Гераклион. Правдивая история приключений и подвигов благородного сера Гераклио, волшебника Вингли и дракона Красича

Александр Пушкарев, 2021

В Гераклионе, самом маленьком королевстве континента, жил юный рыцарь с мамой и папой. Жил скучно и размеренно, мечтал о подвигах, к школе готовился. Пока не появились в его жизни волшебник и дракон. И сразу все завертелось: и зловреды вокруг появились, и приключения каждый день, и подвиги такие, что обычному рыцарю на всю жизнь хватит, а тут всего полгода прошло. Первая книга цикла «Гераклион». Всего их три. Но пока первое не съедите – торта не будет.

Оглавление

Из серии: Территория F

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Гераклион. Правдивая история приключений и подвигов благородного сера Гераклио, волшебника Вингли и дракона Красича предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 4

Путешествие. История, в которой сер Гераклио, Вингли и Красич строят линкор, плывут по реке, спасаются от страховолков и принцессы, и все заканчивается хорошо

В один прекрасный день в королевстве Гераклион три друга: сер Гераклио, волшебник Вингли и дракон Красич — решали, чем бы им таким заняться.

— Вот ты, Красич, о чем мечтаешь? — спросил сер Гераклио.

— О мудрости, красоте, единении с природой, — Красич вообще любил поумничать.

— И? — спросил сер Гераклио.

— Что и? — не понял Красич.

— Ты же дракон, ты никогда с первого раза ничего до конца не говоришь.

— Еще можно пещеру, полную золота. Мы — драконы, нам положено такого хотеть.

— А ты, Вингли?

— Волшебникам подобает желать лишь светлого знания. Можно еще домик уютный и хозяйство. И летающую метлу. И сиреневый колпак волшебника.

— А я мечтаю построить прекрасный корабль и отправиться в дальнее плаванье, сражаясь с пиратами и открывая тайные острова.

— Большой?

— Что большой?

— Корабль. Учти: если большой — в нашей реке он точно не поместится.

— Тогда, наверное, не очень большой.

— А не очень большой мы и сами построим — правда, Красич? А островов и на реке хватит. Ты все равно нигде не бывал, поэтому для тебя любой остров — неизведанный, — Вингли любил простые решения.

— А ты умеешь корабли строить? — удивился сер Гераклио.

— Нет, зато умею плоты строить прочные и надежные. Для реки — в самый раз.

Сер Гераклио задумался. Это было не совсем то, о чем он мечтал. Но ведь мечты — это когда еще будет, а плот — плот они, пожалуй, построят. И сер Гераклио решительно кивнул головой.

— Вот и славно: неси веревки, а я добуду топор. Ух, какой мы плотище свяжем!

Так Вингли стал корабельным мастером, из Красича вышла прекрасная грузовая лебедка, а сер Гераклио стал капитаном. А еще он рубил ветки и помогал Вингли затягивать узлы. Когда солнышко покрасило Страшные горы в красный цвет заката, возле берега покачивался плот. Он пах свежим деревом. На его единственной мачте висел флаг Гераклиона (это сер Гераклио догадался взять в оружейной). На крайнем бревне было написано белой краской «Гераклион». И серу Гераклио он представлялся настоящим линкором.

— Приказываю команде отправляться домой. Отплываем на рассвете. Всем иметь с собой припасы на два дня.

— Есть, капитан! — воскликнул Вингли. И тут же был переведен из мастеров в старшие помощники.

Дома серу Гераклио сначала не спалось, но зато потом ему приснилось, что они плывут на огромном корабле со ста парусами. И паруса были волшебно-красными. Вокруг были огромные волны. А потом он проснулся. Перед уходом сер Гераклио написал родителям записку:

«Мама и папа, отправляюсь с Вингли и Красичем вниз по реке на плоту. До границы и обратно. Это недолго и неопасно.

Нежно любящий вас сын, сер Гераклио.»

На плоту его уже ждали. Вингли отрапортовал:

— Капитан, команда в сборе, к плаванью готова, — отрапортовал старший помощник Вингли.

— Гм, — сказал Красич. — А может, я вас здесь подожду? Присмотрю за порядком. И еще не все на меня насмотрелись.

— Ты чего? Мы же вместе плот строили.

— Мы, драконы, не очень чтобы водоплавающие.

