Краш-тест

Алекс Бойко

Два начинающих писателя, желая придать особой остроты и реалистичности своему совместному произведению в жанре криминального триллера, сами становятся на путь совершения целой серии разбойных нападений и жутких убийств. Жертвами их кровавых «краш-тестов» становятся наркоманы, бродяги, маньяки, бандиты и прочие представители социального дна. Параллельно с этим они вмешиваются в войну между двумя бандами. Убивая поочерёдно представителей то одной, то другой стороны, они тем самым ещё сильнее разжигают происходящий между ними конфликт.

Оглавление

  • Часть 1. Мистер Ник

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Краш-тест предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Одним холодным дождливым днём тёмное Порождение Бездны вышло на поверхность.

Там оно встретило Великана с детским лицом и стало делиться с ним своими тёмными мыслями.

Великан своими умелыми руками придал этим тёмным мыслям форму и содержание.

Так эти двое привели на свет некую загадочную сущность, которая сразу же обрела самостоятельную жизнь.

Великан дал этой сущности имя — Воплощение Зла.

Часть 1. Мистер Ник

Глава 1. Брюс Келли

Дул холодный октябрьский ветер, моросил мелкий дождь.

Джон Брюс вышел из подземного перехода станции метро и направился почти безлюдной улицей, освещённой лишь тусклым светом уличных фонарей и витрин, к спортивному клубу.

Пройдя через его ярко освещённый холл, он проследовал в боксёрский зал. Там он сел в обтянутое дерматином кресло и стал ждать, когда его двоюродный брат Том Келли закончит свою вечернюю тренировку.

Заметив Джона, Том, который как раз усердно обрабатывал тяжёлую грушу, прекратил своё занятие, подошёл к нему и тяжело опустился в рядом стоящее кресло.

— Решил прогулять тренировку? — спросил он, снимая лёгкие тренировочные перчатки.

— Я сегодня встречался с Люси, — с важным видом пояснил своё отсутствие Джон.

— Ясно. Решил сменить занятие боксом на борьбу в постели?

— Ну, дело не только в этом. Кроме всего прочего мы с ней также поговорили и о нашей с тобой книге. Думаю, ты ещё не забыл, что она работает редактором в литературном издательстве?

— Помню, помню. И могу легко угадать её мнение по поводу нашего шедевра.

— Да, ты прав — угадать не сложно, — подтвердил его пессимистические догадки Джон. — Но она, всё же, отметила, что, несмотря на провальное описание сцен, сам сюжет — просто превосходный. Вот только нам явно недостаёт литературного мастерства. Она также отметила, что сильно бросается в глаза и тот факт, что оба автора совершенно не знакомы с тематикой своего произведения.

— Ну, это и так ясно, — легко согласился со всеми замечаниями Том. — Мы ведь — не гангстеры и не копы. Да и литература — не основное наше занятие, а всего лишь хобби.

Он закончил разматывать эластичные бинты на своих крепких руках и вопросительно уставился на Джона.

— Ну и какой же совет дала нам Люси?

— Посоветовала нам как можно лучше ознакомиться с тематикой нашей книги и, по возможности, почерпнуть где-нибудь соответствующего опыта, — ответил тот, покрутив в воздухе пальцем.

— Какой полезный совет… И где же мы наберёмся подобного опыта? — скептически спросил Том, повторив его неопределённый жест. — Сами выйдем на большую дорогу и начнём совершать грабежи и убийства?

— А вот я тут подумал, что это — довольно-таки неплохая идея, — неожиданно заявил Джон.

— Неужели? Ты, часом, не шутишь?

Но Джон отрицательно покачал головой и спокойно ответил на его замечание:

— Нет, не шучу. И прямо сейчас могу изложить все свои мысли по данному поводу.

Он откинулся на спинку кресла и после недолгих раздумий принялся выкладывать свои аргументы:

— Чтобы написать хороший криминальный триллер, необходим соответствующий опыт в этом деле. Если, конечно же, элементарно недостаёт литературного таланта. В противном случае произведение будет выглядеть как сухая заметка из криминальной хроники. Кстати, Люси так и сказала, что оно больше напоминает подборку газетных заметок, а не художественное произведение.

— И как именно ты предлагаешь оживить наше, мягко говоря, не совсем удачное литературное творение? — спросил Том.

— У меня тут возникла вот какая идея: почему бы нам не провести нечто вроде краш-тестов?

— А если точнее?

— Ну а если точнее…

Джон наклонился к Тому и, немного понизив голос, принялся излагать свои мысли:

— Посетим опасные места. Благо, их в нашем городе с каждым днём становится всё больше и больше. Пообщаемся там с представителями другой стороны жизни и детально ознакомимся с их нравами.

— Какая прекрасная идея… — иронично заметил Том, вытирая полотенцем лицо. — А ты не допускаешь, что это… общение может закончиться на кладбище или, по крайней мере, в больнице?

— Ну, с этим ничего не поделаешь, — ответил на его замечание Джон. — Как говориться: всё имеет свою цену. А иного способа собрать достаточное количество необходимого материала, по крайней мере, в нашем с тобой случае — я просто не вижу. Ты ведь сам только что заметил, что мы — не профессиональные писатели, не копы и не бандиты.

Том скептически уставился на своего кузена.

— Я уже давно привык к твоим своеобразным шуткам и «гениальным идеям». Но на этот раз — ты просто превзошёл самого себя, — резюмировал он, постучав себя пальцем по виску.

— Я вполне серьёзно, — продолжал настаивать на своём Джон.

Том снова внимательно посмотрел на него и, убедившись, что тот и вправду не шутит, озадачено покачал головой.

— Да-а, умеешь ты удивить…

Джон в ответ на его реплику безразлично пожал плечом, после чего снова повторил своё предложение:

— Так как тебе моя идея? Лично я — просто не вижу другого варианта. В противном случае нам придётся элементарно забросить эту идею с книгой. А мне бы этого не хотелось.

Том, прекрасно понимая правоту его слов, ещё раз подумал над его предложением, после чего утвердительно кивнул.

— Ладно, посмотрим, что из этого выйдет. И будем надеяться, что это, — он показал на свисающую с потолка грушу, — поможет нам не оказаться в морге уже после первого посещения тех весёлых мест и общения с их милыми обитателями.

Услышав наконец-то желаемый ответ, Джон радостно хлопнул себя по колену.

