1. Книги
  2. Городское фэнтези
  3. Александра Шервинская

Ловушка для мисс Паркер

Александра Шервинская (2024)
Обложка книги

Спрятав любимую внучку в крохотном городке Гримхоль, дед был уверен, что уж там-то меня никто не найдёт. Для этого всего лишь нужно жить тихо и незаметно, не привлекая к себе ненужного внимания. И мне это вполне удавалось до того злополучного дня, когда в мою дверь постучался представитель Отдела по контролю и учёту, мистер Арчибальд Слоутер. Кто он на самом деле и на кого работает? Друг он или опасный противник? Как разобраться, если с каждым днём вопросов всё больше, а ответов как не было, так и нет. И ведь рассчитывать кроме себя не на кого, разве что на фамильяров. Впрочем, я тёмная ведьма Ванесса Паркер, и я не люблю проигрывать!

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Ловушка для мисс Паркер» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

В хлопотах по подготовке к поездке оставшаяся часть дня пролетела совершенно незаметно, и остановилась я только когда за окном стало темнеть. Но зато все флакончики были упакованы в специальные холщовые мешочки, аккуратно сложены в плетёные короба и выставлены в холл, чтобы Вилли мог их забрать в любой момент.

— Теперь можно и чаю попить!

Я потёрла ноющую поясницу и, негромко кряхтя, как трёхсотлетняя старуха, побрела в сторону кухни. Крепкий сладкий чай с листьями мяты и сушёными ягодами малины — это было именно то, чего сейчас настоятельно требовал мой уставший организм.

Однако умиротворяющее шипение чайника было бессовестным образом нарушено энергичным стуком. Будучи абсолютно уверенной, что это Вилли, явившийся за коробами с зельями, я открыла дверь и даже не посмотрела на того, кто стоял с той стороны.

— Вот они, — я махнула рукой на плетёные ящики, — только аккуратнее, стекло всё же. Ладно?

— Здравствуйте…

Звук совершенно незнакомого мужского голоса заставил меня разогнуться и с интересом взглянуть на визитёра.

На крыльце стоял молодой мужчина достаточно привлекательной наружности: высокий, широкоплечий, симпатичный блондин. Но всё очарование образа сводил на нет небольшой красно-белый значок, приколотый к лацкану его серого пиджака. Переплетённые буквы «О», «К» и «У», служившие эмблемой Отдела контроля и учёта, были известны каждой ведьме, и светлой, и тёмной. Особенно тёмной…

В одной руке представитель Отдела держал портфель, а через вторую был перекинут лёгкий светло-серый плащ.

— Здравствуйте, — повторил он, выжидательно глядя на меня. — Мисс Ванесса Паркер?

— Совершенно верно, — кивнула я, изучая не то чтобы нежданного, но однозначно нежеланного гостя. — И вам здравствуйте.

— Позвольте представиться: контролёр Арчибальд Слоутер.

Произнеся это, визитёр внимательно на меня посмотрел, явно чего-то ожидая. Вряд ли он предполагал, что я, взвизгнув от восторга, кинусь ему на шею. А что тогда?

— Не скажу, что мне очень приятно, — вежливо, но с ощутимой прохладцей ответила я, — но письмо я получила, так что о вашем визите предупреждена.

— Позволите войти? — не дождавшись приглашения, мистер Слоутер попытался протиснуться в холл, но я вовремя сориентировалась и заступила ему путь.

— Пока не позволю, — я мило улыбнулась, — вы кое о чём забыли, мистер контролёр.

— Ах да, — сделав вид, что только что вспомнил правила, гость виновато прижал руку с плащом к груди. — Я, сотрудник Отдала контроля и учёта Арчибальд Слоутер, гарантирую, что во время пребывания в доме мисс Ванессы Паркер не стану злоумышлять против его обитателей и буду руководствоваться исключительно Кодексом контролёров.

— Вот теперь можете войти, — разрешила я, делая шаг в сторону и пропуская мистера Слоутера в холл.

