяжело передвигаться. Я с невероятным трудом добрался до двора и двинулся в сторону невысоко длинного дома с широкими дверьми. Дождь, словно яростная змея, шипел и жалил меня своими струями. Я с ходу ввалился в дом и оказался в довольно широкой и просторной зале трактира с рядами длинных столов и лавок, за которыми сидели местные, а также постояльцы двора. Правда кое-кто из них уже лежали под столами. Один из крестьян, в широкополой соломенной шляпе, танцевал на столе. Второй, хохоча, пытался его спустить, и все это под ужасно нескладную, мерзкую, свистящею мелодию, наигрываемую, на свирели, лохматым парнем, возомнившим себя музыкантом. Рыжеволосая веснушчатая девка, на вид лет двадцати, разносила меж столами еду и пиво. Ее периодически хлопали и щипали за задницу сидящее мужичье, на что она отвечала противным смехом с похрюкиванием. На меня никто не обратил внимания. Вода стекала с меня на пол, образовывая под моими ногами небольшую лужицу. Мимо, к выходу, прошествовал еле стоящий на ногах детина. На крыльце он споткнулся и упал, да так и остался лежать там, что-то невнятно бормоча себе под нос, а дождь с силой накинулся на пьянчугу. Да уж, эта местность с каждым разом «нравилась» мне все больше. Я двинулся к длинной высокой стойке, за которой, с кислой миной, стоял облысевший пузатый хозяин постоялого двора. Он безучастно смотрел на все то действо, что проходило в его заведение. По всей видимости, это был тот самый Эйдан, чьи свинья красовались в название постоялого двора. Я подошел к стойке. Трактирщик даже виду не подал, что заметил мое присутствие.

— Добрый день, — поприветствовал его я, хотя вряд ли можно было назвать этот день добрым.

— Угу, — буркнул трактирщик и внезапно громко закричал, обращаясь к девке, снующей между столами. — Эй, Элти, мать твою, хватит уже вертеть задницей. Шевелись быстрее. Я уже жалею, что связался с твоей матерью и произвел тебя на этот гребаный свет.

Элти лишь громко хихикнула и продолжила вилять задницей.

— Вы так понимаю Эйдан? — я вновь попытался привлечь его внимание.

— Угу, — снова ответил он.

— И где же ваши свиньи?

— Вон, позади тебя, жрут, срут и веселятся, — трактирщик многозначительно кивнул в сторону своих посетителей. — А некоторые уже нашли свою грязь и копошатся в ней.

— Да я и не мог подумать, что ваши свиньи двуногие, — я широко улыбнулся.

— Ну а чем они, по-вашему, отличаются от четвероногих? По-моему, сходство на лицо. К тому же большинство, когда напьются, передвигаются на четвереньках, да и хрюкают также.

— Хм. Не могу не согласиться. Так название постоялого двора в честь людей, а не животных? — спросил я продолжая улыбаться в попытке расположить к себе Эйдана.

— Ух ты, какой догадливый. Конечно, дубина в честь них. Я что похож на скотовода или любителя грязных животных. У меня из зверей только древняя кляча, да кот старый, который ну никак сдыхать не желает, все шастает по двору, сука, без толку, а мыши как бегали толпами, так и продолжают бегать, портя мои запасы.

— А где тогда вы берете мясо?

— В деревне беру. Где ж еще. Я что-то не понял, ты сюда пить пришел или со мной о всякой ерунде болтать. Либо бери выпивку, либо вали с моего постоялого двора. А ежели тебе комната на ночь нужна, тогда Элти тебя проводит.

Эйдан уперся кулаками в стойку и грозно на меня посмотрел.

— Я здесь по делу. Ищу кое-кого.

— Здесь все такие. Вон полна зала деловых, таких как ты, — хозяин громко расхохотался.

— Мне нужны Клепер и Дьяки.

— А кому они не нужны, эти пройдохи. Они уже половине деревне должны, я уж не говорю о солдатне в форте, — трактирщик вздохнул и печально окинул взглядом залу.

— Мне сказали, что я могу найти их здесь.

— Люди много чего брешут. Ты сам кто будешь-то, я тебя раньше здесь не видел?

