Доддс и Маклуски не привыкли сидеть на одном месте, сложив руки и ноги. В четырнадцатом томе «Брокингемской истории» они побывали в Обществе Любителей Фотографии и в архиве госбезопасности; они успешно завершили расследования дел о пропаже трёхколёсной тележки, банки со спиртом и секретного Журнала Особых Записей. Их очередная поездка в железнодорожном транспорте тоже закончилась довольно забавно (хотя и не для всех пассажиров). А напоследок знаменитым детективам предстояла ночёвка в одной странной гостинице, по которой постоянно шастали коварные и зловредные привидения…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Брокингемская история. Том 14» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
CXXXIII. Интересный журнал
— Я бы хотел остановиться в своём выступлении на одном важном моменте, — произнёс джентльмен чрезвычайно серьёзного вида, стоявший у микрофона возле подножия сцены; перед собой он держал несколько бумажных листков, с которыми внимательно сверялся после каждой сказанной фразы, — Кое-кто из моих коллег недавно высказал с этого места удивительные вещи, — он бросил гневный взгляд в полупустой зрительный зал, Якобы снижение темпов Брокингемского расследования имеет под собой вполне объективные причины… Я в корне не могу согласиться с подобной постановкой вопроса! — в его голосе проскользнула плохо затаённая ирония, — Если мы на каждый наш провал будем искать оправдания, мы ни одного расследования не сможем довести до успешного завершения… Я считаю, что мы обязаны наращивать темпы расследования, невзирая ни на какие объективные или субъективные факторы. Мы должны стиснуть кулаки, — он сделал жест сжатым кулаком, — закусить зубы, — процедил он, не раскрывая рта, — затянуть потуже пояса и продолжать упорно трудиться каждый на своём рабочем месте. Только тогда мы сможем побороть все негативные обстоятельства! Хватит хныкать и ссылаться на то и на сё, на грипп да на насморк! Тех, кто привык жаловаться на якобы неблагоприятные условия работы и прочие надуманные препятствия, Министерство быстро пошлёт на… — он перевернул страницу, — …быстро пошлёт на… — он зашуршал листками в поисках нужного продолжения, — …быстро пошлёт на другую работу! — радостно подытожил он, обнаружив окончание фразы на оборотной стороне первого листка.
Собравшиеся в актовом зале терпеливо слушали многословного оратора. Из дальнего угла доносилось чьё-то осторожное похрапывание; в другом конце зала двое слушателей, укрывшись за широкими спинами сидящих впереди, сосредоточенно играли в какую-то карточную игру. Двое других джентльменов чрезвычайно решительного вида, примостившись на самом заднем ряду, с интересом разглядывали железнодорожный атлас Великобритании. Время от времени они делали на атласе кое-какие пометки карандашом и вполголоса обменивались между собой кое-какими попутными замечаниями.
Внезапно до их ушей донеслось чьё-то едва слышное посвистывание… Обернувшись на звук, они заметили в дверях актового зала знакомую фигуру в синем пиджаке, которая делала им красноречивые знаки обеими руками.
— Ну и дела! — поразился один из двоих решительных слушателей, — Зам опять вызывает нас из зала? Интересно, что бы это могло означать…?
Несколько секунд спустя оба решительных слушателя и джентльмен в синем костюме уже стояли на лестничной площадке снаружи актового зала. Зам по кадрам, как обычно, имел слегка мрачноватый и немного усталый вид.
— Ну как, Доддс-Маклуски? — не без иронии поинтересовался он, — Вы ещё не устали слушать этого пустозвона?
— Мы мужественно боремся с усталостью! — ответил Маклуски, — Сидя в этом зале, мы выполняем наш служебно-нравственный долг. Да, слушать этого типа — удовольствие не из приятных… Но, с другой стороны, если не мы, то кто же?
— А вот мне выступление сегодняшнего оратора понравилось куда больше, чем вчерашнего! — возразил Доддс, Сегодняшний говорит более аргументированно и глубже вникает в корни проблем. К тому же, в нём угадывается искренняя заинтересованность в судьбе Брокингемского расследования… (О вчерашнем выступавшем такого не скажешь.)
— Но я вызвал вас совсем по другому делу, — прервал его зам; впрочем, знаменитые детективы уже давно догадались, что его интересует отнюдь не их мнение о выступающих, — Кое-где срочно требуется ваше профессиональное вмешательство…
— И где же? — не без беспокойства осведомился Маклуски, — Может быть, у отдела режима возникли сложности с транспортировкой Родли?
— Нет, речь не о Родли! — махнул рукой зам; детективы с облегчением вздохнули, — У отдела режима пока — всё в порядке: Беннет уже прибыл в отделение полиции Рэксема и принял у них Родли. Сегодня перед обедом он позвонил мне оттуда и отчитался о проделанной работе. Судя по всему, уже завтра Родли будет доставлен в Лондон и сможет снова выйти на работу.