— Вот и отлично! — подытожил он. — А сейчас мы заедем к тебе. Там всё и обсудим в более спокойной обстановке.

Как только они переступили порог квартиры Тома, Джон уселся в кресло, достал из своей наплечной сумки отпечатанный на бумаге текст их книги и стал его перелистывать.

— Вот, посмотри, — он показал на подчёркнутые красным маркером места. — Тут явно чего-то недостает. Когда всё это заново перечитываешь, то становиться очевидным тот факт, что книга — словно написана с чьих-то слов. Словно мы всё это где-то услышали, а затем — описали своими словами. И следует отметить — весьма неудачно. Хотя, как сказала Люси, составить имя автора из наших фамилий — более чем удачный ход. Ведь согласись, «Брюс Келли» — довольно неплохой псевдоним для автора произведений криминального жанра.

Том утвердительно кивнул, забирая у него рукопись, и добавил:

— Но, к сожалению, этого — явно недостаточно, чтобы получился хороший роман.

Он опустился в расположенное напротив кресло и стал перелистывать и без того хорошо знакомый ему текст, задерживая внимание на отмеченных красным маркером местах. Затем он положил рукопись на журнальный столик и вопросительно посмотрел на Джона.

— Ладно, я уже и сам всё понял: нашу книгу придётся переписывать заново, — выдал он своё заключение. — Других вариантов — я просто не вижу. Лучше расскажи мне более подробно о своей сногсшибательной идее с этими твоими… краш-тестами.

Джон по заговорщицки наклонился вперёд, словно решился посвятить Тома в некую очень страшную тайну, и принялся подробно излагать свою затею:

— Недалеко отсюда находятся криминальные районы, где орудуют местные банды. Дальше за ними расположены промышленные зоны, заброшенные заводы и совершенно безлюдные кварталы.

— Знаю, знаю. Раньше мы часто катались там на мотоциклах.

— Вот-вот. И я предлагаю выкатить из гаража наши ржавеющие там без дела мотоциклы и снова наведаться в те замечательные места.

— Я, честно говоря, и сам не против того, чтобы весело прокатиться, — признался Том, откровенно заинтригованный новой идеей своего богатого на выдумки кузена. — Тем более что в последнее время мы почти ничего не видим, кроме нашей работы и спортивного клуба. Мне даже по ночам постоянно снится если не офис, то боксёрский ринг.

— Вот и отлично. Внесём немного разнообразия в нашу скучную и однообразную жизнь. Ну а заодно и скрасим наши сновидения.

— Внести то мы внесём… — ответил Том, всё ещё немного сомневаясь в правильности подобного решения. — Но дело в том, что в тех районах, как ты уже успел заметить, орудуют банды, промышляющие торговлей наркотиками и оружием, грабежами и прочей подобной деятельностью. Там же полно и бродяг, наркоманов и всевозможных психов. Туда даже полиция лишний раз не суётся.

— Тем лучше! — радостно подметил Джон. — Ведь это означает, что и нам никто не помешает проводить там свои краш-тесты.

— Как не помешает и тому, кто решит отправить нас в морг, — добавил Том.

— Не переживай, рано или поздно мы и так там окажемся… — «успокоил» его Джон.

— Спасибо, что напомнил…

— Так что, не стоит об этом переживать…

— Действительно… — «согласился» Том. — Какого чёрта вообще об этом переживать?…

— Да и к тому же, мы отправимся на эту прогулку не с пустыми руками. Помнишь тот совсем новый «Сиг Зауэр», который я нашёл в начале лета в парке?

— Помню, конечно. Разве забудешь о такой приятной находке? Кстати, я так и не понял, куда ты его потом дел.

— Я его спрятал в подземном гараже заброшенной больницы, — пояснил Джон. — Ты должен помнить то живописное место. Надеюсь, он и сейчас там лежит и ждёт своего часа. Кстати, если что, то оружием можно будет разжиться и у самих бандитов.

— Купить?

— Нет. Зачем лишний раз светиться? Лучше будет, если мы так его отнимем, — более чем самоуверенно заявил Джон. — Как говориться, без лишних свидетелей. Зачем, чтобы кто-то ещё знал, чем мы там занимаемся?

Том в ответ скептически покачал головой:

— Ну да, я уже представляю, как они его тебе отдают…

— Ничего. Мы их очень убедительно об этом попросим, — в подтверждение своих слов Джон приподнял руку и сжал свой тяжёлый и твёрдо набитый кулак. — Ведь, как я только что заметил, мы туда отправимся не с пустыми руками. Как говориться: лучше взять пистолет, чем не взять, а потом пожалеть о том, что не взял, — повторил он популярную когда-то на Диком Западе жизненную мудрость.

— Это точно, — ответил Том, полностью соглашаясь с его железными аргументами. — Особенно, если решил наведаться те гиблые места…

Немного помолчав, переваривая всю полученную информацию, он затем спросил:

— И когда ты предлагаешь начать эти эксперименты?

— Краш-тесты, — поправил его Джон. — Так звучит более убедительно.

— Ну да. И к тому же — весьма гениально, — не скрывая иронии, отметил Том. — Ну, и когда ты предлагаешь начать эти краш-тесты?

— Как тебе, к примеру, ближайший уик-энд? — предложил Джон. — У нас с тобой впереди два выходных дня. Вот и будет чем их занять. Прокатимся на наших байках по уже порядком подзабытым местам, вспомним старые добрые времена… — он вопросительно посмотрел на Тома. — Так как?

Том прокрутил в голове список своих дел на ближайшие дни. На эти выходные у него не было никаких планов.

— Окей. Можешь считать, что твоя очередная безумно-гениальная идея — полностью мной одобрена, — ответил он. — Теперь осталось лишь узнать, чем всё это закончится.

Услышав его окончательный положительный ответ, Джон облегчённо вздохнул и заметно повеселел.

— Признаться честно, я уже наперёд знал, что ты не сможешь устоять перед столь заманчивым предложением, — радостно произнёс он. — Где-то в глубине в душе ты всегда был экстремалом, а не только лишь офисным работником и боксёром-любителем.

— Рад, что не обманул твоих ожиданий, — ответил на его реплику Том.

Подводя черту в их беседе, Джон поднялся с кресла и бросил уже на ходу:

— Ну а раз так, то идём заправлять наши мотоциклы. Похоже, что впереди нас ждут весёлые деньки.