Эйдон внимательно вгляделся мне в лицо как будто бы только сейчас поняв, что я не из этих мест.

— Это столь важно? — вздохнув поинтересовался я.

— Нет, мне плевать. Просто так спросил. Так ты будешь трепать языком или закажешь выпить? Нет пива, нет разговора.

Денег у меня при себе не было, поэтому пришлось выкручиваться.

— Ну, если вы меня угостите, то от кружки доброго пива я бы не отказался.

Хозяин выпучил глаза от такой наглости.

— Это тебе что бесплатный трактир что ли. А ну пошел на хрен отсюда нищеброд.

— Старая травница, что живет на краю деревне, просила передать, что если вы не нальете мне пива, то она сделает наговор и ваши…

— Ладно, ладно хрен с тобой. На, подавись!

Он плеснул в кружку пива и с громким стуком поставил передо мной, расплескав часть содержимого по стойке.

— Так что насчет Клепера и Дьяки? — я решил идти до конца.

— А не пошел бы ты дружище куда подальше, — зло огрызнулся Эйдан.

— Я бы пошел, но после разговора с этими двумя, как вы их назвали, пройдохами. Не хотелось вам напоминать, но травница сегодня была явно не в настроение, и мне бы не хотелось беспокоить ее еще раз, — я с противной улыбочкой на лице нагло отхлебнул из кружки.

— Вот ты ж собачий сын. Связался с ведьмой, сидит здесь и угрожает мне. Клепера давно не видел, а Дьяки — это вон тот с гнусной мордой в соломенной шляпе, что на столе вытанцовывает.

— Премного благодарен! — я отвесил шутливый поклон.

— Да пошел ты, — Эйдан с досады сплюнул на пол и отвернулся, не желая продолжать разговор. Впрочем, мне уже было все равно. Я оставил кружку с пивом на стойке, ни капли не жалея об этом, так как вкус у него был редкостно тошнотворным, и направился прямиком к столу с Дьяки.

Выплясывающий на столе крестьянин, казалось, не замечал никого вокруг, а собравшиеся рядом собутыльники уже не пытались его остановить, лишь весело тыкали в его сторону пальцами при этом радостно гогоча.

Я подошел к столу и громко позвал Дьяки по имени. Ответом мне был лишь смех окружающих. Никто не обратил на меня внимания. Я выкрикнул снова. Опять ничего. Я сильно устал за этот день, и был вымокшим и обозленным. Поэтому, не вытерпев, с силой ударил своим костылем по столешнице. Дьяки остановился и вперился в меня своим одурманенным взглядом. Свистун прекратил наигрывать свою мерзкую мелодию и теперь все взгляды были обращены ко мне.

— Ты Дьяки? — громко спросил я.

— Ну, может быть я. Ик. А ты… ум-м-м, — он сильно пошатнулся, чуть было, не свалившись со стола. — Кто спрашивает?

— Нам надо поговорить.

— А мне не надо. Ик, — Дьяки вздохнул, покачнулся, и на этот раз с грохотом свалился со стола, сметая лавку и стоящих рядом людей. Не один из присутствующих не попытался его поймать.

— А мать твою! — он попытался встать, но у него ничего не вышло. Многие весело смеялись, но большинство с интересом смотрели в мою сторону. Я подошел к Дьяки и поднял его. Это далось мне с трудом, и я чуть было не повалился сам. Крестьянин был в стельку пьян. Я с горем пополам дотянул его до ближайшей свободной лавки и усадив, сам тяжело плюхнулся, напротив. Дьяки тут же положил голову на стол, прямо в лужу разлитого кем-то ранее пива. Но, по всей видимости, ему это не особо мешало. Я, поморщившись, ухватил его за волосы, приподнимая ему голову. Крестьянин уставился на меня пустыми рыбьими глазами.

— Ты ч… чего, — он очередной раз икнул и снова попытался опустить голову, но я ему не позволил.

— Помнишь меня? — я перевалился через стол, нависая над Дьяки.

Дьяки глупо ухмыльнулся и отрицательно покачал головой.

— Битва при Вераторе. Меня полуживым нашли на поле сражения. Ну! — я встряхнул его за волосы.

— А-а-а. Не, ик, не помню.