— С ума сойти! — только и смог сказать потрясённый Доддс, — Каких только чудес не бывает на свете!
— На сей раз проблема Родли близка к успешному разрешению, — твёрдо высказался зам, — Никаких препятствий на этом пути вроде бы возникнуть не должно, — выразил уверенность он; однако в его голосе всё же промелькнуло едва уловимое сомнение, — Конечно, Родли — субъект крайне непредсказуемый… Но я, честно говоря, не представляю, что ещё может помешать Беннету доставить этого типа в Лондон, — зам в задумчивости потеребил пуговицу на своём синем пиджаке, — Разве что железнодорожная катастрофа или подрыв моста террористами…
— Итак, наше профессиональное содействие Беннету пока не требуется, — подвёл промежуточный итог Маклуски, — Тогда, быть может, помощь потребовалась нашему шефу?
— Нет, я вызвал вас совсем не для этого, — опроверг зам, помрачнев ещё больше, — Хотя у вашего шефа проблем тоже хватает… Увы, всё пришло к тому, чего все и ожидали! — с трагическим пафосом провозгласил он, — Ваш шеф, выражаясь фигуральным языком, допрыгался…
— Что вы имеете в виду? — заинтересовался Доддс.
— Вчера вечером, — торжественно и официально сообщил зам, — суд вынес постановление о его помещении под арест до конца судебного процесса… А ведь мы же его предупреждали: С прокуратурой шутки плохи! — не смог сдержать эмоций он.
— Постойте-постойте! — поспешил вмешаться Маклуски, Так кто же всё-таки решил его арестовать: суд или прокуратура?
— Постановление об аресте вынес суд по просьбе прокуратуры, — уточнил зам, — Теперь ваш шеф будет находиться в следственном изоляторе до самого конца судебного процесса. Сколько времени он там просидит — одному чёрту известно. Ведь этот процесс, по большому счёту, ещё даже не начался… (Насколько мне известно, дело пока не было передано в суд.) Вы спросите: А с чем связаны такие строгости прокуратуры? Сейчас я вам это объясню… Как вы помните, на прошлой неделе вашему шефу был назначен новый адвокат, Бингли. Для изучения всех томов уголовного дела ему потребуется некоторое время, в течение которого в ходе процесса наметился небольшой перерыв. В связи с этим, прокуратура вызвала вашего шефа повесткой к себе, чтобы проинформировать его о переносе следующего допроса на февраль месяц… К вашему шефу домой был направлен специальный курьер, который и вручил ему эту повестку. Ему предписывалось явиться в прокуратуру в такой-то час двадцать четвёртого января (то есть, вчера). Но все мы знаем, какие раздолбаи работают в прокуратуре… В тексте повестки вместо двадцать четвёртого числа почему-то было указано двадцать третье. (Теперь прокуратура пытается списать эту оплошность на свою бестолковую секретаршу.) Ваш шеф, не заподозрив ничего плохого, расписался курьеру в приёме повестки… Утром двадцать третьего числа, как и было указано в повестке, он в назначенный час явился в прокуратуру в такой-то кабинет. Разумеется, кабинет оказался занят, и вашего шефа в него не пустили… Ваш шеф тоже оказался раздолбаем: Он крайне легкомысленно отнёсся к этому казусу и со спокойной душой вернулся к себе домой. Конечно, ему и в голову не пришло наведаться в прокуратуру на следующий день. Между тем работники прокуратуры терпеливо дожидались его прибытия в указанном кабинете… Когда все разумные сроки истекли, прокуратура забила тревогу: Главный подозреваемый проигнорировал вызов в прокуратуру, хотя повестку получил и даже расписался в её приёме! Налицо особо циничное поведение со стороны подозреваемого. Он явно заслужил ужесточение меры пресечения! — так решила прокуратура. И вот она обратилась в суд с соответствующим ходатайством… Суд счёл доводы прокуратуры справедливыми и выдал постановление об аресте вашего шефа. К нему домой была направлена специальная бригада… Услышав звонок в дверь, ваш начальник беспечно высунулся из квартиры. Его тут же скрутили и доставили в один из лондонских СИЗО…
— Кстати, у нас в Центральной полиции имеется свой собственный следственный изолятор, — напомнил Доддс, Может быть, Министерству стоит попросить прокуратуру, чтобы шефа перевели туда? Это можно мотивировать удобствами следствия: В случае необходимости шефа будет гораздо проще доставить оттуда на место приписываемого ему преступления…
— Боюсь, Министерство больше не станет ходатайствовать за вашего шефа! — вздохнул зам, — Там уже сыты по горло его чудачествами… Пусть скажет спасибо, что ему хотя бы адвоката выделили! Тот едва успел подписать с Министерством договор, как уже с головой ушёл в работу: Теперь он пытается добиться в суде, чтобы его подопечному вернули прежнюю меру пресечения. В ближайшие дни Бингли намерен составить соответствующую бумажку и оспорить правомочность ареста вашего шефа… Но вряд ли он многого добьётся! — трезво взглянул на ситуацию зам, — Чует моё сердце: Придётся вашему шефу до самого оглашения приговора просидеть в камере СИЗО! Да и на мягкий приговор нам надеяться не стоит — ему наверняка впаяют не меньше пятнадцати лет колонии строгого режима…
— Да, кстати! — пришла интересная мысль к Доддсу, Меня волнует вот такая юридическая тонкость: А зачтут ли шефу в зачёт этих пятнадцати лет время отсидки в изоляторе?
