Пятая сторона света

Александр Петров

Александр Петров – известнейший сербский поэт, который пишет еще и на русском языке. Его стихи переведены на 29 языков мира, включены во многие поэтические антологии мира. Сборники переводов его стихов (15) опубликованы в США, в Англии, Франции, Швеции, Испании, Польше, Румынии, Израиле, Китае, Тайване, Гонконге, в Японии. Лауреат государственных, профессиональных и литературных премий в Сербии и за рубежом.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пятая сторона света предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Параллельное измерение

В русской церкви в Белграде

Мальчик прислуживал

в русской церкви в Белграде

в белом стихаре.

Перед алтарем, со свечой,

он стоял между Спасом

и паствой,

молившей за себя и тех,

кто остался на кресте.

Они сошли. Каются ли в этом?

Или же они хлеба,

убраны Его рукой

и ссыпаны сюда в амбар?

Ведь светятся у них

в глазах

поля, покрытые жнивьем.

За церковной стеной

их ждет

несожженный корабль.

А мальчика дом.

Здесь восприемник

вложил ему в уста

иной язык,

пьянящий его

своим вином.

Но, вот, он молится

на том

ржаном, родном.

1991

Кринкa

Кринке П.

1

В родном языке

глиняное имя твое

кипит молоком,

как родник

в горах

бьет ключом.

Обжегшись на кровинке

обливки простой,

я на воду не дую,

а горю свечой.

Глубиномер гончара

пропал в огне.

Тебя не измерить

на глаз.

Лишь познать

душой.

2

Глиняное имя твое

в языке родном

кипит как родник

и пахнет молоком.

Обжегшись на кровинке

обливки простой,

я на воду не дую,

а горю свечой.

Гончар-глазомер

сгорит уж в огне.

Ты же прах его

береги, у себя,

на дне.

1991

Скрипач Диабло

На кой черт

я в моем оркестре

главный дирижер,

когда первую скрипку

играет парень —

и не старый и не молодой,

ростом карлик,

своего прозвища

достойный —

Диабло.

Его без толку

убеждать,

что в звукоряде

вообще возможен

лад.

Чертовски хитрый,

спросит он —

«А на кой ляд?».

«Ведь мыслить,

что суть мира в красоте,

в добре, в ладу

и в полноте бытия,

и что в искусстве просвечивает

мираздания идеальная основа

не что иное,

как чтить снова

богиню древних славян —

Ладу.

Нет, здорово,

что вокруг

ее сердцелистной липы

девушки водили

хороводы.

А у меня, кстати,

рождаются из ели

гипнотические скрипы.

Но соблазнение трением —

к чему?

Не спасет же

дочь Зевса

Гармония

своим сладкогласием

никого от падения,

от гибели,

от тления.

Господин

обворажительный дирижер,

воздушного корабля кормчий

(и тем не менее зануда),

позвольте, пусть вам объяснит

запретных истин

и языков толмач,

и скрипач ниоткуда,

что исходная черта

искусства —

сюрприз!

Вдруг в звуковом

ладу — раз-лад!

Верь, не верь,

в плавном звучании,

не только оркестра,

неожиданный звук,

похожий на пение дверей

или на треск дерева,

на клеск бича —

это судьбы всплеск,

ее властный стук

и блеск».

Да, скрипач,

возможно, ты прав.

Но вопрос, вот вопрос,

Диабло мой,

как быть в ладу

с судьбой?

2010

Параллельное измерение

Кринке

Паралельное мое измерение —

защищено оно

тишиной,

ну, как дом

приосенен крестом.

За семью

печатями немоты

стоит

четвертый чертог.

В него не проникнет

ни голос из гортани,

ни воздыхание

души.

Не нарушит тишь

ни тени шум,

ни глухого колокола

гул.

Но вдруг как будто

с трубой ангел

пролетел.

В безветрии

слышно

дыхание ветра,

в молчании —

светлых гласных разгул.

И под строгим

дозором

раздался в этом измерении —

оно без путей и дорог —

зов таинственного

рога.

Отозвалась

oboa d`amore.

Умер я,

что ли?