— Ты и твой дружок Клепер в тот день меня несли. Ну, вспоминай.

— Ну, мож… может и несли. Я почем помню. Много вас, ик, таких было.

— В тот день я был такой один. Там еще была женщина, леди Габриэла и командор Флайн из форта.

— А-а-а, ты тот недобиток. Из… из-за тебя многие просадили свои деньги и вещички. Ты должен был сдохнуть, ан нет, выжил, ик, сучий потрох.

— Так значит вспомнил. Да?

— Дык как не вспомнить. Тяжелый ты был гад.

— Ну а ты значит, совместно с Клепером, меня немного облегчил. Да?

— Хм. Чего?

— Вещи что при мне были, где они?

Дьяки, казалось, на мгновение протрезвел. Он вырвался из моей руки, вскочил и заорал на весь трактир.

— Ты что, говоришь, что я вор? — он не смог устоять на ногах и осел обратно на лавку. — Люди добрые этот чужак назвал меня вором.

Он медленно огляделся по сторонам. Большинство проигнорировали его вопли, некоторые просто не услышали, лишь несколько человек насторожились, но действий ни каких не предприняли. Дьяки набычился и глупо уставился на меня.

— Ну так что, — я начинал закипать.

— А пошел ты! — крестьянин громко рассмеялся.

— Ах так, — я в ярости выкинул вперед правую руку, попытавшись схватить его за шею, но неожиданно, для такого как он пьянчуги, Дьяки ловко увернулся и, завалившись назад, упал на спину. Затем перекатившись по полу, он встал на четвереньки и, громко завизжав, бросился к выходу.

— Убивают. Люди, — громко заголосил Дьяки, будучи уже у дверей. Он тяжело поднялся, держась за дверной косяк, и трясущимся пальцем указал на меня. — Это тот чужак из крепости. Это из-за него вы проиграли свои деньги.

Все взгляды были направлены на меня. Некоторые начали привставать со своих мест. Обстановка накалялась. И все бы ничего, если бы не внезапно встрявший трактирщик.

— Люди добрые. Так ведь он еще и с ведьмой якшается. Пугает своим знакомством с ней. Поди, она его своей ворожбой и воскресила. Мало того, что он с меня пиво угрозами бесплатно вытребовал, так еще и с мерзкой улыбочкой про Дьяки выспрашивал. Никак, для своих темных делишек.

— Вот, вот. Я ж говорю, — приободрившийся от внезапной поддержки Дьяки упер руки в бока, но, чуть было, не упав, вновь вцепился в косяк.

Люди вокруг меня сразу оживились. Многие встали со своих мест, побросав кружки. Меня быстро окружили плотным полукольцом. Я медленно поднялся, опираясь на костыль. Крепко сжав его изголовье, я приготовился отбиваться.

— Ну что, чужак. В этот раз живым не уйдешь, — здоровый лохматый мужик вышел вперед. — Дважды, как говорят у нас, из одной ямы не выберешься, во второй раз по башке дубиной получишь.

Он глупо хмыкнул. Все дружно поддержали его смехом.

— Ну, это мы еще посмотрим! — я зло прищурил глаза. — Что, всем скопом на одного?

— А мы здесь не из благородных. Честностью не болеем. Можем и все на одного, — лысый щуплый мужичонка, выглядывающий из-за спины здоровяка, хищно осклабился и потряс маленьким кулаком. — Хотя тебя колченогого даже моя бабка в одиночку забила бы, если б не представилась.

— Если ты в нее уродился, то очень сильно сомневаюсь, — я быстро оценил расстояния до выхода, но с моей больной ногой сбежать было сложной задачей.

— Огрызайся, огрызайся! Сейчас-то мы тебе пасть закроем. Мужики, — здоровяк кивком подал остальным команду к действию. Толпа колыхнулась и двинулась на меня. Я резко перенес вес тела на правую ногу и схватил костыль поперек обеими руками.

— А ну-ка разошлись чернота деревенская, — грубый мужской голос раздался из дальнего угла залы. Все взоры, в том числе и мой, устремились туда. Из-за стола встал высокий мужчина, ранее которого я не замечал. Он медленно вышел вперед и встал рядом со мной. Низко надвинутый капюшон скрывал его лицо, но голос показался мне знакомым. У его пояса в кожаных ножнах покоился короткий меч, правая рука мужчины угрожающе сжимала его рукоять.