Глава 2. Подвал

Утром следующего дня они выехали из подземного гаража на своих кроссовых мотоциклах и направились в сторону промышленных районов.

Когда-то там кипела бурная и счастливая жизнь. Теперь взору немногочисленных посетителей этих опасных мест открывался лишь унылый вид пустующих серых зданий с зияющими тёмными проёмами выбитых окон.

Свернув на одну из безлюдных улиц, они оказались в квартале, где раньше жили рабочие местных заводов со своими семьями. Теперь тут царило полное запустение. Кое-где под стенами домов валялась старая мебель, а у обочины стояли каркасы угнанных и разобранных на запчасти автомобилей.

Вскоре они подъехали к зданию заброшенной больницы.

Том остановил свой мотоцикл, поднял забрало шлема и окинул взглядом серую десятиэтажную постройку.

Джон, который лучше знал это место, въехал на подъездную дорожку, которая вела к широкой двери приёмного отделения, а затем плавно огибала здание больницы. Проехав по ней, они заехали в подземный паркинг, где когда-то стояли кареты скорой помощи. Мощные фары их мотоциклов осветили широкое пространство покрытого пылью гаража, а звуки моторов отразились пульсирующим эхом от бетонных стен.

Они проехали немного дальше, а затем заглушили двигатели и закатили мотоциклы в одну из пустующих ниш, которая когда-то служила местом стоянки для машины скорой помощи. После этого они направились к тёмному проходу, который вёл к техническим помещениям.

— Нам сюда, — сказал Джон, подходя к малозаметному проёму, за которым начинался узкий коридор.

— Ты хорошо запомнил, где его спрятал? — спросил Том, светя фонарём на стены и потолок, вдоль которых тянулись трубы и кабеля различных коммуникаций.

— Да, — уверено ответил Джон, направляя луч света своего ручного фонаря на одну из дверей. — Это здесь.

Войдя внутрь, они оказались в тесной комнате, заваленной всевозможным хламом. Став ногой на какой-то ящик, Джон отодвинул одну из его панелей подвесного потолка и достал оттуда небольшой свёрток. Он развернул целлофановый пакет и в его руках оказался чернеющий воронением 9-миллиметровый «Сиг Зауэр».

— Вот он, — с уважением произнёс Джон. — Совсем как новый. И с полной обоймой. Что ни говори, а красота оружия — особая красота.

Вдоволь налюбовавшись пистолетом, он спрятал его во внутренний карман своей кожаной куртки и направился обратно к ведущему в гараж проходу.

Том немного задержался и посветил себе под ноги. И тут он заметил на пыльном полу следы чьих-то ботинок, уходящие вглубь технического коридора. И если судить по их виду, то оставлены они были совсем недавно.

— Взгляни сюда, — позвал он Джона, показывая лучом фонаря на обнаруженные следы. — Похоже, что кто-то уже побывал тут до нас. Причём — совсем недавно.

— Ну и что? — равнодушно ответил Джон. — Мало ли кто здесь мог ошиваться.

— Может, пойдём, проверим, что он там прятал или искал? — предложил Том, испытывая внезапный приступ любопытства.

— Ладно, идём, посмотрим, — согласился с его предложением Джон. — К счастью, мы уже не с пустыми руками.

Он похлопал себя по карману, где у него теперь лежал заряженный и готовый к применению пистолет.

Следы привели их в самый конец коридора к почти неприметной двери. Том замер и внимательно прислушался, чтобы убедиться, что за ней никого нет. Внутри было тихо. Он осторожно повернул ручку и толкнул дверь. Та оказалась не запертой.

Они вошли внутрь и быстро осмотрели помещение, которое оказалось весьма просторной и чистой комнатой. Посредине стоял стол-каталка из нержавеющей стали, похожий на те, на которых обычно в моргах перевозят трупы. Рядом с ним находился металлический столик для хирургических инструментов. У боковой стены стоял небольшой пластиковый стол и два лёгких пластиковых стула.

Том посветил на потолок и обнаружил, что к нему была подвешена лампочка, от которой тянулся провод, подсоединённый к стоящему у стены автомобильному аккумулятору.

— Смотри, — обратился он Джону. — Кто-то устроил здесь освещение. Интересно было бы узнать, для чего?

Он щёлкнул расположенным на проводе выключателем. С ярким светом светодиодной лампы и с покрытыми белым кафелем стенами комната ещё больше стала напоминать помещение мертвецкой. А железный стол для покойников — лишь усиливал эти мерзкие ассоциации.

— Здесь явно кто-то проводил медицинские манипуляции, — предположил Джон, с интересом осматривая странную комнату. — Я часто слышал, что многие банды не отправляют своих раненных в больницы, а сами оказывают им помощь, нанимая для этого знакомых хирургов, чтобы не привлекать лишнего внимания копов. Видимо, это и есть одно из таких мест.

— Возможно, возможно, — задумчиво произнёс Том, внимательно осматривая кафельный пол помещения. — Вот только нигде не видно следов крови, которой при ранениях обычно довольно много.

— Да, что-то тут не так, — согласился Джон, тоже глядя себе под ноги.

Прохаживаясь по комнате, Том остановился у дальней стены, присел на корточки и стал что-то там рассматривать.

— Здесь какой-то люк, — сказал он, показывая на малозаметную крышку в полу, размерами метр на метр. — Интересно, куда он ведёт?

Он потянул за кольцо и довольно легко поднял крышку. Было заметно, что её постоянно открывали и закрывали, из-за чего завесы не успевали заржаветь. Под ней находился колодец, по стене которого шли сделанные из толстой арматуры и вмонтированные в прочный бетон ступени. Откуда-то снизу доносился мерный шум воды и характерный запах сливной канавы.

Том и Джон склонились над проёмом и подсветили себе фонарями: глубокий вертикальный колодец обрывался над подземным коллектором, по которому быстрый поток нёс сточные воды.

На секунду у них обоих возникло ничем необъяснимое, но весьма стойкое ощущение того, что этот колодец и проходящий под ним мутный поток ведут прямиком в ад. А эта мерзкая комната — не что иное, как его преддверие.

— Ладно, давай убираться отсюда, — предложил Том, опуская крышку колодца. — Не знаю почему, но меня откровенно пугает это место.

Ему неожиданно захотелось поскорее покинуть эту странную и непонятно кем и для чего обустроенную комнату.