На безмолвном полотне

звонкий рисунок

крина

поет без усилий.

В безначальном беззвучии

звучат ароматы

лилии.

2011

Звучание красной лилии

Людвиг Таинственный,

ван Бетховен,

отец девяти гармоний

(не узнававший под старость

своих дочерей),

даже в «Пасторали»

не подражал

просто звукам ручья,

соловья, грома.

Маэстро чертил

на незримом полотне,

как у словесной твари

на божьей планете

и в жизни природы

звучит страсть зачатия,

беременности нежность

и радость, с которой

кончаются роды.

И, конечно,

запечатлял трепет испуга

в присутствии недруга —

смерти.

Пётр Скрытный,

Чайковский,

пленник отчаяния,

образ судьбы

воображал как —

стук.

Ведь слово,

любовь,

онo — звук.

Вселенная тоже — звучание.

Густав Противоречивый,

Малер, учитель,

блуждающий по морям,

и блюститель

земных песен,

тем не менее

замыкался плотно

во внутренний мир,

тревожа его,

как алькоголь печень.

И хотя я не мастер по созвучию,

но внимаю и я жужжанию

красной лилии

и прислушиваюсь,

как из её дыхания

на мою ладонь

течет в обилии

мед.

А кто там поёт?

Кто стонет и плачет?

Колено? Плечо?

Лоб?

2011

Змей с площади клиши

Снишься мне,

парижская москвичка,

девушка двадцатишестилетняя,

корнями с проспекта

фельдмаршала Михаила

Илларионовича,

характером снежная,

волшебная.

Снишься мне, князю,

князя Кутузова старше,

по прожитым годам,

конечно…

А говорят, что в смерти

время не в счет,

что в мире ином

все морщины сглажены

и все мы ровесники.

Но князь, хотя к познанию

подсознания склонный

и сединой овенчанный,

о секретах Танатоса

и Хроноса

мало ведает,

почти невежда.

Ему иногда

только кажется,

что перед дверьми

энтропийного ада

бывает он

скрытыми прелестями

вдруг воскрешен.

Снишься мне,

парижская девушка,

москвичка корнями.

Надо мною стоишь

как трилистная арка,

выше всех крыш и башен

на площади Клиши.

Станцуй мне,

прошу,

последнее,

должно быть, помнишь,

белое, зимнее

танго.

И вот одной ножкой

девушка-арка

в облаках,

другой

на моё плечо

снизошла.

И светится она

лучом

у меня в темноте,

где змей,

все ещё яхонтовый,

просыпается под ребром.

Горят его глаза,

хочет он,

не чуя бедствие,

чтобы мышка,

с чёрно-лиловыми зрачками,

прибежала с арки

к нему в берлогу,

в сумасшествие.

Снишься мне, парижская

девушка,

корнями москвичка,

чародейка,

одетая как

гречанка,

с копьем

в руках.

Богиня,

змея

давай убъём

или же лаской

его угомоним,

вдвоём.

2010

Анима

Нет,

ты — не тень.

И зря

твердишь,

что ты лишь

отражение мое.

«Я тень твоя, —

твой слышен шепот —

незащищенного

от полночных,

бессонных лучей.

Я только тёмное

пятно в взолнованной

тишине,

глубоко в тебе,

на дне.

Наверное —

не умолкает шелест —

ты любишь образы…

Ну, вот и образ,

вот и вид мой мгновенный,

как явление иконы

в пустыне.

Я привидение

в разбитом зеркале

лба.

Вернее,

если хочешь,

призрак черной кошки

на внутренней

и раскаленной

поверхности виска.

Словом,

я — та».

Нет, ты не

невидимка.

Забыла

облик свой,

обиженной?

«Я не твоя преданная

вздыхательница,

не девица-поклонница.

Я железобетонная,

с ног не собьёшь;

они, как у балерины, —

стальные.

И нервы,

тоже».

Нет,

ври — не ври,

но твои нервы

не чугунные,

не отлитые

в доменных

печах.

Да, ты девушка-солдат,

смелый воин,

даже когда на поле боя

остаешься одна.