— А ты еще кто такой? — лохматый крестьянин грозно упер руки в бока, но с места не тронулся, не решаясь напасть.

— Не твое собачье дело, крестьянин, — мужчина зло хмыкнул и подался вперед, немного вытащив меч из ножен. — Иди, сей пшеницу и разводи скот.

Люди за спиной здоровяка глухо зароптали, но ни один не двинулся с места. Крестьянин зло насупился, покраснев словно вареный рак.

— А что, если не уйду, — он хмуро уставился на незнакомца.

— Твоя голова украсит изгородь перед постоялым двором, а твои кишки растащат местные псы, — меч выскочил из ножен мужчины, его острие уперлось в грудь детины, — и это касается каждого из присутствующих. Расходитесь. Чужак пойдет со мной.

Толпа взволновано колыхнулась и немного подалась назад. Некоторые просто дали деру, но большинство осталось стоять. Где-то позади тихо скулил Дьяки.

— Забирай. Но помни, мы еще встретимся, — крестьянин медленно отошел в сторону. Толпа расступилась, предоставляя нам проход.

— Не советую. В следующий раз я уже не буду с тобой разговаривать, — незнакомец грубо взял меня под руку и быстрыми шагами повел к выходу. Я бегло огляделся в поисках Дьяки, но его уже нигде не было. Наверное, подумал я, забился куда-то под стол или смешался с остальными.

Вместе с незнакомцем мы вышли на улицу. Дождь хоть и шел сплошным потоком, был уже не столь сильным. Правда это не особо успокаивало. Переступив через валявшегося в грязи пьянчугу, который так и не смог подняться, мы быстрым шагом, насколько это позволяла расхлябанная под нашими ногами грязь и мое увечье, подошли к навесу с лошадьми. Незнакомец откинул с лица капюшон и зло уставился на меня. Это был Карвер.

— Идиот, — зло прошипел он. — Ты знаешь, что ты сейчас был на волоске от смерти. Они бы разорвали тебя. Ты приходишь в деревенский трактир и сразу успеваешь разозлить толпу людей. И это за столь короткое время. Тебе никогда не говорили, что не стоит совать нос не в свое дело. Зачем ты вообще вылез из форта, да еще и в одиночку?

— Нужно было кое-что узнать. Заодно и прогуляться.

— Ну, прогулялся? — Карвер скрестил на груди руки.

— Угу, — невнятно пробурчал я. — Только вот с погодкой не повезло.

Карвер вздохнул и укоризненно покачал головой. Я лишь улыбнулся в ответ.

— Ладно, поехали, пока эти олухи не передумали. Хорошо хоть в этот раз тебя потащит на себе лошадь, а не я. Сядешь позади, только держись крепче.

Карвер отвязал гнедого жеребца, стоящего с краю коновязи. Тот недовольно фыркнул, чувствуя, что придется скакать в дождь. Бедное животное еще не догадывалось, что помимо этого ему еще придется везти сразу двоих седоков. Карвер ловко запрыгнул в седло и подал мне руку. Гнедой опасливо покосился, чувствуя неладное. Я с трудом залез на коня, тот недовольно фыркал и бил копытом. Карвер послал жеребца вперед. Дождь нещадно хлестал нас своими струями. Конь утопал в грязи и не мог быстро передвигаться, к тому же тот факт, что он нес на себе двух седоков, нисколько не упрощало его задачу. Мы промокли до нитки, пока добрались до ворот форта. Карверу пришлось несколько раз кричать в пустую, так как дождь заглушал голос. Наконец в небольшом смотровом окошечке в левой створке, появилось недовольное лицо стражника. Он охрипшим голосом спросил, кого это там принесло. Карвер скинул капюшон и подпустил коня ближе к воротам, после чего назвался. Стражник некоторое время молча вглядывался, после чего недовольно ворча, позвал своего напарника, и они открыли перед нами врата. Мы быстро въехали во двор, и Карвер направил коня к конюшням. Подъехав, мы обнаружили там целую процессию, встречающую нас, среди которых были взволнованная и напуганная Мари, леди Габриэла с выражением на лице, не предвещавшим мне ничего хорошего, а также комендант Ганар. Мы спешились. Карвер отдал поводья подбежавшему служке и тот быстро увел коня.