— Я думаю, что зачтут, — выразил уверенность зам.
— Если так, то адвокату имеет смысл и дальше тянуть резину, — высказал пожелание Маклуски, — Уж лучше шефу подольше посидеть в СИЗО, чем в колонии строгого режима! (Чем больший срок он отбудет в предварительном заключении, тем меньше ему придётся досиживать в настоящей тюрьме.)
— С другой стороны, тут может возникнуть ещё одна забавная юридическая коллизия, — продолжил свои рассуждения Доддс, — Допустим, суд оправдает шефа… Интересно, получит ли он тогда материальную компенсацию за моральный ущерб и за упущенную выгоду в связи с напрасным сидением в изоляторе?
— Я думаю, что не получит, — проявил скептицизм зам.
— Тогда поставим вопрос иначе, — продолжал Доддс, Предположим, судебный процесс затянется года на два — а затем суд полностью оправдает шефа и отпустит его на свободу… Но вдруг когда-нибудь потом шефа, чего доброго, всё-таки осудят за похожее преступление на реальный тюремный срок? Хотелось бы знать: Зачтут ли ему тогда эти напрасно отсиженные два года в зачёт нового срока?
— Мне кажется, что навряд ли, — усмехнулся зам, — Впрочем, я — небольшой знаток юриспруденции…
— А вот в некоторых цивилизованных странах (например, во Франции) подобная система уже действует, — поделился информацией Доддс, — Допустим, человек отсидел в тюрьме шесть лет за убийство — а затем вдруг выясняется, что он этого убийства не совершал. В этом случае ему предоставляется своеобразная уголовная скидка: Ежели в дальнейшем он действительно кого-нибудь пристукнет, то те шесть лет пойдут ему в зачёт нового тюремного срока… Например, если его осудят на восемь лет, он отсидит только два и выйдет на свободу — а оставшиеся шесть он уже как бы отсидел ранее. Аналогично, если его осудят только на пять лет, он вообще сидеть не будет — но после этого от его первоначальных шести лет скидки останется лишь один год…
— Однако я бы не стал распространять опыт цивилизованных стран на наше необузданное общество! — ухмыльнулся Маклуски, — Мне даже страшно представить, к чему могут привести подобные вольности в нашем замечательном государстве… А вдруг у нас кого-нибудь ошибочно осудят за совершение терракта? Выйдя на свободу, этот тип сможет совершенно безнаказанно закладывать взрывчатку под мосты и пускать под откос поезда, чтобы расквитаться с нашим замечательным государством… Нет-нет, французский опыт никак не подойдёт для старушки Британии!
— Но я вызвал вас сюда совсем по другому делу! — спохватился зам, — Скажу в двух словах: Сегодня после обеда мне позвонил директор"Махорки"и попросил прислать в его контору наших следственных работников, поскольку своих собственных у"Махорки"нет. Насколько я понял, у наших соседей"Махорщиков"опять что-то свистнули… (В дальнейшие детали я вникать не стал.) Короче говоря, вы оба сейчас срочно направляетесь на"Махорку"и до конца дня разбираетесь с этим делом — а завтра с утра опять приходите в актовый зал на следующее заседание! Вы поняли? Срочно двигайтесь в"Махорку", в проходную номер один! Там вас дожидается Брукс, начальник тамошнего бюро пропусков…
— А при чём здесь Брукс? — не понял Доддс, — Это у него что-то свистнули?
— Нет-нет! — опроверг зам, — Брукс всего лишь выпишет вам разовые пропуска для прохода на внутреннюю территорию. У него вы и уточните, куда и к кому вам следует идти… Надеюсь, задание вам понятно?
— Абсолютно! — заверили детективы.