Войдя, он огляделся, и мне показалось, что на его лице мелькнуло не то удивление, не то разочарование, словно он увидел не то, что предполагал. Интересно, а чего он ждал от домика провинциальной ведьмы? Витражей, позолоты и наборного паркета? Так откуда бы в нашей глуши такая радость?

— Из письма я поняла, что счастье принимать вас растянется на несколько дней, это так? — я решила, что все спорные вопросы лучше прояснить сразу же.

— Почему-то в слове «счастье» мне послышалась ирония, — выгнув тёмную бровь, красиво контрастировавшую со светлыми волосами, заметил Слоутер.

— Вам показалось, — тут же откликнулась я, — так что там по поводу нескольких дней? Поймите меня правильно, мистер Слоутер, я девушка одинокая, незамужняя, мне о репутации беспокоиться нужно. Вы же не планируете кардинально менять свою жизнь и жениться на ведьме, правильно?

Было сложно понять, чего было больше во взгляде, брошенном на меня мистером Слоутером: возмущения, подозрительности или подсознательного страха почти любого мужчины перед перспективой женитьбы.

— Вижу, что не планируете, — вместо него ответила я сама себе, — тогда могу предложить проживание в трактире, о скидке я с владельцем, так и быть, договорюсь.

— Спасибо, конечно, — контролёр покачал головой, — но не получится. В моём предписании совершенно чётко проговаривается, что я должен проживать с вами на одной территории.

— А можно о предписании поподробнее? — вкрадчиво попросила я, не реагируя на намекающие взгляды, которые гость бросал в сторону дивана. — Впервые, знаете ли, с таким сталкиваюсь. Предыдущие проверяющие обходились без каких-либо дополнительных инструкций.

— Можно, — охотно ответил Слоутер и, положив плащ на подлокотник дивана, открыл стильный и явно очень дорогой кожаный портфель. Видно было, что к такому повороту разговора он был готов. Перебрав несколько папок, он вытащил одну и протянул мне.

— Ознакомьтесь, мисс Паркер, — его улыбка была настолько сладкой, что сразу было ясно: ничего хорошего в предложенных мне для чтения документах нет.

— А можно я тоже взгляну?

Я не заметила, как в холл вышел Герхард, нацепивший ради такого дела не только очки, но и вязаную жилетку.

— Позвольте вам представить моего фамильяра, Герхарда, — я почувствовала, как слегка разжались ледяные тиски, сжавшие сердце. Как бы там ни было, я не одна: кот, как и положено хорошему фамильяру, меня в обиду не даст. — Герхард, это контролёр от Отдела, мистер Арчибальд Слоутер.

Кот мельком взглянул на заинтересованно рассматривающего его Слоутера, небрежно кивнул и запрыгнул на диван.

— Дай-ка мне бумаги, Ванесса, — распорядился он таким тоном, что ни у меня, ни у контролёра даже мысли не возникло спорить. — Так, что у нас тут?

— Ваш фамильяр разбирается в юриспруденции?

Иронии в голосе визитёра было столько, что я с трудом поборола желание ответить какой-нибудь резкостью, но вместо меня откликнулся Герхард.

— Разбирается, — он насмешливо взглянул на удивлённого Слоутера поверх очков, — особенно в том, что касается прав на интеллектуальную собственность и соблюдения пакта от седьмого апреля три тысяча восемьдесят девятого года от Закрытия границ.

— Но…

— Если вы о том, что я не человек, то это, мистер Слоутер, нарушение пункта сорок второго уже упомянутого пакта. Вам напомнить его содержание, или вас хоть чему-то научили в этой вашей Академии контролёров?

— Научили, — слегка заторможенно отозвался Слоутер, но тут же взял себя в руки, — я прекрасно помню содержание всех пунктов… мистер Герхард.

— Может быть, он и не безнадёжен, Ванесса, — смерив контролёра задумчивым взглядом, вынес вердикт кот, — но бумаги я изучу. Особенно то, что написано мелким шрифтом, не так ли, мистер Слоутер?

Представитель отдела ничего не сказал, но его взгляд приобрёл некую задумчивость, которой в нём прежде не наблюдалось.