— Карвер! — Габриэла приветственно наклонила голову.

— Леди! — Карвер сделал небольшой поклон.

Обменявшись любезностями, леди Габриэла подошла ко мне. Взгляд ее сквозил обидой и страхом. Она выпрямилась, словно струна, гордо вскинув подбородок.

— И как это стоит понимать господин маглур?

— Что именно? — я непринужденно улыбнулся, но меня это не спасло.

— То, что вы покинули форт в одиночку, не спросив моего разрешения на столь длительные прогулки. Вы, к вашему сведению, еще не полностью восстановились после ранений и такие нагрузки для вас опасны. К тому же вы попали под холодный дождь и…. Нет, вы посмотрите на него, он еще смеет улыбаться. Я здесь распинаюсь о вашем здоровье, а у вас это вызывает смех. Ни капли уважения, — Габриэла резко развернулась на каблуках и быстрыми шагами направилась в дом.

— Леди, я не хотел вас оскорбить, — крикнул я ей вслед, но она даже не повернула головы.

Я, тяжело вздохнув, огляделся. Карвер разговаривал с комендантом, но его взгляд постоянно переходил на Мари, которая стояла в стороне и странно смотрела на меня. Я решил подойти к ней.

— Мари, — я улыбнулся ей. Она ответила мне тем же, но улыбка быстро пропала с ее лица.

— Вы…

— Мари мы же договорились.

Она тихонько вздохнула и опустила глаза.

— Ты обидел леди.

— Я знаю и очень об этом сожалею.

— Когда я узнала, что вы… ты в одиночку ушел из форта, я не знала, что и делать. Ведь твоя нога… она… ну ты понимаешь. И я сказала леди, а она пошла к коменданту и устроила разнос. Он хотел выслать за вами солдат, но тут началась эта буря и мы не знали, как поступить. Я… — она робко подняла глаза, в их уголках собрались бисеринки слез, — я испугалась за тебя. Зачем… зачем ты пошел один?

— Мне надо было кое-что узнать. Я и не мог подумать, что это займет столько времени. Да еще этот проклятый дождь, — я вздохнул и отвернулся, чувствуя себя виноватым, хотя, по моему мнению, и не сделал ничего предосудительного.

— Друг мой. Карвер рассказал, при каких обстоятельствах вы встретились, — подошедший комендант, потрепал меня по плечу. — Должен признать, что это вверх безрассудства уходить из форта в одиночку, да еще в таком состояние. Знаете, народ у нас и до войны был не особо гостеприимный, а уж сейчас так совсем все с ума посходили. Но как говорится хорошо, что все хорошо кончается. Кстати, я уже наказал командира караульной смены, за то, что вас выпустили из форта одного.

— Не стоило. Это лишь моя вина.

— Стоило друг мой, стоило. Они солдаты и должны отдавать отчет своим действиям. Вам ли не знать мой друг, вам ли не знать, — он снова доброжелательно похлопал меня по плечу. — Ладно, хватит разговоров. Темнеет, а вы промокли до нитки. Я распоряжусь, чтобы вам в комнату принесли сухую одежду. А после прошу вас зайти ко мне в кабинет, и мы обсудим, что вас побудило покинуть форт в одиночку.

После этих слов комендант ушел, увлекая за собой Карвера, о чем-то настойчиво его расспрашивая. Мы остались вдвоем с Мари. Девушка вызвалась сопроводить меня до моей комнаты. Оказавшись там, я обнаружил уже принесенную сухую одежду и деревянную бадью с водой. Мари ушла, оставив меня наедине с самим собой. Я скинул с себя мокрую одежду и с удовольствием поплескался в воде. Потом, одевшись в сухое, сел в кресло. За окном становилось темнее. Дождь лил не переставая. Левая нога нещадно ныла, и я вытянул ее вперед, поудобнее устраиваясь в кресле. На меня накатила внезапная усталость, накопившаяся за этот длинный день. Мне так хотелось лечь в постель и уснуть, но от приглашения коменданта было отказываться как минимум невежливо. Пришлось заставить себя встать.