Некоторое время спустя Доддс и Маклуски твёрдой уверенной походкой зашли в так называемую главную проходную соседней конторы и почти сразу же наткнулись на своего старого знакомого. Как обычно, Брукс был печален и задумчив…
— А вот и наши доблестные следователи! — усмехнулся он при виде старых знакомых, — Не прошло и часа, как они уже тут… Как говорится, спешат на всех парусах!
— Мы явились к вам настолько быстро, насколько позволили сложившиеся обстоятельства, — сразу пресёк все неуместные намёки Маклуски.
— Нам сообщили, что на вашей фирме произошло ограбление, — добавил Доддс, — Сперва мы подумали, что что-то свистнули именно у вас…
— Нет-нет, я тут ни при чём! — опроверг Брукс, — Свистнули не у меня, а у него! — он указал пальцем на другой конец проходной, по ту сторону вертушек, — Видите: Он стоит возле двери в костюме с галстуком? Это — Пауэр, начальник Отдела Инноваций. Как раз в его отдел вас и направили…
Детективы с интересом рассмотрели начальника Отдела Инноваций. Пауэр оказался джентльменом немного моложе среднего возраста и довольно добродушного вида. Стоя возле двери, он о чём-то размышлял и чему-то мечтательно улыбался.
— По его виду не скажешь, что у него спёрли что-то серьёзное, — высказал сомнение Маклуски.
— Да, он умеет держать себя в руках, — подтвердил Брукс, Но не будем терять времени! Я ведь должен выписать вам разовые пропуска; не так ли? Подойдите-ка оба к моему окошку!
Детективы послушно подошли к ещё закрытому окну выдачи пропусков. Брукс юркнул в одну из боковых дверей и вскоре появился в этом окошке, открыв его изнутри. Приняв от гостей их служебные документы, он довольно быстро выписал им все необходимые бюрократические бумажки.
— Благодарим вас! — произнёс Доддс, разглядывая свой новенький разовый пропуск, — Итак, наш путь лежит в Отдел Инноваций. Стало быть, сегодняшнее ограбление произошло там… Конечно, мы очень рады, что у вас, Брукс, всё — пока на месте!
— Я бы не сказал, что так уж и на месте, — незамедлительно опроверг Брукс из своего окошка, — Например, я до сих пор не могу отыскать те две дурацкие секретные инструкции из Министерства… Вам хорошо известно, о чём я говорю: Они исчезли в августе прошлого года, как раз во время вашего визита в наше бюро пропусков, — напомнил он.
— Но вы, надо полагать, продолжаете вести их упорные поиски? — выразил надежду Маклуски.
— Вести-то я их веду, — вздохнул Брукс, — Но, честно сказать, не очень-то они ведутся… Я долго не мог понять, почему же мне так не везёт. Вроде бы я всё делаю по науке — а результатов по-прежнему никаких… К счастью, недавно мне пришла в голову одна удачная мысль — и я наконец понял, в чём была причина моих постоянных неудач!
— И в чём же она была? — заинтересовался Доддс.
— Загвоздка вся в том, — доверительно сообщил Брукс, что я вёл поиски инструкций в неудачные дни — только и всего! Чтобы исправить положение, я обратился за содействием к специалистам по биоритмам, и они по всем правилам составили графики моих жизненных сил на текущий квартал. Вот они висят на стене, все три! — (детективы, просунув головы в окошко, смогли разглядеть на внутренней стене кабинета Брукса три разноцветных графика, издалека сильно напоминавших стилизованные синусоиды), — Сверху — график моих физических сил; под ним — силы интеллектуальные; ещё ниже — эмоциональные. Если график идёт вверх — значит, соответствующая сила прибывает; если вниз — то убывает. Чёрным цветом жирно выделены кризисные дни… Теперь я получил возможность со всей серьёзностью подойти к проблеме выбора дня для поиска своих инструкций. Очевидно, что разыскивать их в период, например, интеллектуального упадка лишено всякого смысла, даже если у меня в тот момент наблюдается прилив физических и эмоциональных сил. (Ведь что толку в избытке энергии и хорошем настроении, когда голова совсем не соображает?) В идеале любое дело следует начинать в период наилучшего состояния всех трёх сил… Однако у меня, как нарочно, эти силы действуют как бы в противофазе: Если две из них идут наверх, то третья обязательно камнем падает вниз… За весь первый квартал я отыскал лишь один более-менее удачный день — да и тот пришёлся на месяц март и на выходной. (К тому же, в тот день у нас будет наблюдаться новолуние, когда любые начинания вообще бесполезны.) Как я теперь выберусь из этой ситуации, я пока не решил…
— Мы желаем вам успехов во всех ваших начинаниях!искренне заверил Доддс.
Наконец, детективы прошли с разовыми пропусками через вертушки проходной и предстали перед начальником Отдела Инноваций, оторвав того от мечтательных размышлений.