Точь-в-точь похожее желание возникло и у его брата.

Глава 3. Гравитация

Вернувшись в гараж, они направились к лестничному переходу и быстро поднялись пыльными ступенями на верхний этаж здания. Пройдя по широкому коридору, они вошли в одно из пустующих помещений, которое когда-то служило больничной палатой.

Осмотрев покрытую пылью комнату и не обнаружив в ней ничего для себя интересного, они подошли к зияющему пустотой оконному проёму, из которого открывался депрессивный вид на безлюдные кварталы, силуэты давно неработающих заводов и серое, затянутое тяжёлыми тучами небо. Но после тёмного подвала и посещения напоминающей морг комнаты, даже эта мрачная картина показалась им приветной и жизнерадостной.

— Сюрреализм… — одним словом описал её Джон.

— Постиндустриальный пейзаж, — добавил Том. — Можно сказать: классика жанра. Настоящие каменные джунгли.

— И, кстати, неплохое место для сафари, — напомнил Джон цель их визита.

— Для краш-теста, — поправил его Том. — Ведь именно так ты просил это называть?

Джон утвердительно кивнул и ответил:

— Да, верно. Именно так мы это и назовём.

И в этот самый момент во двор больницы забрёл пьяный бродяга. Немного постояв, шатаясь, у ворот, он затем пересёк неуверенной походкой пустую автостоянку, подошёл к зданию больницы и уселся в старое кресло, которое кто-то выволок из больничного коридора на улицу и оставил у стены.

— Тебе не кажется, что этот персонаж своим неуместным присутствием портит всю эту прекрасную картину в стиле нуар? — заметил Том.

— Именно об этом я и подумал, — признался Джон.

Они выглянули из окна и посмотрели вниз: кресло, в которое уселся бродяга, находилось прямо под ними, а ряд уходящих вниз окон указывал на него, как на прекрасную мишень.

Том обернулся и в очередной раз окинул взглядом палату. И тут его внимание привлёк отрезанный от трубы парового отопления и приставленный к стене большой чугунный радиатор.

— Ты что-то говорил о сафари? — спросил он у Джона, показывая на обнаруженный массивный предмет.

— О краш-тесте, — поправил его тот.

Посмеявшись с этой шутки, они с трудом подняли тяжёлый «метательный снаряд» и водрузили его на подоконник.

— Весомый аргумент, — с уважением отметил Том.

— Да, — согласился Джон. — И неплохое начало для наших краш-тестов.

Они ещё раз оценили удачное расположение своей «живой мишени» и столкнули радиатор вниз.

Глядя, как тот удаляется, Том не удержался и сделал машинальное движение рукой, словно его хотел поймать и вернуть обратно.

Джон заметил его непроизвольный жест и спокойно произнёс, провожая радиатор взглядом:

— Ты его уже не остановишь…

После этого им осталось лишь наблюдать за тем, как тяжёлый кусок чугуна понёсся вниз, стремительно ускоряя своё падение. Разогнавшись до огромной скорости, он приземлился прямо на голову несчастного бродяги, буквально, вогнав его в кресло и опрокинув вместе с ним на спину.

— Ого… — тихо произнёс Том, оценивая последствия страшного удара.

— Это точно, — полностью согласился с его оценкой Джон. — Что ни говори, а вес — таки имеет значение…

Всё ещё пребывая под глубоким впечатлением от того факта, что они только что открыли счёт своих будущих жертв, Том и Джон вышли из палаты и направились в конец коридора, где находилась дверь, ведущая на внешний пожарный выход. Но, открыв её, они с удивлением обнаружили, что все лестничные переходы и балконные площадки уже были демонтированы.

— А ведь можно и не заметить и шагнуть вниз, — высказал вполне уместное замечание Том.

И в этот самый момент они услышали какой-то шорох, за которым последовало бессвязное бормотание. Пройдя туда, откуда доносились эти звуки, они осторожно открыли дверь одной из заброшенных палат и среди кучи старых матрасов обнаружили ещё одного бродягу. Тот крепко спал от большого количества принятого на душу алкоголя и что-то бормотал, ругаясь с кем-то во сне.

— А вот и тот, кто уже совершенно ничего не заметит, — сказал Джон. — Помоги мне его поднять.

— Хочешь отправить его проветриться? — догадался о его намерениях Том.

— Ты сегодня просто читаешь мои мысли.

Подхватив под руки так ещё толком и не проснувшегося и совершенно ничего не понимающего забулдыгу, они подтащили его к пожарному выходу и с силой вытолкнули наружу. Широко расставив руки, тот полетел головой вниз, всё ещё не понимая, что с ним происходит. Лишь в самый последний момент своего головокружительного полёта, он, наконец-то, проснулся и издал некое подобие крика, больше похожее на сдавленное мычание. Но уже в следующее мгновение всё это закончилось глухим тяжёлым ударом, словно кто-то разбил об асфальт крупную тыкву.

— Кто-то верно подметил, что гравитация убивает, — отпустил очередную шутку Джон.

Решив, что на сегодня с него уже достаточно острых впечатлений, он направился к лестничной площадке, чтобы спуститься обратно в гараж, где остались их мотоциклы.

Том немного задержался, чтобы как можно более подробно рассмотреть картину с лежащим внизу трупом. Тот распластался на сером асфальте, расставив в стороны свои неестественно вывернутые конечности. А под его разбитой вдребезги головой уже успела образоваться внушительная лужа крови.

Том с трудом оторвал взгляд от созерцания результатов второго краш-теста и тоже направился к выходу.

— Согласись, теперь всё вокруг кажется каким-то новым и необычным, — заметил Том, когда они уже вдвоём спускались вниз лестничным переходом. — Так, словно видишь всё это впервые.

Джон бросил на него немного удивлённый взгляд и спросил:

— Новым и необычным? Что ты имеешь в виду?

— Даже не знаю, как тебе объяснить…

Том немного подумал, после чего попробовал изложить свои мысли по-новому:

— Это — как уснуть, а затем проснуться и обнаружить, что всё вокруг изменилось до неузнаваемости. И при этом ты сам превратился в совершенно другого человека. Ведь мы, по сути, только что прошли некую точку невозвращения, прикончив этих двух дегенератов.

— Этих двух дегенератов убил злой фатум, — не то, шутя, не то всерьёз ответил Джон.

— Обычно с идеями у тебя — намного лучше, — заметил Том.