Кабинет коменданта находился на третьем этаже, а это значило что мне предстояло подняться по лестнице вверх, что не вызывало у меня радости. Но выбора не было. Постучавшись в дверь коменданта, и получив разрешение войти, я оказался в довольно просторном помещение. Кабинет не отличался особыми изысками: широкий дубовый стол у окна, пара шкафов с книгами и свитками, несколько охотничьих трофеев на стенах, гобелен с изображение человека в короне и мантии, да небольшой камин у правой стены. Ганар Делаг вежливо указал мне на приготовленное для меня кресло напротив его стола. Впрочем, мы были здесь не одни. Лорд Сатурлэй вальяжно раскинулся на одном из кресел, вытянув вперед свои короткие ножки. Барон Фольк сидел рядом, задумчиво потягивая вино из своего бокала.

Закончив с приветствиями, я уселся в предоставленное мне комендантом кресло. Делаг налил вина, и я с благодарностью принял от него бокал, хотя во рту еще стоял вкус ялитинского пива, налитого мне кузнецом, и тех помоев, что я успел хлебнуть в трактире на постоялом дворе.

— Мы как раз обсуждали сегодняшнее происшествие, — комендант тоже сел, поудобнее устраиваясь в кресле.

— Да уж друг мой вы заставили нас поволноваться, — добродушно улыбнулся барон.

— Ну допустим не всех, — Сатурлэй сладко зевнул и потянулся, — но то что вы сделали несусветная глупость, не подлежащая никаким объяснениям и аргументам. Этот поступок не дозволен людям нашего положения, конечно, при условии, что вы к ним относитесь.

— Лорд!? — барон осуждающе покачал головой.

— Да, да, да. Ну и зануда же ты Кравит. Господин маглур, — в его голосе прозвучала нотка иронии, — приношу свои извинения за вчерашние слова. Я немного устал с дороги и был раздражен. Но позвольте спросить, — он наклонился чуть вперед, заглядывая мне прямо в глаза, — что подвигло вас на столь глупый поступок?

— На столь, как вы выразились, глупый поступок меня сподвигло страстное желание вспомнить мое прошлое. А также вернуть принадлежащие мне вещи, — я дерзко посмотрел в глаза лорда, но тот не повел и бровью.

— Ну и что же, ваша выходка увенчалась успехом?

— Не совсем. Я был довольно близко к разгадке, но какая-то странная ненависть местного населения к моей персоне не дала мне закончить. Кстати, это относится не только к крестьянам, — ехидно добавил я в конце. Лорд прекрасно понял к кому я обращаюсь и сразу же отреагировал.

— О, поверьте, господин маглур я вас не ненавижу, а лишь пытаюсь прояснить пару моментов, и по возможности вразумить вас, — Сатурлэй откинулся на спинку кресла, закинув ногу на ногу, и небрежно покрутил в руке бокал вина. — А то, что местный сброд относится к вам с неуважением, то в том нет ничего удивительного. Вы чужак, да к тому же, по их сведениям, аристократ. Что сразу делает вас предметом зависти и злых сплетен. Пара плетей может решить вопрос, но думаю, комендант сего форта на это не пойдет, — лорд лукаво улыбнулся, и даже не посмотрел в сторону Ганара Делаг, который одарил его нелестным взглядом.

— Думаю, это не поможет. Их ненависть только возрастет, — барон громко вздохнул.

— Ну и пусть. Зато они будут бояться.

— Но не уважать.

— А что есть уважение как не страх, — Сатурлэй противно хихикнул. Кравет вновь осуждающе покачал головой.

— Так что же вы пытались узнать маглур? — лорд, не обращая внимания на всеобщие упреки, уставился на меня.

— Правду, — ответил я.

— Правду!? Хм. И в чем же она заключается?

— А в том, что пока я был в бессознательном состояние, мои карманы немного проредили.

— Да!? Ну и как вы пришли к этому выводу?

— Не может быть, чтобы при мне не было никаких вещей.