— Пауэр, мы поступаем в ваше распоряжение до конца текущего дня! — поставил его в известность Доддс, — Не будем терять драгоценного времени — давайте поскорее поспешим на место ограбления!
— Да, давайте поспешим, — согласился Пауэр, — Следуйте за мной!
Выйдя из проходной, он повёл своих решительных спутников по бескрайним просторам родной конторы, ловко обходя по дороге многочисленные корпуса, кусты и открытые канализационные люки. Два мастера сыска и розыска в меру сил пытались за ним угнаться… Пауэр продолжал хранить загадочное молчание и чему-то мечтательно улыбаться. Пользуясь возможностью, детективы попытались получше разглядеть своего нового знакомого. Вблизи он показался им ещё менее серьёзным и солидным… Его внешний вид никак не вязался с тем важным названием, которое носил возглавляемый им отдел.
— Послушайте, Пауэр! — не выдержал в конце концов Маклуски, — Признайтесь честно: Ваш отдел действительно занимается какими-то инновациями, или это название было дано ему в целях конспирации?
Немного поразмыслив, Пауэр ответил:
— Пожалуй, ваша вторая догадка ближе к истине.
— Значит, у вас похитили не какой-то инновационный проект, — сделал вывод Доддс, — Но что же тогда у вас спёрли?
— Об этом вам расскажет мой заместитель Мэддикотт, пообещал Пауэр, — Собственно, ограблен был его кабинет. Я пока не успел вникнуть во все детали этого дела… Кстати, мы уже пришли! — сообщил он, останавливаясь возле большого широкого здания с огромной аркой посередине, — Это — наш тридцать третий корпус. Здесь находится старая территория нашего отдела… Нет, вам — не сюда! — остановил он детективов, уже собиравшихся заходить в ближайшую дверь, — Мэддикотт ждёт вас возле нашего нового корпуса… Вот, поглядите в арку! То небольшое двухэтажное здание в сотне метрах поодаль — это и есть наш новый корпус. Мэддикотт стоит возле его входа и машет вам рукой. Он уже целый час с нетерпением дожидается вашего прибытия… Да, идите к нему — а я пойду на своё старое рабочее место!
Пауэр бесшумно исчез в недрах тридцать третьего корпуса, а его решительные спутники ещё более стремительно направились к новому зданию Отдела Инноваций… На вид здание действительно выглядело очень новым. (Очевидно, оно было сдано в эксплуатацию совсем недавно или даже вообще ещё не было в неё сдано.) Построено оно было по весьма затейливому архитектурному проекту — его второй этаж казался значительно скромнее по площади, чем первый. Если по своим габаритам этот корпус можно было сравнить с небольшим загородным домом, то верхний этаж сильно смахивал на чердак для хранения дров… (Возможно, автор архитектурного проекта сознательно избрал для здания такую необычную форму, чтобы отразить в его новаторском облике дух тех инноваций, которыми должны были заниматься по долгу службы здешние сотрудники.)
Мэддикотт выглядел немного моложе своего начальника, но вид имел гораздо более серьёзный. Детективы сразу связали это обстоятельство с произошедшим в его кабинете ограблением…
— Наконец-то я вас дождался! — устало вздохнул он, — Значит, вы и есть обещанные следственные работники?
— Ну, в общем-то да, — скромно подтвердил Доддс.
— Суть дела я изложу вам в своём кабинете, — сразу предупредил Мэддикотт, — К сожалению, в нашем корпусе ещё продолжаются отделочные работы. Первый этаж пока ещё не принят в эксплуатацию, но на втором всё уже давно готово. Именно там и находится мой кабинет… Так что милости прошу в гости!
Он отпер специальным ключом входную дверь и пригласил гостей заходить — а те не преминули воспользоваться любезным приглашением… Зайдя вслед за ними в корпус, Мэддикотт не счёл за труд снова запереть дверь, теперь уже изнутри. Она вторично довольно противно лязгнула, но в конце концов всё же позволила привести себя в запертое состояние.
Оказавшись внутри здания, прославленные детективы сразу убедились, что слова Мэддикотта об отделочных работах следовало понимать в прямом, а не в переносном смысле. Да, первый этаж здания явно ещё не был отделан должным образом: Пол коридора был весь заляпан какой-то пылью и грязью с отпечатками чьих-то подошв; непокрашенные дощатые двери неуклюже торчали из проёмов по обе стороны коридора; откуда-то из глубины корпуса доносились периодические стуки и шебуршания… Сперва у детективов возникли было опасения, что весь корпус уже пропах какой-нибудь невыносимой синтетической краской. К счастью, подобные опасения не имели под собой оснований: Отделочные работы ещё не успели дойти до стадии покраски. На первом этаже пока ощущался лишь бодрящий аромат свежевыструганных деревянных досок…
Пройдясь по заляпанному коридору, Мэддикотт ступил на лестницу и начал подниматься по ней на второй этаж. Оба детектива последовали его примеру… Лестница в торце коридора была отнюдь не приставной и даже не деревянной. Она имела два пролёта, из которых нижний вёл вперёд, а верхний — в обратную сторону. Когда поднимающиеся ступили ногами на её подножие, оно как-то подозрительно скрипнуло… Впрочем, других неприятностей за этим не последовало.