Не то что я, —

иной у меня сплав,

и не металл,

и не черный.

А голова —

сегодня на плечах,

а завтра, быть может,

в корзине.

Но нервы

у нас двойники,

та же чувств

напряженность,

и, что ж,

та же дрожь.

2011

Жар-птица

«Я уже не горю!» —

сказала жар-птица.

А парень ей

в ответ — «Гори!»

«Гори внутри,

как уголь,

жаром

и снаружи

опереньем.

Перо твое

— луч.

Живуч, могуч,

не застится

ничем.

Сказочный герой

твоим лучом

сердце царевны

разогрел, как сургуч,

и присоединил

к себе —

вернул дереву

золотой иверень.

А тебе

я верный,

как бумаге —

перо.

Голову тебе отрежу,

сердце выну,

черное пламя начну пить,

о жар-птице, девице,

буду мечтать,

писать, говорить».

2011

Последняя четверть

Вот, кажется, как

в сказке — «вдруг!».

Человек,

добряк он или чудак,

сноброд или сумасброд,

скользнул,

без казни,

болезни, возни

и тормозни,

в последнюю четверть жизни.

В нем,

бывает нередко,

ночная бабочка

не спит. А в черепе

горит лампадка.

Он становится

человеком-ночником

и чувствует, как

на спине

часы спешат, считая

его век.

Последняя четверть

луны

ходит вкруг

его головы.

И спутницы темной,

воровки

(потому и светит),

тело тоже стареет,

но она новолунье

носит в запасе,

как имущество,

унаследованное без заслуг.

Число дней,

часов, секунд

до её возрождения

словно врезано

в камень,

лунный или земной.

Она сегодня

вываливается,

как старуха у Хармса,

из окна,

а завтра на веточке яблони

будет сидеть — красивая, молодая,

вроде, без греха.

Не то что он,

человек!

Он — беззапасный.

Всё, что годами

копил, хранил, боронил

от порчи, прятал — зря!

Не впрок!

В запасе у него

не когти,

как у кошки —

смерть не вспугнет,

когда стукнет срок.

Четвертой четверти

конец не отсрочить,

как свадьбу.

А блины,

водка, селедка, икра —

годны для покойника

и для жениха.

Как и труба.

Но в его почтенном возрасте

разница между похоронами

и женитьбой

(или просто сексом,

если еще мужчину

привлекают зрелые дамы) —

в таблетках виагры.

Афродизиаки,

в том другом мире,

ни к чему.

Как и клистир,

между прочим.

А когда ангел

начнет трубить,

что до его ног

доползла

заветная черта, —

никто не знает.

Знает — Бог.

Ну, и черт,

виновник торжества.

2011

Франческа да Римини

Виктору Дозорцеву

1

Конечно, вы

читали этот ветер,

смерч под корнями сумрачного леса,

под пластами красной земли.

И адского спектакля

вам режиссер

известен,

он враг мракобеса

и сторож

непричудливой любви.

Он телеса

грешников,

в плену у страсти,

несравнимой ни с чем

под малым небосводом,

превращает в тени.

А в вечных селениях

над скорбной тенью

властен огненный вихрь,

продувший и меня,

хоть был я там, в аду,

пока как зритель.

Вергилий,

нетленный

и как “родник

бездонный”,

он и мой учитель.

А в веру

погруженный

Данте Алигьери —

он сострадающий проводник

в повести

о гибели в час любви

Паоло Малатеста

и Франчески да Римини.

2

Стихи о горестной любви

в духе модерн

пишу, сидя за компьютером.

Поэт символист,

кстати, мой тёзка,

Блок и, дыша ароматом

мороза и духов,

его Франческа

очитывают лист,

но не о Ланчелоте

сладостный рассказ,

а о пузырях земли

в “Макбете”.

“Жаль!”, —

шепчет еще в цвете лет

Александр Блок.

“Пока читали,

мы не отстранили маски.

В пьесе двинулся лес,

а мы сидели, почти

как на картине Матисса,

в роскоши и покое,

но в светской одежде

и без наслаждения,

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Пятая сторона света предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я