— Возможно вы правы, но вы не задумывались что вас обчистили до того, как нашли? Может это сделали наши враги? — лорд показательно вздохнул и с гримасой легкого отвращения отпил из бокала.

— Может быть и так. Но я почему-то в этом сомневаюсь.

— И почему же? Вы кого-то подозреваете? Может быть леди Габриэлу Делатиен? — Сатурлэй противно ухмыльнулся и лукаво посмотрел на меня.

Меня обидели слова лорда и в тоже время немного смутили.

— Нет. У меня и в мыслях такого не было.

— Да ну, — лорд громко и противно захохотал, — расслабьтесь маглур, я пошутил. Ну, Кравит, не надо на меня так смотреть. Это всего лишь шутка. Ладно. Хорошо. Тогда кто же попал под ваши подозрения?

Мне не хотелось больше с ним разговаривать, но я все же ответил.

— Крестьяне что вынесли меня с поля боя. Дьяки и Клепер. С ними я пытался сегодня побеседовать. Точнее с одним из них. С Дьяки. Он был в стельку пьян, и поначалу сделал вид, что меня не узнает. А после того, как я освежил его память и спросил о моих личных вещах, он поднял шумиху, а сам скрылся. И если бы не Карвер, мне пришлось бы туго.

— Да уж, ничего глупее я не видел. И ради этого вы полезли к этой черне, и в итоги вас чуть не растоптал пьяный сброд. А вам не пришло в голову обратиться к коменданту, чтобы этих двух оборванцев притащили сюда?

— Действительно, господин маглур, в этот раз я согласен с лордом, — Ганар Делаг встал с кресла и подошел к окну. — Зачем надо было идти туда, да еще и в одиночку, когда можно было привести их в форт?

Я немного смутился. Ведь я действительно даже и не подумал о таком варианте.

— Ладно, что уж теперь. Хорошо, что все хорошо кончается. А насчет этих крестьян я сегодня же дам поручение командору и завтра он доставит их в форт.

— Кстати насчет вашего командора Флайна. Он тоже не вызывает у меня доверия, — я вспомнил сегодняшнюю стычку с ним.

— Бросьте господин маглур, — Ганар лишь небрежно отмахнулся. — Флайн хоть и кажется неприветливым, и угрюмым, а порой и очень грубым, все же остается старым и бывалым воином, как и я. Поэтому я полностью ему доверяю, и поводов в нем усомниться у меня не было, и быть не может.

— Ну, знаете, комендант иногда могут предать даже самые близкие и верные люди, — лорд со звоном поставил свой бокал на стол.

— Могут. Но не Флайн. Вы слишком недоверчивы лорд. Нельзя в каждой тени видеть врага, — комендант отошел от окна и вернулся в свое кресло.

— Можно. И нужно, Ганар, — Сатурлэй сделал серьезное лицо. — Если бы я был настолько доверчивым как вы, то не состоял бы в Королевском Совете, а сидел бы в каком-нибудь богом забытом месте как вы.

— Ну и что же плохого в этом месте? — комендант подался вперед, в его глазах читалась холодная ярость.

Сатурлэй хотел было ответить, но барон не дал ему этого сделать.

— Господа, — воскликнул он. — Попрошу вас, не надо ссор. Не портите такой хороший вечер. У каждого свое место в жизни. И каждый заслуживает уважения.

— Мне бы ваш оптимизм, барон, — лорд презрительно фыркнул. — Но вот насчет того, что у каждого есть свое место, вы правы. И каждый должен его знать, — грубо закончил он.

Комендант промолчал, оставив без ответа направленные в его сторону слова.

Повисла неловкая пауза. Усталость с новой силой навалилась на меня. Я молча поставил свой бокал с вином на стол и встал.

— Господа прошу меня простить, но я должен покинуть вас. У меня выдался слишком тяжелый день, — я вымученно улыбнулся.

— Да, конечно. Мы понимаем. Я провожу вас до дверей, — комендант резко встал и направился ко мне.

Барон тоже встал и похлопал меня по плечу, добродушно улыбнувшись. Лорд, насмешливо хмыкнув, кивнул мне и отвернулся. Комендант, как и обещал, проводил меня до двери, учтиво открыв ее передо мной, он пожелал мне спокойного сна.