Подъём по лестнице занял всего несколько секунд, после чего путники оказались на втором этаже. Никакими ремонтно-отделочными работами здесь даже не пахло; всё вокруг было чисто, чинно и опрятно. Миниатюрная лестничная площадка упиралась справа в глухую стенку; слева имелось небольшое застеклённое окно; впереди весело блестели на свету две новеньких двери. На них уже были прикручены красивые металлические таблички. (На левой было написано"НАЧ", а на правой — "ЗАМ".) Мэддикотт вставил ключ в правую дверь, отпер её и любезно пригласил гостей в свой кабинет.
С первого же взгляда детективам стало понятно, что в кабинете Мэддикотта явно чего-то не хватает… У правой стены одиноко стоял старый дощатый стол; на его шершавой поверхности сиротливо примостился лишь обшарпанный телефонный аппарат. Из прочей мебели в кабинете было только три худосочных металлических стула… Мэддикотт уселся на один из них, по ту сторону стола, жестом предложив своим спутникам занять два других.
— Да, грабители поработали неплохо! — признал Доддс, с любопытством оглядывая опустошённый кабинет.
— Вы не туда смотрите! — вздохнул Мэддикотт, — Нет, из мебели у меня ничего не пропало. Пустота в кабинете не должна вводить вас в заблуждение… Дело в том, что наш новый корпус пока ещё не сдан в эксплуатацию, и мы с Пауэром ещё не окончательно сюда переселились. Так уж вышло, что за здешними отделочными работами присматриваю я. По этой причине мне приходится частенько сюда наведываться… Но давайте всё по порядку! — призвал он сам себя, принимая ещё более официальный вид, — Для начала я должен узнать, имеется ли у вас допуск к секретным материалам…
— А как же! — подтвердил Маклуски.
Детективы достали из карманов и наглядно предъявили собеседнику свои служебные вкладыши. Увидев на них секретный значок в виде лампочки, Мэддикотт удовлетворённо кивнул головой.
— Итак, необходимая степень допуска у вас имеется, — согласился он, — А теперь я покажу вам свои собственные документы! — он извлёк из-за пазухи другой вкладыш, — Вам известно, что означает вот эта отметка? — он указал на значок в виде стилизованной спирали; при некоторой доле воображения его можно было принять за схематическое изображение человеческого уха, — Да, вы верно догадались: Я являюсь внештатным сотрудником Первого отдела нашей конторы…
— В каком смысле внештатным? — уточнил Доддс.
— В хорошем смысле, — заверил Мэддикотт, — Проще говоря, я не состою в его штате… В мои обязанности как внештатного сотрудника Первого отдела входит контроль за поведением и умонастроением прочих сотрудников нашей конторы. По указанию Первого отдела я веду специальный журнал, в который заношу сведения о всех подозрительных действиях или высказываниях работников фирмы МХРК… Два раза в месяц я прихожу с этим журналом к директору нашей фирмы. Он в присутствии начальника Первого отдела знакомится с моими записями и делает кое-какие оргвыводы. На основании моих данных он даёт Первому отделу указания об усилении контроля за нашими сотрудниками или об изменении методов этого контроля… Надеюсь, вы понимаете, о чём идёт речь?
— Да, конечно, — подтвердил Маклуски, — Подобный журнал ведёт и наш Уайтлок из Отдела Жидкостей — он заносит туда данные о расходе спирта и прочих важных вещей.
— Маклуски, вас опять занесло не в ту степь! — поспешил вмешаться Доддс, — К счастью, наш Уайтлок никак не связан с Первым отделом… Тот журнал, который он ведёт, называется ЖУЖ (Журнал Учёта Жидкостей) — а журнал Мэддикотта, судя по всему, носит название ЖИЗ (Журнал Интересных Записей).
— Только не ЖИЗ, а ЖОЗ, — поправил Мэддикотт, — Журнал Особых Записей!
— Ну хорошо, пускай будет ЖОЗ, — не стал спорить Маклуски, — Но вернёмся к нашим баранам: Так что же всё-таки у вас отсюда спёрли?
Тяжело вздохнув, Мэддикотт сообщил:
— Этот самый ЖОЗ и спёрли!
— Да, большая неприятность… — согласился Маклуски, сочувственно покачав головой.