— Красич, не начинай: вместе строили, вместе и поплывем.

— Да, мы тебя здесь одного не бросим. Вдруг кто украсть захочет, — друзья принялись наступать на дракона. А если Вингли и Гераклио объединялись вместе, остановить их было очень трудно, почти невозможно. Красич не заметил, как очутился на плоту. Вздохнул и смирился.

— Поднять якоря! — прокричал сер Гераклио.

Якорей на самом деле никаких не было — была веревка, которой плот привязали к кусту на берегу. Вингли быстренько отвязал ее и оттолкнул плот от берега. Они поплыли, путешествие началось. Сер Гераклио взял одну из длинных жердей и отталкивался ею подальше от берега.

— Старший помощник, к рулю!

— Есть, капитан!

— Поднять паруса, — серу Гераклио очень нравилось отдавать команды, даже если эти команды он же сам и исполнял. Он натянул на мачту старое одеяло, которому предназначалось стать парусом. Но слабый утренний ветерок только чуть-чуть шевелил его, и парус не надувался.

— Маленький парус получился, — сказал сер Гераклио.

— Ага, маловат. Но ничего: река нас и так, куда надо, принесет. Течением, — Вингли не умел надолго огорчаться.

Гераклио немножко расстроился: ему вспомнились сон и туго натянутые паруса, но день был солнечным, и Вингли улыбался от уха до уха. Прекрасный новый день. Как тут грустить?

— Эй, матрос Красич, может, позавтракаем? — сер Гераклио знал, как поднять настроение насупленному дракону.

— Поесть еще никому не помешало, — довольно мирно произнес дракон.

— А фто там тальфе, по реке, — спросил Вингли с набитым ртом. Сер Гераклио хотел сделать ему замечание, но потом подумал: раз они в походе — некоторые вещи подождут.

— Шправа — Страфные горы, — ему было весело одновременно говорить и грызть куриную ножку. — Слева — сначала поля, потом немножко болота, потом Добрый лес.

— А почему Добрый?

— Когда первые люди сюда переселились, здесь были очень суровые места. Знаешь, почему горы называют Страшными?

— Наверное, скалы, расселины, пропасти страшные.

— Нет: очень уж много в них водилось страшной и злой нечисти.

Вингли даже от куриной ножки откусить забыл — так и замер.

— Горы так и кишели зловредами. Кого только не было: злотролли, людоловы, страховолки, хитроволки, подземники, каркуны, мороки. Даже драконы водились.

— Правда, что ли, Красич?

— Да, в древности эти земли были заселены драконами. Неприступные скалы, укромные пещеры, живности много. Очень хорошее место, по драконьим меркам.

— А сейчас? Живут?

— Нет, драконы покинули эти места, когда пришли люди.

— А остальные? Людоловы, злотролли?

— Со временем среди людей появились отважные рыцари, которые извели всю эту нечисть. Только страховолки остались. Этих много: дичи много, никто не охотится. Расплодились.

— А чего этих-то оставили? Остальных ведь извели.

— Ну, ты скажешь тоже: то ли рыцарю злотролля победить, злобного и огромного, то ли волка. О победе над злотроллем и песню споют, и слава, и почет. А волки — как-то не почетно.

— А хитроволки куда делись?

— Страховолки страшно злые: даже если враг сильнее их, все равно нападают. Ничего не могут с собой поделать. А хитроволки хитрые: он может притвориться, что и не злой волк совсем, а добрая собачка. А потом исподтишка тяпнуть. Или овцу украсть, если крестьянин зазевается. Вот они собаками притворялись — так и привыкли. Чего по голодным горам бегать? Здесь и кормят, и не обижают. От хитроволков, считай, все крестьянские собаки пошли. Только в замковой псарне живут потомки настоящих псов. Которые пришли с людьми в эти земли.

— Так, а лес — почему лес Добрый?

— Когда люди пересекли Страшные горы, а потом переправились через реку, они остановились в лесу. А там зловредов не было — их река не пускала. И люди сказали: Добрый лес.

Тут Красич расправил крылья и потянулся. Свежий ветер ударил в них, как в паруса.

— Ух ты! — воскликнули сер Гераклио и Вингли хором. Плот поплыл так быстро, что аж вода зажурчала.

— Красич, ты же в тысячу раз лучше, чем любой парус!!!

