Малышка и Карлссон

Александр Мазин, 2005

Ее зовут Катя. Ей – семнадцать. Она приехала в Питер из Пскова – поступать в университет. Его зовут Карлссон. Его возраст неизвестен. Он ловит руками голубей, знает староанглийский язык и умеет лазать по вертикальным стенам. Сначала она думает: он – киллер… Потом: он – сотрудник некоей секретной службы… Действительность оказывается намного страшнее. И намного интереснее…

Оглавление

Из серии: Малышка и Карлссон

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Малышка и Карлссон предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава девятая

Кое-что об эльфах

Как-то три пещерных тролля наткнулись в недрах горы на заплутавшего спелеолога.

— Ты — кто? — спросили они.

— Я — человек! — гордо ответил спелеолог.

Пещерные тролли никогда не видели людей, поскольку слепыми были от рождения.

— А что такое — человек? — спросил один из троллей.

Его сородич пощупал и сказал:

— Человек — это нечто плоское, липкое и мокрое.

И двое других, тоже пощупав, с ним согласились.

«Fair lady Isabel sits in her bower sewing

Aye as the gowans grow gay

There she heard an elf-knight blowing his horn

The first morning in May…»

«Прекрасная леди Изабел сидит в тереме и шьет,

А вокруг цветут одуванчики.

И тут она слышит рыцаря-эльфа, трубящего в рог

Первым утром мая…»

Да, со второй балладой у Кати дело пошло намного веселее, чем с первой. Во-первых, она была на «простом» староанглийском, безо всяких шотландских диалектизмов, во-вторых, теперь у нее были словари, а к архаичному языку и дикому строю фраз Катя понемногу привыкала. Ее не смущали больше сокращения слов и апострофы, а старинные слова не столько усложняли, сколько украшали текст. А главное — сама баллада ей нравилась куда больше. Три четверти предыдущей занимало описание подготовки к сражению, самого сражения и его последствий. Что может быть скучнее? В этой же балладе не было никаких «батальных сцен», зато присутствовали такие увлекательные вещи, как любовь, смерть и волшебство.

Называлась баллада «Леди Изабел и рыцарь-эльф».

Катя читала текст, изредка спотыкаясь на всяких «wi a sma» и «sae sair», и удивительно легко и ярко представляла себе происходящее в балладе. Вот юная и прекрасная Изабел вышивает гобелен у раскрытого окна, а на улице самое чудесное время, начало мая: молодая зелень, луг, усеянный золотыми одуванчиками, солнце всходит над лесом… А когда раздастся звук охотничьего рога и перед окном появится прекрасный рыцарь в зеленой одежде, сердце так и затрепещет…

Красотка Изабелла сидит над рукодельем,

К стежку кладет стежок.

Так первым утром мая сидит и вышивает…

Чу! Эльф трубит в свой рог!

— Ах! — леди Изабелла иглу в парчу продела.

— Мне душно взаперти!

Ах, я томлюсь, мечтая: то не парча златая —

Эльф у моей груди.

–…and yon elf — knight to sleep in my bosom! — произнесла Катя вслух.

— Что ты сказала? — В дверном проеме стоял Карлссон.

Катя так и не услышала, как он пришел.

— «…And yon elf — knight to sleep in my bosom!» «Ах, если бы эльф-рыцарь уснул на моей груди!» — перевела Катя, улыбаясь гостю. — Но чтобы ритм сохранить и в рифму — точно не получится, поэтому «Эльф у моей груди». Это очередная баллада. Видишь, как я наловчилась переводить?

— А-а-а, баллада… — произнес Карлссон, как показалось Кате, с облегчением.

— Ну да! Классная, в отличие от предыдущей.

И намного проще. Я могла бы и сама справиться, но ты все равно бери стул и садись поближе. Будешь мне слова подсказывать. Вот что такое gowans?

— Старое слово, то же самое, что dandelions, — Карлссон послушно опустился на стул рядом с Катей. Стул жалобно захрустел. — Одуванчики. А о чем баллада?

«Не хочешь ли отправиться со мной в зеленый лес? — набирала тем временем Катя подстрочник. — Не желаешь пешком, так поедем верхом…»

— О девушке и эльфе, — ответила она.