— Но, с другой стороны, похищение ЖОЗа — ещё не самая серьёзная потеря! — нашёл повод для оптимизма Доддс, Мы уж было испугались, что грабители уволокли у вас из-под носа сейф с новейшими секретными разработками, оставив вас совсем без инноваций… Я предлагаю взглянуть на ситуацию как бы беспристрастным взором и трезво оценить масштабы ваших потерь! Мэддикотт, когда вы в последний раз носили ЖОЗ к вашему директору?
— В прошлую пятницу, — ответил внештатный сотрудник Первого отдела.
— А после этого делали ли вы в нём ещё какие-либо интересные записи? — поинтересовался Маклуски.
— Ещё парочку сделал, — признал Мэддикотт.
— А можете ли вы сейчас восстановить по памяти содержание этих последних записей? — уточнил Доддс.
— Пожалуй, смогу, — согласился Мэддикотт.
— Тогда проблема легко разрешима! — обрадовался Доддс, — Заведите себе новый ЖОЗ и перепишите в него две последние записи — а все предыдущие ваш директор всё равно уже видел! Таким образом, потеря ЖОЗа пройдёт для вашей конторы совершенно незаметно…
— Если бы всё было так просто! — вздохнул Мэддикотт, По ряду причин я крайне незаинтересован, чтобы мой ЖОЗ остался в чужих руках… Дело в том, что в нём имеются записи особого содержания, которые затрагивают в том числе и интересы некоторых наших высокопоставленных сотрудников. Если этим сотрудникам станет известно, что о них написано в моём ЖОЗе, я столкнусь с крупными неприятностями… (Конечно, многие на фирме МХРК догадываются, какую внештатную работу я выполняю. Но о конкретном содержании моих записей они пока даже не подозревают…) К тому же, из моего ЖОЗа можно извлечь и другие секретные сведения. Например, я в своей внештатной работе иногда вынужден прибегать к неофициальным методам добывания информации… Нет, я не могу допустить, чтобы о моих методах стало известно посторонним лицам!
— Что значит"неофициальные методы"? — заинтересовался Маклуски, — Вы подслушиваете под дверями и подглядываете в замочные скважины?
— Всякое бывает, — уклончиво ответил Мэддикотт, — Порой мне оказывают содействие и другие неофициальные информаторы. Если их личности будут рассекречены, их тоже ждут большие неприятности со стороны некоторых наших высокопоставленных сотрудников… Надеюсь, теперь вы поняли, чем чревато для меня исчезновение ЖОЗа?
— Да, ситуация и впрямь щекотливая, — согласился Доддс, — Будем считать, что вы нас убедили: Для вас возвращение ЖОЗа — не просто дело чести, но ещё и насущная необходимость… Итак, перейдём к подробностям похищения! Каким образом и когда оно произошло?
— Похищение произошло сегодня, вскоре после обеда, приступил к рассказу Мэддикотт, — Как я уже сказал, в последние несколько дней я почти всё рабочее время провожу здесь, в новом корпусе, и слежу за порядком при проведении отделочных работ. С утра я отпираю корпус и запускаю в него рабочих; я же выпускаю их на обед и потом впускаю обратно, а в конце дня выпроваживаю их домой и запираю здание… Сегодня в первой половине дня всё шло своим обычным чередом. В положенное время рабочие вернулись с обеда и снова принялись за свои отделочные работы. Я сидел в своём кабинете и занимался текущими делами. ЖОЗ тогда находился на своём привычном месте, вот в этом ящике! — Мэддикотт подёргал ручку узкого широкого ящика под крышкой стола, — Примерно в половине третьего мне неожиданно позвонили по телефону… Собственно, я уже давно дожидался этого звонка. Но то, что это случится именно сегодня в четырнадцать тридцать, я, разумеется, заранее предвидеть не мог… Не стану углубляться в подробности, поскольку содержание звонка не имеет к нашей истории никакого отношения. Скажу в двух словах: Меня срочно вызвали к тридцать третьему корпусу, чтобы передать один важный хозяйственный документ… Перед уходом я убрал ЖОЗ в ящик и запер его там на ключ, — Мэддикотт в качестве иллюстрации сперва выдвинул ящик, а затем задвинул его обратно, — Запер я и свой кабинет… Выйдя из корпуса, я заодно запер и его входную дверь. (Я всегда поступаю подобным образом, когда покидаю новый корпус в течение рабочего дня даже на пару минут.) Итак, я отправился за документом к тридцать третьему корпусу. Это — совсем недалеко! — он ткнул пальцем в окно; детективы согласно кивнули головами, разглядев за оконным стеклом знакомые очертания большой арки, — Отсутствовал я не более пяти минут, а потом вернулся в кабинет с полученным документом. Но не успел я отпереть дверь и зайти внутрь, как сразу заметил неладное… Ящик моего стола был взломан, — голос Мэддикотта был переполнен отчаянием, — а ЖОЗ из него бесследно исчез. Что касается двери кабинета, то на ней никаких следов взлома не оказалось. Очевидно, грабитель имел от неё запасной или самодельный ключ… Как легко догадаться, я был потрясён, но головы отнюдь не потерял. Я немедленно сообщил о случившемся в Первый отдел и лично нашему директору — а тот пообещал, что обязательно пришлёт мне на подмогу следственных работников из Центральной полиции… Дожидаясь вашего прихода, я ни на секунду не покидал пределы корпуса. (Я отходил от него самое большее на пару шагов, когда встречал вас у входной двери.) Готов поручиться: За это время в корпус никто больше не входил и никто из него не выходил! Соответственно, и всем нашим рабочим, проводящим отделочные работы, было запрещено покидать здание до окончания расследования…
— Кстати, а много ли рабочих здесь сегодня находится?уточнил Маклуски.