— Ладно, ладно… — неохотно согласился с его замечанием Джон. — Будем считать, что их убила гравитация.

Глава 4. Коктейль

На следующий день Джон зашёл к Тому, когда тот только закончил обедать. Они прошли на кухню, где Джон, не снимая своих кожаных перчаток, достал из внутреннего кармана куртки и поставил на стол бутылку из-под виски, наполненную некой жидкостью, которая своим цветом сильно напоминала разбавленный апельсиновый сок.

— Что это за муть? — спросил Том, критично рассматривая бутылку со странным содержимым.

— Это — очередная серия наших краш-тестов, — пояснил Джон. — И на этот раз мы будем проводить химический эксперимент.

— Эксперимент с чем?

Загибая пальцы, Джон принялся перечислять ингредиенты, из которых состоял приготовленный ним коктейль:

— Метил. Большая доза крысиного яда. Ну и наконец — апельсиновый сок. Он, как несложно догадаться — для более приятного вкуса.

— И на ком ты собрался проводить этот эксперимент… вернее — краш-тест? — уточнил Том, наливая две кружки чая для себя и своего гостя. — Надеюсь, не на нас?

— Нет, не на нас, — успокоил его Джон. — Поищем в наших живописных каменных джунглях какого-нибудь добровольца, который не сможет устоять перед предложенной ему дармовой выпивкой.

— И у тебя уже есть такой на примете?

— Думаю, что да.

Сделав глоток хорошего крепкого чаю, он принялся посвящать Тома в детали своей очередной гениальной идеи:

— Вчера, когда мы уже возвращались домой после нашего продуктивного визита в больницу, я заметил возле одного из заброшенных домов какого-то низкорослого типа, который рылся в своей сумке, извлекая оттуда бутылки с остатками алкоголя. Думаю, тебе уже приходилось наблюдать, как бродяги подбирают оставленные на улице бутылки и допивают их содержимое?

Том утвердительно кивнул и Джон продолжил:

— Вот я и предлагаю угостить того коротышку нашим загадочным коктейлем и посмотреть, каким будет результат этого увлекательного эксперимента.

— Краш-теста, — поправил его Том.

Джон сдержанно рассмеялся с его шутки и поправился:

— Верно, верно, краш-теста.

— А он ничего не заподозрит? — спросил Том, снова оценивая придирчивым взглядом бутылку с ядовитым напитком.

— По-идее — не должен. Метил, насколько мне известно, практически не отличается по вкусу от обычного спирта. Яд, который я туда щедро добавил — не имеет ни вкуса, ни запаха. Во всяком случае — так было указано на упаковке. По вполне понятным причинам, на себе я проверять не стал. Поэтому предусмотрительно добавил туда апельсинового сока, который по идее должен скрыть любые признаки яда, если они всё же имеются. Ну а если наш подопечный что-то заподозрит и начнёт буянить, то на этот случай у нас имеется пушка, — Джон похлопал себя по тому месту, где во внутреннем кармане его кожаной куртки лежал извлечённый из тайника пистолет. — Хотя, думаю, с него будет вполне достаточно и наших железных кулаков. Так как тебе такая идея?

— Ладно, посмотрим, что из этого выйдет, — ответил Том, соглашаясь с очередной гениальной идеей своего богатого на выдумки кузена.

— Тогда поехали, — подытожил Джон, поднимаясь из-за стола. — Скоро уже начнет темнеть.

Спустя час они снова прибыли в тот же районе, где недавно как вчера запустили бодикаунт своих убийственных краш-тестов.

Они закатили мотоциклы во внутренний двор давно заброшенного дома и надёжно спрятали их в кустах, после чего направились к тому месту, где Джон заприметил бродягу, ставшего неожиданным претендентом на роль подопытного кролика в их химическом эксперименте.

Они прошли около сотни шагов по совершенно безлюдной улице, когда услышали шум, доносившийся из открытой двери небольшого дома, окна которого были заложены различным хламом и частями старой мебели.

— Где-то здесь я и видел того коротышку, — сказал Джон, направляясь к привлекшему их внимание дому. — Эй, есть тут кто? — позвал он, постучав кулаком по дверному косяку.

В следующую секунду шорох внутри прекратился, и из дальней комнаты послышалось чьё-то недовольное ворчание и ругань. Кто-то задел ногой пустую бутылку и та прикатилась прямо к открытой настежь входной двери. Следом за ней на пороге возник невысокий тип с давно небритой круглой физиономией и сильным запахом алкогольного перегара.

— Какого чёрта вам здесь нужно? — спросил он недовольным голосом. — Это — мои… апартаменты.

— Именно поэтому мы к тебе и обратились, — тихо произнёс Джон, придав своему голосу заговорщицких интонаций. — Нам нужно где-нибудь пересидеть пару часов. Впустишь нас к себе?

— Проваливайте в задницу! У меня тут — не бесплатная ночлежка, — ответил коротышка своим хриплым голосом.

— Но мы же — не с пустыми руками к тебе пришли, — заверил его Джон. — У нас при себе имеется хорошая выпивка, — он вопросительно посмотрел на краснолицего забулдыгу. — Так как, впустишь? Или нам поискать себе другое убежище?

Бродяга помолчал несколько секунд, обдумывая его заманчивое предложение, а затем ответил уже более мирным тоном:

— Ладно, чёрт с вами. Заходите. Посмотрим, что вы там принесли.

Светя фонариками, Джон и Том проследовали за ним, старясь не споткнуться о всевозможный хлам, которым были завалены тёмный коридор и прихожая.

Бродяга привёл их в довольно просторную и относительно чистую комнату, которую обустроил для своего проживания.

— Как тебя зовут? — спросил у него Джон, втираясь в доверие.

— Какая вам разница? Зовите меня Билли. А как вас зовут — мне, откровенно говоря — наплевать.

— Верно, Билли, — поддержал его Том, присаживаясь за застеленный газетами стол и брезгливо осматривая его «апартаменты». — Меньше знаешь — лучше спишь.

Они поставили свои фонари на стол и направили лучи света на потолок, осветив, таким образом, всю комнату, чтобы как можно лучше увидеть результаты своего химического эксперимента.

После этого Джон достал из внутреннего кармана куртки и поставил на стол полулитровую бутылку с заботливо приготовленным для своего «подопытного кролика» коктейлем.