— Может быть, я пока присяду, мисс Паркер? — очнувшись, перешёл в наступление Слоутер. — Не уверен, что ваш фамильяр справится с изучением бумаг быстро. Работа с документами не терпит суеты, не так ли, мистер Герхард?

— Пожалуй, в этом отдельно взятом случае я с вами соглашусь, мистер Слоутер, — не отрываясь от чтения бумаг, проговорил кот, откладывая в сторону один из листков, — спешить тут явно не стоит.

— А мы с вами пока заполним опросный лист, — предложил контролёр, усаживаясь на диван и извлекая из портфеля очередную папку, — сэкономим время.

— Хорошо, — не забывая посматривать на погружённого в изучение бумаг Герхарда, ответила я и присела на краешек кресла. Потом встряхнулась, опомнилась и уселась нормально, а не как сирота… или беглянка, готовая удрать при первом же подходящем случае. От мистера Слоутера явно не укрылись мои телодвижения, и он едва заметно улыбнулся краешком красиво очерченных губ.

— Итак, мисс Паркер, — начал он, положив расчерченный лист на портфель за неимением стола, — приступим. Я буду задавать вам вопросы, а вы на них отвечать. Всё очень просто и необременительно. Вас зовут мисс Ванесса Паркер?

— Да, — я кивнула, а Слоутер бросил мимолётный взгляд на круглый камешек, вмонтированный в магическое перо. Серая бусинка цвет не изменила, значит, я сказала правду. Такие артефакты были у всех приезжавших контролёров, так что ничего необычного в этом не было.

— Вы тёмная ведьма?

— Да, — пока вопросы были самыми стандартными, но что-то подсказывало мне, что расслабляться точно не стоит.

— Вы закончили столичную Академию магии шесть лет назад?

— Пять, — поправила я контролёра, а камень подтвердил верность моих слов.

— Простите, — Слоутер зачеркнул одну цифру, исправив её на правильную, — видите, как важно проверять все данные, даже те, которые кажутся очевидными.

— Разумеется, — не стала спорить я, хотя и не понимала, какое значением может иметь год моего окончания академии.

— Уровень вашего дара — восьмой? Ого!

— Девятый, — глядя ему прямо в глаза, поправила я, — у меня «премиум», и вы не можете этого не знать, так как соответствующие данные внесены в мой индивидуальный номер.

Уже лет сто, с тех пор, как появились эти самые индивидуальные номера, последняя буква обозначала один из трёх уровней дара: «М» — минимальный, «С» — стандарт и «П» — премиум. Мой номер сопровождался буквами «ТВП», то есть «тёмная ведьма, уровень дара — премиум».

Всего уровней было двенадцать, но все, у кого был десятый и выше, обязаны были состоять на государственной службе и находились в зоне пристального внимания множества контролирующих организаций.

— Поздравляю вас, мисс Паркер! — воскликнул Слоутер. — Это великолепный уровень, далеко не каждый может похвастаться шестым или седьмым, а у вас аж девятый! Но что вы делаете так далеко от столицы? Уверен, там вашим способностям непременно нашлось бы применение!

Интересно, зачем он спрашивает, ведь наверняка читал моё личное дело, а там всё объясняется: я отправилась в провинцию из-за ссоры с председателем распределительной комиссии. Вина была исключительно моя, я её не отрицала и с покорностью судьбе приняла наказание, уехав на этот край земли. Сначала поскандалила, не без того, но потом всё осознала и смирилась. Имелся подробный протокол, к нему прилагалось заявление пострадавшего, показания свидетелей и моё чистосердечное признание вины. Не было там только упоминания о том, что вся эта ссора была тщательно спланирована и срежессирована тем самым председателем комиссии, старым другом моего деда, да примут боги их души. Но это та информация, которая навсегда останется тайной, тем более что в живых из посвящённых остались только мы с Герхардом.

При мысли о дедушке в глазах привычно защипало, но я справилась с собой и очень надеялась, что сверкнувшие на мгновение слёзы мистер Слоутер объяснит себе тем, что я невероятно страдаю из-за ссылки в глушь.