— И что, он ее похитил? — очень серьезно спросил Карлссон.

— Почему сразу похитил? Она сама с ним поехала в лес кататься. А эльф завлек ее в чащу и говорит… — Катя заглянула в текст: — «…Мы прибыли на место, где придется тебе умереть!» Но девушка его перехитрила, навела на него сонные чары и…Что такое slain?

— Зарезать. Дай-ка посмотреть, — сказал Карлссон, протягивая руку к распечаткам.

Минуты две оба молчали. Катя набирала текст, Карлссон внимательно читал.

— Я бы хотела встретить эльфа, — мечтательно сказала Катя. — Представь, как здорово. Сидишь ты рано утром у окна. На дворе первое мая — тепло, солнышко светит, птички поют, одуванчики цветут. И тут из лесу выходит эльф…

— Первого мая? — проворчал Карлссон, отодвигая распечатку. — Ты, Малышка, хоть понимаешь, чего хочешь?

Катя подняла голову и посмотрела на суровое лицо гостя.

— Что? — с насмешкой спросила она. — Опять в балладе все исторически неправильно?

Карлссон хмыкнул.

— «Неправильно…» Скажешь тоже! Все шиворот-навыворот. Дохлая лошадь в кленовом сиропе! Сразу видно, что сочинял какой-нибудь человечек-менестрель в коротких пестрых штанишках!

— Ну да! Конечно, это леди Изабел игрой на клавесине выманила эльфа из леса, чтобы соблазнить! — желчно сказала Катя. Она обиделась за понравившуюся ей балладу. — А эльф обиделся и ее убил. Так, да?

— Глупости! — отрезал Карлссон. — Не стал бы сид убивать знатную девушку в ее доме! Не те тогда были времена.

— Какой еще сид? — заинтересовалась Катя.

— Эльф. Они себя сидами называют… Называли, — поправился он, но Катя на его оговорку не обратила внимания.

— Сид — это эльф? Первый раз слышу, — с сомнением произнесла она. — Ну допустим…

— Про «народ холмов» ты тоже не слышала?

— Ну почему же! Не такая уж я серая! — возмутилась Катя. — И про полые холмы я читала. И про то, что эльфы туда людей заманивали, а потом выпускали — через сто лет!

Карлссон фыркнул.

— Ты не смейся! — снова обиделась Катя. — Я не мифолог какой-нибудь! Что читала, то и говорю!

А если ты все знаешь, то, может, расскажешь, как было дело у этого эльфа и Изабел? — язвительно предложила она.

— Может, и расскажу, — сказал Карлссон. — Хотя сразу предупреждаю: именно этой истории я не знаю. Зато хорошо знаю сидов.

–… И девушек! — поддела его Катя.

— Я ведь могу и не рассказывать, Малышка, — предупредил Карллсон.

— Ладно, ладно! Я молчу и внимаю…

— Внимай, — серьезно сказал Карлссон. — Может, в жизни тебе пригодится. Хотя надеюсь, что нет. — Он устроился поудобнее. — Запомни: смертная девушка с эльфом ничего сделать не сможет. Если он захочет выманить ее из дома, то выманит. Если захочет убить, то убьет. Эта Изабел могла воображать, что позвала эльфа, но мне совершенно очевидно: сид пришел сам. Пришел, очаровал, заманил в лес, на нужное место, и убил. Может, и существовала в Шотландии девушка, которой бы удалось перехитрить эльфа, но лично я таких историй не припоминаю. Другое дело, если бы она сама была опытной колдуньей и знала, на что и с кем идет. Но опытная колдунья обычно малопривлекательная старуха, абсолютно непригодная для жертвоприношения…

— Какого еще жертвоприношения? — перебила Катя.

— Там же все прямо сказано, — удивился Карлссон.

— Где?

— Здесь! — Карлссон ткнул толстым пальцем в строчку. — Ты что, читать разучилась? В каждой строфе! «The first morning in May… The first morning in May…»

— Ну и что? — удивилась Катя.