— Всего трое, — ответил Мэддикотт, — Во-первых, связист Абингдон — он проводит в корпусе телефонную связь; во-вторых, плотник Данстебл — он ставит двери и врезает замки; и в-третьих, электрик Слейтер, который занимается электрофикацией. Все эти работы, как вы уже догадались, производятся на первом этаже. Там же до сих пор находятся и все трое рабочих…
— Судя по вашему суровому тону, эта троица попала под ваше наибольшее подозрение, — безошибочно определил Доддс, — Надо полагать, вы уже опросили их на предмет наличия алиби?
— Да, я их опросил — но толку от моих расспросов было немного, — признал Мэддикотт, — Все трое заявили, что с самого утра безвылазно находились на своих рабочих местах. Об ограблении моего кабинета они якобы ничего не знают… Определить, кто из них врёт, мне не удалось. Это — задачка скорей для профессиональных следователей, он не без намёка посмотрел на своих собеседников.
Доддс и Маклуски в свою очередь вопросительно переглянулись между собой.
— Да, вы правы: Задачка — как раз в нашем вкусе! — согласился Доддс, — Итак, у нас имеется трое подозреваемых… Но вправе ли мы ограничиваться только тремя кандидатами? А вдруг кражу совершило некое четвёртое лицо, незаметно проникшее в корпус во время вашего отсутствия?
— Это исключено! — решительно опроверг Мэддикотт, Как я уже говорил, я отлучался из корпуса всего на пять минут. Всё это время его входная дверь была заперта…
— Положим, похититель мог иметь запасной или самодельный ключ от этой двери, — высказал предположение Маклуски, — Если он сумел открыть ваш кабинет, то с входной дверью корпуса он бы тем более церемониться не стал…
— И всё равно он не мог проникнуть в корпус! — настоял на своём Мэддикотт, — Я дошагал до арки тридцать третьего корпуса, принял документ, немного поговорил с лицом, его доставившим, и тут же вернулся назад. Всё это время входная дверь нашего корпуса находилась у меня на виду… Я готов поручиться, что она ни разу не открывалась!
— Как мы поглядим, вы любите разбрасываться легковесными ручательствами! — высказал неодобрение Доддс, — Давайте рассуждать логически: Пока вы двигались отсюда к арке тридцать третьего корпуса, вы были повёрнуты спиной к вашему собственному корпусу и не могли видеть, открыта ли его дверь или закрыта…
— Ну как же вы любите цепляться к мелочам! — начал горячиться Мэддикотт, — От нас до тридцать третьего корпуса — от силы тридцать секунд ходьбы. Ни один спринтер не успел бы за это время забежать в наш корпус, похитить мой ЖОЗ и выбежать с ним обратно!
— К сожалению, злоумышленники часто оказываются гораздо хитрее, чем мы надеемся, — взглянул правде в глаза Маклуски, — Как говорил один древний философ: Любое большое дело можно разбить на несколько маленьких… Допустим, похититель проник в здание у вас за спиной. Тридцати секунд ему бы на это хватило сполна… За оставшиеся четыре с половиной минуты до вашего возвращения он вполне успел бы побывать у вас в кабинете, взломать ваш стол, похитить ЖОЗ и убежать с ним на первый этаж. (Замочная конструкция вашего ящика крайне примитивна. Её взлом отнимет у профессионального мастера от силы десять секунд.) Спрятавшись в одной из пустых комнат первого этажа, он дожидается, пока вы вернётесь и подниметесь на второй этаж. После этого он спокойно покидает корпус через входную дверь… (Напомню: Мы допускаем, что он имел при себе запасной ключ от этой двери.) Вполне правдоподобная гипотеза; не так ли?
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Брокингемская история. Том 14» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других