Дракон был польщен. Он складывал и распускал крылья. Поднимал и опускал их. Плот двигался по его воле влево или вправо, замедлялся или разгонялся. В один момент налетел особенно сильный порыв ветра. Дракон оторвался от бревен и несколько секунд парил над плотом.

— Ура! Летит! — закричали сер Гераклио и Вингли. Но дракон испугался и плюхнулся на плот.

— Но ты же летел, Красич! — сказал сер Гераклио.

— Лететь и парить — не одно и то же. Все, хватит. Крылья устали.

Сер Гераклио склонился к Вингли и прошептал:

— А по-моему, он все-таки летел.

— Ага, — прошептал в ответ Вингли, — точно, придуривается. — Иногда у Вингли проскакивали не очень хорошие слова.

Красич сказал, что совсем обессилел, и потребовал обед. Еды в нем помещалось много. Мимо проплыло несколько торговых кораблей. Люди на них видели флаг Гераклиона и приветливо махали. Но к плоту старались не приближаться. Дракон все-таки.

Впереди показался остров. Это был очень странный остров. Берега реки справа и слева были зелеными, с зелеными деревьями и травой. А этот был черновато-серый.

— Старший помощник! Курс на неизвестный остров!

— Есть, капитан!

Но сколько Вингли ни налегал на руль, река сносила их в сторону.

— Не, никак, — сказал Вингли, — течение сильное и какое-то странное. Я туда, а оно меня обратно. Как будто гонит кто-то.

Остров проплыл рядом. Сер Гераклио успел рассмотреть длинную отмель, кривые деревья и каменные развалины. Не то дом, не то башню.

— Эх, самое интересное пропускаем, — вздохнул он.

— Ничего, — утешил его Вингли. — Завтра обратно пойдем. Заглянем на этот островок. У Красича как раз крылья отдохнут. Пойдем под берегом на парусах — там течение слабее. А нашему Красичу никакое течение нипочем. Да, Красич?

— А может быть, остров не хочет, чтобы к нему причаливали? — умел Красич вопрос задать. Что с него возьмешь? Дракон.

Солнце клонилось к горизонту. Пора было причаливать на ночлег. Решили пристать к ближайшему, правому берегу. Страшные горы казались далекими и безопасными. Друзья снесли припасы на берег и развели костер. За ужином болтали и строили планы на завтра.

— Поедим, выспимся — и обратно, — сказал Вингли. — С драконьими парусами к вечеру будем дома. А если Красич устанет — у нас жерди есть. Или можно будет к попутному кораблю на буксир попроситься.

— Только надо обязательно дозорного выставить. В незнакомых местах непременно надо стражу выставлять. Так в рыцарских учебниках сказано. Я — первый, потом Вингли, Красич последний. До рассвета.

— А как время отмерять будем? — спросил Вингли.

— По звездам. В походе время и направление принято определять по движению созвездий.

Так и решили. Красич и Вингли улеглись спать, а сер Гераклио заступил на стражу. Он прошелся по берегу, собрал еще дров для костра, проверил, как привязан плот, а звезды с места и не думали сдвигаться. Уселся сер Гераклио у костра и принялся меч точить. Со стороны Страшных гор начал спускаться туман. Сер Гераклио наточил меч, наточил нож, подкинул еще дров в костер. Звезды затянуло туманом.

— Эй, Вингли, вставай.

— Ну, еще минуточку, — сонно пробормотал Вингли.

— Вставай, лежебока, — (так ему говорила мама, когда он не хотел вставать, — вспомнил и сразу соскучился). Сер Гераклио хорошенечко встряхнул соню: — Старший помощник! Подъем!

— Встаю, встаю, — Вингли зевнул. Поднял голову. — А звезды где?

— Туманом затянуло.

— А Красича когда будить?

— Положи толстую палку в огонь, как прогорит — буди.

Вингли кивнул, зевнул и побрел искать толстую палку. А сер Гераклио быстренько разделся, завернулся в одеяло и, положив под руку меч, провалился в сон. Ему снилось, что в Страшных горах открылись глубокие пещеры, и оттуда полезли людоловы, мороки, хитроволки. Не извели их рыцари древности — просто спрятались те до поры. И разбредаются теперь по свету, скалят зубы, когти точат злотролли, подземники, каркуны, страховолки…

— Страховолки! Вставайте! Вставайте! — кричал Вингли.