— Как что? — Карлссон посмотрел на нее с изумлением. — Ты не знаешь, что такое первое мая?

Катя напряглась и вспомнила:

— День мира и труда! Его коммунисты празднуют.

Карлссон усмехнулся, похлопал ее по руке:

— Первого мая, Малышка, все, даже глупые человечки, отмечают бельтайн, — сообщил он.

Теперь настал черед Кати удивляться.

— Что это такое — бельтайн?

— Большой праздник весны. Нет, ты правда не знаешь? В России его тоже отмечают, я сам видел. Правда, обряды немного другие, но тоже костры жгут, совокупляются, купаются… Правда, купаются без факелов…

— Подожди, Карлссон, я совсем запуталась! Ладно, про бельтайн я поняла, но при чем тут эльфы?

— Эльфы, отмечая бельтайн, забирают человеческие жизни, — сообщил Карлссон.

— Значит, ты утверждаешь, этому рыцарю-эльфу из баллады просто нужна была девушка для ритуальной жертвы?

— Я ничего не утверждаю, — заявил Карлссон. — Я же тебе сказал, что не знаю этой истории. Но если в бельтайн эльф увел девушку в лес, то вряд ли — одуванчиками любоваться.

— Странно это все, — подумав, сказала Катя. — Почему тогда эльфов всегда изображают прекрасными, добрыми?

— Люди, — уточнил Карлссон. — Люди изображают эльфов прекрасными и добрыми. Потому что эльфы кажутся им прекрасными и добрыми.

— А на самом деле они ужасно уродливые и злые?

— Да нет, — покачал головой Карлссон. — Я бы так не сказал. Людей они убивают не так уж часто. И на это всегда есть особые причины — зашел человек куда не надо, ненароком нарушил какой-нибудь запрет… Или для жертвы в честь какого-нибудь праздника — праздновать они любят. Нет, убивали людей не часто. А вот похищали — да. Молодых парней и девушек. Сидам люди всегда нравились.

— Людям, наверное, тоже, раз ты сам признаешь, что они — красивые!

— Лошадь тоже красивая, — сказал Карлссон. — Или сокол.

— Но ведь эльфы похожи на людей!

— Похожи, — согласился Карлссон. — Обычному человеку и не отличить.

— Тогда при чем тут лошади? Если человек думает, что перед ним человек…

— Это человек думает, — перебил Карлссон. — Но сид всегда точно знает, кто перед ним. Впрочем, иногда это необходимо. Бессмертным.

— Почему? — спросила Катя.

— Жизнь. Бессмертные, чтобы оставаться бессмертными, должны время от времени брать у смертных жизнь.

— И как они это делают?

— По-разному. Но сиды, они никогда меры не знали, потому если уж к ним попадал кто-то из человечков, то отпускали его только тогда, когда… В общем, даже если и отпускали, то умом он или она повреждались окончательно. Когда вокруг человечка одни сиды, человечку так и так пропадать. Но так было раньше, когда сиды не могли жить среди людей.

— А теперь — могут?

— А теперь — могут, — подтвердил Карлссон.

— Погоди! — сказала Катя. — Ты что, хочешь сказать, что эльфы существуют на самом деле?

— Разумеется, существуют, — невозмутимо сказал Карлссон.

— Ты — серьезно?

— Абсолютно!

— И ты сам их встречал?

— Встречал.

— Не верю! — заявила Катя. — Ты меня разыгрываешь! Не поверю, пока сама не увижу! Если хочешь, чтобы я тебе поверила, — покажи мне настоящего эльфа! И пусть он докажет, что он действительно эльф!

— Не получится, — сказал Карлссон. — Если я встречу эльфа…

— Ну вот! Я так и знала! — перебила Катя. — Всегда найдется отговорка!

–…и узнаю его, — невозмутимо продолжал Карлссон, — то вряд ли сумею его с тобой познакомить.

И добавил что-то не по-русски.

— Что ты сказал?

— Я сказал, что эльфа настолько… м-м-м… огорчит наша встреча, что до знакомства с тобой дело уже не дойдет.

Оглавление

Из серии: Малышка и Карлссон

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Малышка и Карлссон предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я