Похвистнево. Русский народный апокалипсис

Алексей Караковский

В 2016—2017 годах автор разместил в соцсетях серию рассказов под названием «Похвистнево», герои которых – простонародье, чиновники, хипстеры – живут в Поволжье и иногда в Москве. Три десятка историй объединены фирменным авторским почерком – жёстким чёрным юмором, увлекательными, иногда фантастическими сюжетами, бескомпромиссной критикой русской жизни, самоиронией, полным отсутствием политкорректности и цензуры. Одним словом, «Похвистнево» – это «русский народный апокалипсис», как он есть. Книга содержит нецензурную брань.

Оглавление

Радио Хуйня

Не минуло и месяца после судьбоносных Шанхайских соглашений, как в Москву прибыла рабочая группа по запуску первого в стране регионального китайского СМИ. Хотя добро на лицензирование было ими получено непосредственно от Президента, в Федеральном Агентстве всё равно произошел беспрецедентный переполох.

— «Радио Хуйня»? Им хоть объяснили, что это значит по-русски? — кипятился заместитель министра.

— Китайцы наотрез отказываются менять название, — грустно отвечал представитель администрации президента.

— Но почему?

— Ссылаются на какие-то маркетинговые исследования, согласно которым слово «хуйня» пользуется бешеной популярностью у русских, а также устойчиво ассоциируется со СМИ.

— Но ведь это прямое нарушение закона о ненормативной лексике!

— Ну, китайцы, конечно, уверяют, что на их языке это слово не значит ничего особенного, тычут в свои грёбаные Шанхайские соглашения и вообще всех отправляют к Деду.

Заместитель министра понял, что если дело решено на таком уровне, то лучше уже не соваться со своим мнением.

К удивлению многих новоявленное радио стало вещать вдали от китайских границ и даже от самих китайцев — а именно в Самаре и Самарской области. Китайским на его волнах было всё — и музыка, и новости, и даже реклама. Вскоре русские радиостанции, поначалу в голос смеявшиеся над конкурентами, поняли, что «Радио Хуйня», не закатывая рукавов, отобрало у них всю аудиторию.

— Как это может быть? Ведь слушатели не понимают ни слова! — этот вопрос не давал покоя и директорам, и рядовым служащим местных радиостанций. Чтобы ответить на него и заодно спасти репутацию, журналисты «Радио Шесть Соток» Клим Фролов и Зоя Отставная решили выяснить все как есть у простых самарцев. Первым пунктом на их пути стало ТТУ и троллейбус №15, из которого раздавались заунывные звуки китайской попсни. Решив, что троллейбус им подходит, Клим и Зоя подошли к водителю.

— Как вас зовут?

— Боря, блядь, а чё?

— Типа хотели спросить, что за радио вы сейчас слушаете.

— Да я чё, ебу что ли? Хуйню какую-то.

Стало понятно, что китайские маркетологи попали в яблочко, как минимум, с названием, но дело было явно не только в этом. Студент Иван сказал, что слушает китайские новости, потому что они не грузят и не навязывают свою позицию. Кондукторша Марина поделилась, что готова на всё, лишь бы больше никогда не слышать Киркорова и Стаса Михайлова. Менеджер по продажам Лиля призналась, что согласна уже даже насовсем уехать в Китай, только бы подальше от русской рекламы.

Все лето самарские радийщики боролись за рынок, но это были конвульсии умирающего. В сентябре на месте «Радио Шансон», «Радио Дача» и «Авто-Радио» появились новые русские станции — «Радио Пиздец», «Радио Ебанько» и «Радио Охуеть». А языками вещания у них стали тамильский, амхара и эсперанто.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Похвистнево. Русский народный апокалипсис предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я