Сер Гераклио вскочил на ноги. Из тумана скалились острые пасти страховолков. Тренировки сера Гераклио не прошли даром. Он еще не успел даже глаза открыть до конца, а уже уворачивался от прыгнувшего на него зверя и рубил его мечом. Но волк был очень быстрым. Его когти успели оставить царапины на плече Гераклио, а только что наточенный меч отсек только половину волчьего хвоста. Волк исчез в тумане по другую сторону костра. Рядом Вингли, крича, размахивал большой горящей веткой, но страховолков это не пугало.

— На плот! — крикнул сер Гераклио и прыгнул в воду, на ходу перерубая веревки. Красич уже был на плоту — когда успел только?

— Вингли, толкай! — они вдвоем, что есть силы, оттолкнулись жердями от берега. Так навалились, что жерди увязли в илистом дне. Вытащить их не удалось.

— Ух, вроде ушли, — сказал Вингли.

И в этот момент из пятна светящегося тумана, из места, где минуту назад был их лагерь, вылетел огромный страховолк. В свете костра было видно, что у него не хватает половинки хвоста. И еще, что он был огромных, невероятных размеров. Разъяренный зверь прыгнул, как не прыгнуло бы ни одно живое существо. И он почти допрыгнул до плота. Его передние лапы ударили в крайнее бревно. От удара веревки лопнули, и часть плота развалилась. Волк рухнул в воду. Вынырнул. Оглушительно завыл и поплыл к плоту. Сер Гераклио перехватил поудобнее свой меч и что есть сил метнул его в подплывающую голову. Страховолк издал почти человеческий крик и скрылся под водой. Остатки плота все быстрее плыли вниз по реке. Их окутывал плотный туман. Только где-то выли волки, которые бежали за ними по берегу. Скоро волки отстали.

— Теперь точно ушли, — шепотом сказал Вингли. Он сотворил маленький огонек, и они осмотрелись.

— У тебя кровь.

— Знаю, это меня тот страховолк в лагере оцарапал. А я ему полхвоста отрубил.

— Однажды попробовав крови, страховолк уже со следа не сойдет, — голос звучал как будто с неба.

— Так он же утонул. Вроде.

— Так легко от страховолка не избавиться, — Красич вздохнул. — Не утонул твой волк. Я видел.

— Туман же.

— Мы, драконы, видим другим зрением. Не глазами. Что-то мне подсказывает, что с этим волком мы еще встретимся.

Они помолчали.

— Холодно, — сказал Вингли.

Сер Гераклио стянул одеяло-парус, и они с Вингли завернулись в него. Все вещи остались на берегу. Даже одежда. Туман окутывал их. Казалось, только плот и вода остались в мире. Никогда не взойдет солнышко. Всегда будут только ночь, туман и река.

— Домой хочется, — сказал сер Гераклио.

— Угу. Здорово бы сейчас, — пробурчал Вингли.

— Нельзя сдаваться, — сказал Красич своим особенным голосом. — Все великие рыцари и волшебники тоже попадали в тяжелые ситуации. Но они не сдались, они победили. Чем же вы хуже, отважный сер Гераклио и мудрый волшебник Вингли?

— Правда, чего это мы? — встрепенулся сер Гераклио. — Старший помощник! Доложить!

— Есть, капитан! «Гераклион» продолжает плаванье, потерь среди экипажа нет!

— Прекрасно, старший помощник! Мне кажется, туман начал рассеиваться.

Туман действительно начал светлеть. Из чёрного угля он превращался в белое молоко. Вдруг о борт что-то заскрежетало. Плот остановился.

— Стой, кто плывет! — закричали где-то рядом.

— Куда-то уже приплыли, — встрепенулся Вингли. — Так обычно стражники кричат.

В бревна плота ударили длинные багры. Плот подтянули к причалу.

— Кто там, Свинч?

— Нарушители, господин капрал!

— В башню их, пусть утром разбираются.

— Я — сер Гераклио, сын и наследник сера Гераклио XII, правителя Гераклиона.

— Сер, что ли, Свинч?

— Никак нет, оборванец какой-то полуголый. Еще и грязный, как злотролль.

— В башню! В подземелье.