— И да, господин маглур, — окликнул он меня, когда я уже стоял в коридоре. — Поговорите с леди Габриэлой, она очень сильно за вас переживала. Я думаю, вам стоит перед ней извиниться.

— Спасибо комендант, я так и сделаю.

— Всего доброго, — Делаг плотно затворил за собой дверь, заглушая противный голос Сатурлэй, который что-то упорно пытался доказать барону.

Комната леди Габриэлы находилась чуть дальше по коридору. Я постучал в дверь, но ответа не последовало. Я постучал более настойчиво. Послышались тихие шелестящие шаги, и дверь отворилась, на пороге возник силуэт леди.

— Мари, сколько тебя можно…. А, это вы, — она видимо не ожидала меня увидеть. — Что вы хотели?

— Я могу войти?

— Зачем? — леди некоторое мгновение колебалась. — А, впрочем, входите.

Она отошла немного в сторону, чтобы я мог пройти. Комната леди оказалась довольно просторной. Широкая кровать у окна, довольно большой камин, шкаф для одежды и так необходимый женщинам туалетный столик с зеркалом для наведения красоты.

Леди указала мне на кресло, стоящее у камина. Я покорно сел. Габриэла села напротив.

— И что же вас привело ко мне в столь поздний час? — спросила она, сложив на коленях руки.

— Я хотел извиниться перед вами.

— Неужели!? Не думаю, что я нуждаюсь в ваших извинениях, — она сделала невозмутимое лицо, но чуть дрогнувшие губы выдали в ней обиду.

— Я понимаю. Я вас очень обидел, вы переживали. Я…

— Переживала!? — леди Габриэла резко вскочила с кресла и быстрыми шагами стала расхаживать по комнате. — Переживала! Тоже мне! Я просто была в ярости! Столько трудов! Столько бессонных ночей! А Мари!? Девочка не отходила от вас ни на шаг. Была вашей нянькой. А вы просто взяли и ушли в одиночку из форта, никого об этом не уведомив. А если бы вас убили? Вы ведь и защитить-то себя не можете. Вы понимаете, что еще не до конца выздоровели, — последние слова она практически прокричала.

— Я понимаю леди. И осознаю, что поступил неверно. И я очень признателен вам за вашу заботу, — я тяжело поднялся, подошел к Габриэле и чуть склонившись поцеловал ее руку.

Она очень смутилась и покраснела. Я не отпустил ее руки, глядя прямо ей в глаза.

— Вы же понимаете, что все мои труды пропали бы зря, если бы вы…, — ее голос стал тише и вкрадчивее.

— Я понимаю леди Габриэла Саморати. Или Делатиен?

— Саморати фамилия моего покойного мужа. Делатиен я по отцу.

— Не любите говорить о своем происхождении?

— Нет. Я не люблю им хвалиться.

— Вы прекрасная женщина Габриэла. И вы никогда не должны забывать об этом, — я слегка потянул ее за руку притягивая к себе. Леди слегка выдохнула, но не отстранилась. Я хотел поцеловать ее, но в этот момент в дверь постучали. Леди Габриэла вздрогнула, быстро отстранилась от меня и направилась к двери. Открыв ее, она впустила внутрь Мари. Та встала у порога удивленно переводя взгляд с меня на леди и обратно. Я слабо ей улыбнулся.

— Мари. Почему так долго? Еще раз и будешь наказана. Господин маглур зашел извиниться, но он уже уходит.

— Да леди, мне пора. Еще раз приношу свои извинения, — я направился к выходу.

— Всем доброй ночи, — пожелал я им, оказавшись в коридоре.

— Я помогу вам дойти до вашей комнаты, — Мари двинулась было ко мне, но леди Габриэла остановила ее, ухватив за руку.

— Нет Мари. Останься. Раз господин маглур смог сегодня совершить столь длительную прогулку, то и до своей комнаты доберется сам, — она странно посмотрела на меня. — Всего доброго!

Она захлопнула дверь, увлекая за собой ничего не понимающею Мари. Я улыбнулся темноте коридора. У меня был очень насыщенный день. Я отправился к себе в комнату в предвкушение долгожданного отдыха.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Год волка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я