Буратино. Правдивая история

Алекс Фойер, 2017

Юмористический пересказ с изменениями и размышлениями в стихах сказа про Буратино и его друзей. В Память о Великом писателе.

Оглавление

Глава 1 Встреча двух друзей под вечер, Спор под водку, будь он вечен…

Плохо ль, хорошо ль бывало-

Жизнь Джузеппе не блистала.

Был он праведный отец,

Когда шел он под венец,

Верил свято, что нельзя

На стороне искать моря

Для отдачи якорей,

А еще он был еврей.

Но к концу усталой жизни

Оказался не у дел,

Без жены, детей, отчизну

Тоже где-то проглядел,

Поселился он у моря,

Пил нещадно, видно с горя…

Получил цирроз и язву,

Постоянно делал газы,

Подворовывал тайком,

А работал плотником.

Алкоголь, когда он в меру,

Сотня этому примеров,

Он, ребятушки, сближает

Очень разные умы

И частенько отражает

Настроение страны.

Я к чему? К тому, что в среду

Наш герой повел беседу

С собутыльником своим

Карлой — пьяницей седым…

Карло был когда-то статен

И осанкой и умом,

Бесконечно был приятен

И совсем не горд при том.

Раньше был довольно беден,

Сам себе счастливо жил,

И в почете у соседей,

И дамам головы кружил.

Он владел искусством куклы

Создавать потехи для,

Но сейчас глаза потухли,

Сдал в пивнушках якоря.

Зарабатывал с шарманкой

Он на рынке и в порту,

Лиры не копил по банкам-

В ноль все тратил на еду.

Алкоголь, немного лука

На закуску, после спать

Или с милым сердцу другом

Жизнь-старуху обсуждать…

"Карла! Друг ты мой сердешный!

Расскажи-ка, не таясь,

В нашем городе безгрешном

Нет халявы отродясь?

Я, вот, плотником хреначу

Вместе с солнцем целый день,

Но ни в жисть я не заначу

Чентезины, даже тень!"

"Эх, Джузеппе! Просто братец

Не умеешь ты творить!

Не создашь шедевр, а значить

Не о чем тут говорить…"

"Нет, постой! Давай поспорим!

У меня поленья есть-

Табурет из них построю,

Чтоб не страшно было сесть!

Ну а ты, в свою чередность,

Сделай куклу, как живой!

Чтобы танцевать умела,

Награждала что б слезой!

Кто продаст изобретенье

И дороже и быстрей,

Тот имеет в воскресенье

Право крикнуть — "ну налей!"

Проигравший аксакал

Все оплатит. Я сказал."

"По рукам, Джузеппе, ладно!

Докажу тебе, еврей

Кто строгать умеет славно

У кого рука твердей!"

И пошатываясь дружно,

Уперев плечо в плечо,

Поплелись друзья натужно

Получать себе зачет.

Кто сумеет победить-

На халяву будет пить.

Но вернемся в день вчерашний:

Корчевал Джузеппе пни

У приятеля на пашне-

Тоже деньги, черт возьми!

Расширял приятель поле,

Расширяя бизнес свой:

Ему дай, собаке, волю —

Заросло бы все лозой.

Виноделье — славный бизнес,

Ведь в округе алкашей

Было в давнее то время

Что в твоей ночлежке вшей!

Тот же, например, Джузеппе-

Без стакана не вставал,

Да и в солнечное время

Непрерывно поддавал…

В местности той как-то жили

Эльфы, Бильбо, Бомбадил…

Всякие дела творили…

Даже Гендальф тут ходил!

Вот с тех пор и завалялось

Древо старое и пень.

Раньше вроде не мешало,

Корчевать же было лень.

Ну а тут, за два стакана

Пойман на похмелье был-

Наш Джузеппе утром рано

Свой топорик захватил,

Где-то подрубил чего-то,

Тут лопатою копнул…

К вечеру пошла работа,

И дрова во двор втянул.

Но на этом все и встало-

Издеваться древо стало:

То сучком его пихнет,

То метким словом ковырнет.

Джузеппе понял — это глюк,

Топорик выскользнул из рук.

Как обычно — был бы повод-

Алкоголя принял друг…

Кружка за‘ кружку, под вечер

Друга Карлу заприметил,

И теперь они бредут,

Чтоб начать нелегкий труд.

Для Джузеппе доски слева.

Карле ж дал дурное древо.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Буратино. Правдивая история предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я