— Что это за дрянь? — спросил Билли, присаживаясь за стол напротив своих гостей и придвигая к себе бутылку.

— Водка с апельсиновым соком, — ответил Джон, внимательно следя за каждым движением своего подопечного. — Угощайся.

Билли открутил пробку и жадно приложился к горлышку, отпив за раз почти четверть содержимого бутылки.

— Дерьмо какое-то… — проворчал он. — И это вы называете хорошей выпивкой? Лучше бы принесли виски, остолопы чёртовы.

Впрочем, в его голосе не прозвучало столь уж явного намёка на недовольство. И, утерев своё круглое щетинистое лицо рукавом, он снова приложился к бутылке.

Тому и Джону оставалось лишь внимательно наблюдать за тем, как их подопечный усердно наполняет себя адским коктейлем из смертельных ядов.

Билли поставил на стол уже наполовину опустошённую бутылку и снова утёрся рукавом.

— А чего это вы прячетесь? Убили или ограбили кого? — спросил он и, не дожидаясь ответа, безразлично махнул рукой. — Хотя, мне, откровенно говоря, наплевать, что вы там натворили. Я — сам по себе! — решительно заверил он своих молчаливых гостей, для большей убедительности постучав себя кулаком в грудь.

В несколько заходов он допил приготовленный Джоном убийственный напиток и принялся нести всякую чушь, рассказывая о том, какой он славный парень.

Тем временем Джон и Том всё с тем же любопытством продолжали наблюдать за болтливым бродягой, с напряжением ожидая момента, когда начнут действовать яды, из которых состоял уже оприходованный ним напиток.

— Вы думаете, Билли больше нечего делать, как сидеть тут и разговаривать с какими-то двумя придурками? — говорил с важным видом их обречённый на смерть подопечный. — Я сам сюда ушёл, чтоб не выслушивать, что мне делать и чего — не делать. Меня никто не выгонял! Да никто бы и не посмел! — заверял он своих гостей, стуча кулаком по столу. — Вот возьму и отправлюсь в Майами или в Калифорнию. Там тепло круглый год и нет этих… холодных сквозняков и… с… сне… снега…

Но тут он неожиданно запнулся и растерянно заморгал глазами, пытаясь восстановить резкость зрения, которое стало резко пропадать. Затем он посмотрел на свои руки и протёр глаза, словно в них попал песок. Всё ещё не понимая, что с ним происходит, он стал мотать головой, а затем принялся шлёпать ладонями по своим пухлым щекам.

Том и Джон переглянулись, после чего снова с любопытством уставились на своего подопечного, внимательно наблюдая за происходящими с ним метаморфозами.

Билли выпучил глаза и стал водить ними из стороны в сторону, громко сопя носом и держась руками за горло, после чего принялся издавать сдавленные звуки, похожие на хрип и икоту. Затем он неожиданно прижал подбородок к груди и протяжно завыл словно сирена, после чего оттолкнулся ногами от пола и опрокинулся на спину вместе со стулом. Резко вскочив на ноги, он выставил перед собой свои короткие руки и стал метаться по комнате, тараща ослепшие глаза и крича что-то невнятное, пока не упал, споткнувшись о свой опрокинутый стул.

Быстро поднявшись, он бросился к выходу, но, не попав в дверь, врезался в стену, упал и принялся крутить ногами, как при езде на велосипеде. При этом он что-то очень быстро бормотал и вскрикивал, словно кто-то запустил пластинку на ускоренное воспроизведение.

— Однако… — ошарашено произнёс Джон, явно не ожидавший подобного эффекта.

Том с не меньшим удивлением и с каким-то детским любопытством следил за происходящим, поставив локти на стол и подперев щёки своими большими кулаками в чёрных кожаных перчатках.

Билли, тем временем, стал быстро вертеться, лёжа на боку. Затем он перевернулся на спину и стал пускать пену перекошенным в предсмертной судороге ртом. При этом он сдавленно визжал и импульсивно дёргал всеми своими короткими конечностями. Но спустя несколько минут, жуткая агония наконец-то закончилась вполне ожидаемой смертью и он затих.

— Кажется всё, — с явным облегчением подытожил Том.

— Похоже, что да, — произнёс Джон заметно севшим голосом. — И теперь мы знаем, что бывает с теми, кто неосторожно обращается с ядами.

Том подошёл к лежащему посреди комнаты мёртвецу и внимательно посмотрел на его посеревшее лицо.

— Вот это — правильно, — похвалил его Джон, пряча во внутренний карман куртки уже пустую бутылку из-под отравленного напитка. — Изучай и запоминай все детали. Нам это ещё пригодиться для более реалистичного описания сцен смерти.

— А я думал, мы тут ради забавы, — отреагировал на его ценный совет Том. — Ладно, пошли отсюда. А то меня уже тошнит от пребывания в этом… сраном морге.

— Идём, идём. Только проверим, чтобы ничего тут не забыть. Нельзя оставлять после себя улики.

Они забрали со стола свои фонари, ещё раз внимательно осмотрели всю комнату и направились к выходу.

Уже на улице Том вспомнил вчерашнюю шутку Джона о гравитации и отпустил собственный комментарий:

— Если исходить из твоей причинно-следственной логики, то нашего подопытного кролика Билли убила химия.

Джон показал на него пальцем, выражая похвалу, и отметил:

— Молодец! Один-один.

— А если исходить из логики бодикаунта, то — три-ноль, — добавил Том.

Джон посмотрел на него с нескрываемым удивлением, после чего прокомментировал его слова, придав своему голосу густого оттенка сарказма:

— Вижу, ты уже начал считать наших покойников… Что ж, это круто.

— А ты, разве, нет? — высказал своё удивление Том.

На что Джон отрицательно покачал головой и спокойно ответил:

— Нет. Я их не считаю.

Глава 5. Мистер Ник

В следующий уикенд они отправились в гости к своему дяде Хью Келли, который проживал на большом загородном ранчо. Он приходился младшим братом отцу Тома и был всего лишь на восемь лет старше своих племянников, из-за чего они воспринимали его скорее как старшего брата.

Хью и его жена держали у себя целую коллекцию различного оружия, и стрельба была одним из их любимых занятий.

Джон и Том тоже любили пострелять, когда приезжали погостить в этот большой загородный дом, который раньше принадлежал их деду — заядлому стрелку и охотнику. Разница была лишь в том, что ни Хью со своей женой, ни их племянники не любили охоту, отдавая предпочтение стрельбе по мишеням.