— О, мисс Паркер! — воскликнул контролёр, даже не стараясь, чтобы его голос звучал искренне. — Не расстраивайтесь! Я даже не сомневаюсь, что через несколько лет, при условии безупречного поведения, вы вполне можете рассчитывать на переезд куда-нибудь поближе к столице. Такие таланты не должны прозябать в глуши, я в этом абсолютно уверен!

— Благодарю за понимание, — прочувствованно сказала я и даже приложила к глазам чёрный кружевной платочек, — вы такой чуткий и галантный мужчина — это что-то!

Мистер Слоутер подозрительно на меня покосился, но ничего не сказал, видимо, во избежание. Очень правильно сделал, кстати. Тщательно скрываемое раздражение уже почти дошло до точки кипения и каждую минуту готово было вырваться наружу.

— Продолжим? — помолчав, спросил Слоутер и сделал в листке какую-то пометку.

— Как вам будет угодно, — сквозь зубы процедила я, и Герхард бросил в мою сторону предупреждающий взгляд, мол, держи себя в руках, Ванесса.

— За прошедшее время у вас не было зафиксированных нарушений?

— Не было, — подтвердила я, — причём никаких: ни зафиксированных, ни каких-либо других. Я абсолютно законопослушная ведьма, мистер Слоутер.

— Так это же замечательно! — с показным энтузиазмом воскликнул гость. — Не волнуйтесь, мисс Паркер, остался всего один вопрос, и мы закончим работу с анкетой.

— Да я, собственно, и не собиралась волноваться, — покосившись на погружённого в изучение бумаг Герхарда, пожала плечами я, — вы выполняете свою работу, так что с чего мне переживать?

— Чудесно, — просиял Слоутер, — тогда последний вопрос. Вы настроены лояльно к нынешней правящей семье, у вас нет никаких претензий?

В душе сиреной взвыла тревога, но я знала, что рано или поздно этот момент настанет, поэтому заранее готовилась, в том числе и морально.

— У меня?! — я с изумлением посмотрела на контролёра, в глазах которого не осталось и следа от былой доброжелательности и рассеянности. — Откуда?! Мистер Слоутер, где правящая семья, а где я?

— Вы не ответили, мисс Паркер. Вы лояльно настроены по отношению к королевской семье?

— Простите, что прерываю вашу чрезвычайно увлекательную беседу, — раздался негромкий, с ленцой, голос Герхарда, — но не могли бы вы, мистер Слоутер, прояснить один важный вопрос.

— Прямо сейчас? — раздражённо отозвался контролёр, а я благодарно посмотрела на кота: он специально отвлёк нашего визитёра, чтобы дать мне возможность успокоиться и собраться с силами.

— Да, это займёт буквально несколько секунд вашего времени, мистер Слоутер, — кивнул кот и сдвинул очки на кончик носа, — скажите, пожалуйста, кто будет финансировать ваше пребывание у нас? В… ммм… предписании нет никаких указаний на этот счёт. В письме были, а в предписании — нет. Хотелось бы ясности, знаете ли.

— Это необходимо выяснить именно сейчас? — Слоутер сверлил Герхарда пронзительным взглядом, но мой фамильяр никак на это не реагировал и спокойно ждал ответа.

— Конечно, — он едва заметно махнул хвостом, — мисс Паркер — далеко не богачка, так что хотелось бы прояснить этот вопрос заранее, во избежание возможного недопонимания.

— Я сам оплачу своё пребывание, такой ответ вас устроит?

— Абсолютно, — невозмутимо ответил Герхард. — Простите, что отвлёк.

— Я не испытываю по отношению к правящей семье никаких негативных чувств, мистер Слоутер, — дождавшись, когда контролёр снова повернётся в мою сторону, ответила я, — как и, полагаю, большинство жителей нашего королевства.

Камень на магическим пере никак не отреагировал на мои слова, и это было вполне объяснимо, так как вряд ли можно было назвать просто «негативными чувствами» ту ледяную ненависть, которая жила в моём сердце по отношению к королю, его супруге и обоим принцам.

— Прекрасно, — сделав очередную отметку в листе, сказал Слоутер, — мы с вами закончили заполнение опросного листа, за что я вам искренне признателен.