Сверху упала сеть, их потащили, железная дверь лязгнула замками.

— Приплыли, — грустно сказал Вингли.

— Сейчас придет начальство, разберется, и нас отпустят, — ответил ему сер Гераклио. — Я не какой-нибудь мелкий бродяжка!

— Сейчас ты очень похож на бродяжку, — вставил Красич. Дракон всегда остается драконом.

— Надо что-то придумать, капитан.

— Я думаю. Мы плыли вниз по течению. Ниже по течению лежит королевство Линга. Им правит король Анар IV. У него есть дочь Генрика. Он ее любит без ума. Носится с ней, как с хрустальной вазой. А она рада стараться, принцесса из принцесс. Любит, чтобы все было красиво и благородно. Мы с ней на прошлый Новый год мазурку танцевали на открытии бала. Я ей на ногу наступил. А так ничего. Они наши соседи. Мы с ними дружим.

— Как полезно знать соседей.

Когда окончательно рассвело, в подземелье вошел стражник с офицерскими нашивками.

— Кто? Откуда? Все и без утайки.

— Я — сер Гераклио, сын и наследник сера Гераклио XII, правителя Гераклиона. Это мои спутники: ученик волшебной школы Вингли и дракон Красич. На наш лагерь напали страховолки. Прошу помощи его величества Анара IV в возвращении в Гераклион.

— Не очень-то ты похож на благородного.

— Если вы сейчас же не доложите обо мне королю, он будет очень зол.

Офицер звякнул шпорами и ушел.

После завтрака король Анар IV просматривал доклады стражи.

— Так, назвавшийся сером Гераклио… Очень интересно. В подземелье, значит? Поглядим.

Когда король вошел в подземелье и увидел сера Гераклио, он был очень удивлен.

— Что я вижу? Сын моего соседа и верного союзника в таком виде! И где? В темнице? В моей собственной темнице! Всех выпорю на конюшне! Сам! Своими руками! Что стоите? Воды! Мыла! Горячей! Да не мыла горячего, воды горячей! Чистую одежду! — все забегали, как на пожаре. — Благородный сер, примите мои извинения. Эти глупые стражники не могут отличить человека высокого происхождения от мелкого воришки. О! Нет мне прощения! Что скажут соседи, что скажет ваш папа! Что подумает моя дочь! Моя бедная дочурка — а может, мы ей ничего не скажем, а?

Но в этот момент дверь распахнулась, и на пороге появилась «принцесса из принцесс» — пожаловала собственноножно.

— Папа! Что за… — но увидев, что они не одни, она присела в глубоком реверансе. — Ах, ваше величество, простите свою недостойную дочь, но я случайно узнала, что в нашем доме благородный гость принят неподобающе, — тут она увидела сера Гераклио, который как раз стягивал с себя рубаху, внимательно разглядела его, а потом заломила руки: — Сер Гераклио, Вы ли это? О, я не смогу с этим жить, — и, разрыдавшись, удалилась.

— Что это с ней? — впервые подал голос Вингли.

— Принцессы — они, знаешь, такие, — ответил сер Гераклио.

Король побрел прочь и вздохнул:

— Я ей пони подарю. Может, поможет. А?

Потом был праздничный пир, и Генрика щебетала, как ни в чем не бывало: о пони, которого ей подарит папа, о том, как славно они открывали новогодний бал, и какой замечательный у Гераклио дракон. А сер Гераклио изо всех сил улыбался и хотел домой. Когда пир закончился, король Анар IV выделил две повозки и отряд рыцарей для охраны и отправил Гераклио с его спутниками домой. Генрика подарила на память носовой платочек с собственноручной вышивкой. «ГЕраклио и ГЕнрика». Король велел кланяться папе. Наконец, выехали. Так случилось, что путь их пролегал через место, где они ночевали. От лагеря не осталось ничего. Все вещи были изорваны в клочья. Даже дрова погрызены.

— Не хотел бы я оказаться здесь, — сказал начальник стражи. — Страховолков здесь много лет никто не встречал. Откуда только взялись?

А дома уже все заждались. Мама настояла на неделе домашнего ареста, папа немножко посердился, но простил, и все сошлись на том, что все закончилось хорошо.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Гераклион. Правдивая история приключений и подвигов благородного сера Гераклио, волшебника Вингли и дракона Красича предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я