Как выражалась по этому поводу их молодая тётя: «Уже скоро, когда совсем не останется диких животных, все эти живодёры просто начнут отстреливать друг друга, превратившись в серийных маньяков».

Как тогда заметил Джон, в её словах была железная логика.

На этот раз они тоже решили не изменять старой традиции и прихватили хороший запас патронов. Как подметил Том, навыки в стрельбе могут сильно им пригодиться во время посещения опасных районов и проведения там своих краш-тестов.

Жена Хью все выходные гостила у своих родителей, и тот, оставшись в полном одиночестве, был несказанно рад неожиданному визиту своих племянников.

Настрелявшись до боли в руках, они затем пошли в дом, чтобы немного отдохнуть, а заодно и согреться.

Прямо на пороге их встретил совсем ещё молодой енот, с недавнего времени поселившийся на ранчо.

— Он живёт в сарае, — пояснил Хью. — Я ему соорудил там домик.

— А в дом его не пускаете? — спросил Джон, рассматривая нового питомца.

— Нет. Он разбирает и топит в умывальнике всё, что попадает к нему в лапы.

— Видимо, таким образом он пытается нам напомнить о бренности всего сущего, — предположил Том.

Уже в доме Хью принялся разжигать камин, в то время как Джон с Томом уселись в расположенные в большой прихожей удобные кресла и стали перелистывать журналы, лежавшие на журнальном столике большой стопкой.

— Как дела на работе? — поинтересовался у них Хью, закончив наконец-то возиться с камином и присаживаясь в кресло напротив.

— Нормально, — ответил Джон, перелистывая журнал о спортивных автомобилях. — Недавно мы закончили вести переговоры с представителем одной торговой фирмы из Индокитая. Правда, пришлось немного с ним понянчиться и устроить небольшую экскурсию по даунтауну. А затем ему вдруг сильно захотелось наведаться в местный азиатский ресторан. Словно ему не хватает этой экзотики у себя дома…

— Рядом с тем недомерком мы походили на парочку геев, решивших усыновить мальчика-азиата, — добавил ярких подробностей в рассказ своего брата Том.

— Как трогательно… — отметил Хью, еле сдерживаясь, чтобы не рассмеяться. — И как прошла ваша увлекательная экскурсия?

— Поначалу всё шло нормально. Он ходил и заглядывал во все закоулки, внимательно осматривая всё, что попадалось нам на пути. Так, словно собрался всё это покупать. Ну а уже в ресторане он заказал себе утиную печень.

Тут Джон сделал красноречивую паузу и тяжело вздохнул, после чего продолжил:

— Я в тот вечер так и не смог притронуться к своему бифштексу. Только сидел и «наслаждался» тем, как он поедает ту дрянь, обмакивая куски в какой-то вонючий соус.

Прежде, чем продолжить, Джон снова сделал короткую паузу, видимо, заново переживая свои впечатления от того ужина, после чего продолжил своё повествование:

— Когда он наконец-то закончил поглощать те вонючие отходы, я уже приготовился вздохнуть с облегчением. Но затем ему принесли рыбьи головы в какой-то мутной подливе, которая больше напоминала гнилые помои и дизентерийный понос одновременно. Ну а запах который исходил от того дерьма заставил бы затрястись даже покойника.

— Я чуть не выблевал прямо на стол, — описал свои впечатления Том. — Пришлось на минуту отлучиться и бросить в рот мятную жевательную резинку. Кстати, по радостной физиономии нашего гостя я сразу заметил, что он прекрасно понимает, что мы чувствуем, наблюдая за его трапезой.

— Рад, что вам удалось замечательно провести время, — резюмировал Хью, посмеиваясь над их рассказом. — Но вы забыли рассказать о главном: чем же, всё-таки, закончились ваши переговоры?

Джон важно выпрямился в кресле, придавая себе более солидного виду, и ответил:

— Вполне успешно. Он запросил документы для более подробного ознакомления. А недавно как вчера мы их получили уже со всеми подписями.

— Так что, несмотря на некоторые подробности, финал у этой комичной истории — более чем успешный, — подытожил Том.

— Что ж, очень рад за вас, — прокомментировал их занимательный рассказ Хью. — К слову: я уже давно заметил, что эти выходцы из Азии, причём — не важно, откуда именно — любят, когда их обхаживают и проявляют к ним максимум уважения. Такие у них местные особенности.

Затем Хью решил сменить тему разговора и спросил:

— Во время своего недавнего визита вы говорили, что пишете какую-то книгу…

— Да, Хью, пишем криминальный триллер, — ответил Том. — Мы уже договорились с одним издательством насчёт печати нашей будущей книги. Думаю, тебе и самому будет интересно её почитать. Произведение — как раз в твоём любимом жанре.

— Что ж, обязательно прочту, — пообещал Хью. — А где вы берёте материал для своей книги? Вы ведь не знакомы с криминальной стороной жизни… насколько мне известно.

— Да, ты прав, не знакомы, — согласился Джон. — И вначале у нас возникли с этим довольно серьёзные затруднения. Но сейчас мы берём консультации у нашего хорошего приятеля — Стива. Мы тебе как-то рассказывали о нём. Он работает стрингером и постоянно бывает в опасных районах — проводит там фото и видеосъёмку. Он пишет статьи для местных газет и интернет-изданий. В основном для разделов криминальной хроники. А видео с мест криминальных происшествий — он продаёт новостным телеканалам.

— Помню, помню. И вижу, у вас — довольно неплохой источник информации. Так о чём же ваша книга?

— Речь в ней идёт о банде, которая решила подчинить себе криминальный бизнес в одном неназванном городе. Той бандой якобы руководил некий Мистер Ник. Но вся суть в том, что на самом деле никакого мистера по имени Мистер Ник — просто не существует в природе. Его выдумали члены банды для того, чтобы сбивать с толку правоохранителей и запугивать свои потенциальные жертвы.

— Это была его идея — с несуществующим главным персонажем, — пояснил Том, кивая на Джона. — Я бы до такого — точно не додумался…

— Да, идея — полностью моя, — подтвердил тот. — И я уверен, что это — весьма неплохая идея.

— Любопытно, любопытно… — отметил Хью, испытывая немалый интерес к их литературной истории. — И что же представляла собой та банда?