— Так, может, вы просмотрите книги учёта ингредиентов для зелий, и мы будем считать вашу миссию выполненной? — предложила я, так как действительно не понимала, что он собирается делать здесь ещё несколько дней.

— Благодарю вас за готовность к сотрудничеству, — Слоутер убрал папку с опросником в портфель, — но у нас ещё будет для этого более чем достаточно времени.

— Вы так думаете? Ну, вам, конечно, виднее…

— Я тоже так считаю, мисс Паркер, — завершил разговор контролёр, — а теперь, если вас, конечно, не затруднит, покажите мне мою комнату.

— Вашу комнату… — задумчиво повторила я, демонстративно оглядываясь, — где же у нас тут ваша комната, мистер Слоутер? Давайте поищем вместе.

Я встала и неторопливо направилась в единственный коридор, из которого вело несколько дверей. Настороженный контролёр послушно шагал за мной, провожаемый ехидным кошачьим взглядом.

— Это кухня, — я открыла ближайшую дверь, — не уверена, что вам будет на ней удобно, особенно учитывая то, что я поздно ложусь и люблю перед сном побаловать себя чашечкой травяного чая. Так что, полагаю, кухня в качестве потенциальной жилплощади не годится.

Слоутер молча слушал меня, и по его невозмутимой физиономии невозможно было догадаться, как он к происходящему относится.

— Это лаборатория, — я открыла вторую дверь, — здесь вам тоже вряд ли понравится в связи с отсутствием спального места. На кухне хотя бы диванчик есть, и если вы согнёте ноги в коленках, то, вполне возможно, сможете на нём уместиться. К тому же здесь у меня хранятся редкие и ценные ингредиенты, а вас я, простите, совершенно не знаю.

— Намекаете на то, что я могу украсть корень какого-нибудь лопуха?

— Ну почему же намекаю? Я практически прямым текстом говорю, что не доверяю посторонним людям, а вы для меня, уж извините, именно посторонний. Вот пропадут у меня дорогущие драконьи чешуйки — я ведь с вас спрошу, мистер Слоутер.

— Даже если я буду не при делах? — понимающе прищурился контролёр. — Я верно понял намёк, мисс Паркер?

— Люблю сообразительных мужчин, — похвалила я его, — итак, пойдём дальше?

— Сейчас вы предложите мне кладовку? Это если следовать логике развития событий, — как ни странно, в голосе Слоутера не было злости, скорее, он искренне веселился. И это так раздражало!

— Не обзывайте кладовкой мой чулан, — возмутилась я, гостеприимно распахивая перед гостем дверь в крохотное тёмное помещение, заставленное щётками, вёдрами, мётлами и ещё каким-то хламом. Там же стояла и взятая напрокат лопата.

— Предлагаете спать стоя?

— Не умеете?

— Не люблю… Ноги устают…

— Эх, не тот нынче контролёр пошёл, — я горестно покачала головой, — хлипкий. Но боюсь, что из всех помещений не осмотренной у нас осталась только моя спальня, но туда вы и сами не сунетесь, ибо чревато.

— Согласен, — кивнул Слоутер и поинтересовался, — а там что?

Он показал на узкую крутую лестницу, ведущую наверх, под крышу.

— Там чердак, — озвучила я, как мне казалось, очевидное. — Хотите взглянуть?

— Давайте, — решительно кивнул контролёр и первым шагнул на скрипучие ступеньки.

На чердаке, где в полный рост могла выпрямиться только я, было тепло, пыльно и приятно пахло сухими травами. В углу притулились небольшой стеллаж и старый продавленный диван.

— Ну что же… на фоне всего остального выглядит вполне прилично, — не слишком уверенно проговорил гость, — как вы думаете, мисс Паркер?

— Если вы по необъяснимым причинам не желаете жить в нормальных условиях в трактире, то кто я такая, чтобы мешать вам закалять тело и дух?

Я пожала плечами и подумала, что чердак — не худший вариант, во всяком случае, я всегда буду знать, где находится постоялец, так как без душераздирающего скрипа по лестнице спуститься просто невозможно.

— Питаться рекомендую всё же в трактире, хотя бы потому что я не всегда бываю дома, а подпускать вас к своей плите я не планирую. Чаем, так и быть, могу напоить, а с остальным — в трактир, пожалуйста. Как и обещала, скидку я для вас попрошу.

— Благодарю, — и не подумал отказываться от щедрого предложения контролёр, — а завтра мне хотелось бы…

— А завтра у вас полностью свободный день, — перебила я его, спускаясь по лестнице и с удовольствием вслушиваясь в противный скрип, — потому как я с рассветом уезжаю на ярмарку и вернусь только через день к полудню. Так что окрестные леса, поля и речка в вашем полном распоряжении. Наслаждайтесь красотами природы и ни в чём себе не отказывайте, разумеется, в рамках Кодекса контролёра.

— Я поеду с вами, — решительно сказал Слоутер, — никогда, знаете ли, не бывал на провинциальных ярмарках.

— Не уверена, что для вас найдётся место, — титаническим усилием воли подавив раздражение, ответила я, подумав в очередной раз, что этот мистер Слоутер ведёт себя чрезвычайно странно, я бы даже сказала — подозрительно.

— Ничего, я как-нибудь разберусь, не переживайте за меня, мисс Паркер, — в голосе контролёра была непоколебимая уверенность в том, что он сможет решить любую проблему.

Герхарда в холле уже не было, но все бумаги аккуратной стопочкой лежали на диване.

— Переживать? И не думала, — фыркнула я, и тут в дверь постучали.

Мистер Слоутер мгновенно развернулся к входу, и было его движение настолько плавным и, я бы даже сказала, грациозным, что интуиция в очередной раз взвыла дурным голосом. Очень, очень странный контролёр, а я ведь повидала их не так уж мало.

— Вы кого-то ждёте, мисс Паркер?

— А вас это как-то касается? — вопросом на вопрос ответила я. Да, не очень вежливо, но откуда у провинциальной ведьмы знание хороших манер, верно?

— Уже вечер, — посмотрев в окно, зачем-то сообщил он, — темно.

Я проигнорировала последнее замечание и открыла дверь, за которой вполне предсказуемо обнаружился Вилли.

— Добрый вечер, Ванесса, — просиял он, — я за корзинами… Ой, а кто это у тебя?

— Контролёр столичный, — поморщившись и вложив в голос побольше недовольства, сказала я, — проверять меня приехал, аж на несколько дней. Ты, кстати, отцу передай, пожалуйста, мою просьбу сделать мистеру Слоутеру скидку на питание в трактире. Пусть Ноэля попросит.

Ноэлем звали родного брата лавочника, и он был владельцем единственного крупного трактира в нашем городке.

— Передам, — кивнул лохматой головой Вилли, — а надолго он сюда?

— Этот вопрос можно было задать мне напрямую, — Слоутер встал и направился к Вилли, который внимательно изучал гостя, совершенно не беспокоясь о том, прилично это или не очень.

— Арчибальд Слоутер, — контролёр неожиданно протянул Вильгельму руку, — Отдел контроля и учёта.

— Вильгельм, — великан осторожно пожал протянутую конечность, — потомственный лавочник.

— Вы друг мисс Паркер? — тут же вцепился в парня Слоутер, словно был не контролёром, а сыщиком.

— Ну да, друг, конечно, — приосанился Вилли, — я за Ванессу любому… ух!

Что именно «ух», он не пояснил, но Слоутер сообразительно перевёл взгляд на пудовые кулачищи Вильгельма и понятливо кивнул.

— Вилли, ты хотел забрать корзины, — напомнила я, — тебя наверняка отец ждёт грузиться.

— А у вас не найдётся местечка и для меня? Я, разумеется, оплачу дорогу, — негромко поинтересовался контролёр, — просто очень хочется на ярмарку посмотреть. У нас в столице таких наверняка не бывает…

— Да уж, наша ярмарка на всё королевство славится, — согласился Вилли, — а насчёт места я с отцом поговорю. Хорошего человека чего ж не взять, как говорится, в тесноте да не в обиде.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Ловушка для мисс Паркер» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я