— Она состояла из бывших сотрудников спецслужб, уволенных полицейских и военных в отставке, которые, имея соответствующий опыт, действовали максимально жёстко и эффективно, не оставляя своим жертвам никаких шансов. Перед тем как начать доение криминальной сферы города, они распустили среди местных банд и криминальных боссов слухи о некоем безжалостном и всесильном, и, вместе с тем, скрытном и абсолютно неуловимом воротиле криминального мира по имени Мистер Ник, с которым лучше не вступать в бессмысленные споры. Параллельно с этим они насобирали внушительный компромат на своих «дойных коров» и подробную информацию об их незаконной деятельности. Затем они, представляясь подручными своего страшного и загадочного босса, заставили предводителей местных группировок и нечистых на руку бизнесменов платить им проценты от их незаконной прибыли. Ну а тех, кто всё же упрямился, они жестоко калечили или зверски убивали, чтобы запугать этим других своих оппонентов. К слову, свою бурную деятельность они начали именно с того, что похитили киллера самой крупной в городе группировки. Тот чистильщик, помимо своей основной «мокрой» работы, занимался ещё и тем, что пел в ночном клубе, принадлежащем его боссу.

— Он любил исполнять в основном романтические песни, — пояснил Том, придав своему голосу соответствующего оттенка. — «Only You», «In Dreams», «La Vie an Rose», ну и тому подобное.

Хью на минуту представил себе лысого мужчину в чёрном костюме с бабочкой и в белых перчатках, с покрытым белой пудрой лицом, с накрашенными губами и наведёнными чёрной тушью бровями. Манерно держа микрофон, он своим высоким и чистым голосом пел известную песню «Only You», подчёркивая при этом каждую ноту и меланхолично взмахивая рукой в такт мелодии.

Вернувшись к реальности, Хью с удивлением посмотрел на своих племянников: Джон вертел открытый пустой барабан револьвера, проверяя состояние его ячеек, а Том с благодушным видом смотрел в окно на слетевшуюся на яблоню стайку птиц.

«Никогда бы не подумал, что у них настолько развито воображение», — промелькнуло у него в голове.

— Да, представляю, — произнёс он уже вслух, описав двумя словами возникшую в его голове живописную картину. — И что же они сделали с этим… поющим киллером?

— Они изрубили его на куски, — ответил Джон. — Ну а коробку с его останками — они оставили у двери ночного клуба, где он так романтично проводил свои вечера. Так сказать — на добрую и светлую память его боссу. Ну а заодно и всем остальным.

Том оторвал взгляд от окна и утвердительно кивнул с радостным видом, подтверждая слова своего кузена.

Хью озадачено покачал головой.

— Да, душевно… — натянуто произнёс он, с трудом переваривая всё услышанное. — И чем же закончилась вся эта… весёлая история?

— До её окончания — ещё далеко, — ответил Том. — Мы только начали её писать. Вернее сказать — переписывать. Ну а если коротко, то концовка будет выглядеть примерно следующим образом: когда наши «робингуды» соберут внушительную сумму денег и возникнет опасность их разоблачения — они тихо и незаметно покинут тот гостеприимный город, чтобы продолжить свою бурную деятельность в каком-нибудь другом месте. Кстати, книга так и называется — «Мистер Ник».

— С главным персонажем в духе Кайзера Созе и Сэма Голда? — сделал вывод Хью. — Человек, которого не существует?

— Верно, что-то вроде того, — подтвердил его догадку Джон.

— Ты ещё забыл вспомнить о таком персонаже как Большой Брат из известной антиутопии «1984», — подсказал своему дяде Том.

— Ну, кто-кто, а Большой Брат — более чем реальное явление, — возразил Хью. — Особенно теперь. Но идея, всё же — весьма интересная. Хотя и далеко не новая.

— Да, ты прав, — согласился с его резюме Джон. — Идея, конечно — не новая. Но любителям криминального жанра всегда нравились подобные конспиративные сюжеты.

Хью утвердительно кивнул, полностью соглашаясь с его словами.

— Что ж, тем интереснее будет почитать, — сказал он. — Но тут напрашивается следующий вопрос: что конкретно вы хотите раскрыть в своей книге? Криминальную атмосферу, логику крутых парней, мистификацию фигуры несуществующего персонажа? Или просто — пощекотать нервы читателям?

— Ничего конкретного, — прямо ответил на его вопрос Том. — Мы твёрдо придерживаемся того мнения, что искусство — вообще никому ничего не должно. Если книга окажется достаточно интересной, то её будут читать. Вот и вся логика.

— Похоже, что и тут вы правы, — признал Хью. — Сейчас вполне хватает и тех уродливых популистских произведений на социальные темы, которые получают премии на всевозможных конкурсах.

— Ну, об этом уж мы — точно не переживаем, — заверил его Том. — Для нас сейчас главное — не стать победителями в номинации «Самый неудачный дебют».

— Что ж, тогда вам придётся хорошо потрудиться над своим произведением, чтобы этого избежать.

— Именно этим мы сейчас и занимаемся, — заверил его Том, скрыв в своих словах и некий двойной смысл. — Трудимся не покладая рук.

— А что это ты читаешь? — поинтересовался Джон, кивнув на журнал, который Хью держал в руках и о котором уже успел напрочь забыть по ходу беседы.

— А-а, это?… Да вот, пришёл по почте какой-то каталог. И я уже присмотрел в нём замечательный антикварный столик восемнадцатого века. Причём — за вполне приемлемую цену.

Он раскрыл каталог на соответствующей странице и показал им большое фото выбранного ним предмета.

— Послушай, Хью, зачем тебе стол, которым так долго пользовались, да и неизвестно что вообще на нём делали? — спросил Джон, придав своему голосу густого оттенка сомнения.

— Действительно, — решил подыграть ему Том. — Что, если на нём пировали во время чумы?…

После этого они оба устремили на своего озадаченного дядю вопросительные взгляды.

Хью, тоже обладавший хорошим воображением, снова бросил взгляд на фотографию. И уже в следующую секунду он представил толстолицего аристократа, который, сидя за приглянувшимся ему столом, жадно поглощает куски жирной свинины, вытирая при этом свои пухлые руки с украшенными перстнями пальцами о свой расшитый кружевами камзол. Вместе с этой живописной картиной к Хью пришло и чувство глубокого омерзения.

Он с трудом прогнал возникшее в его голове видение и глухо произнёс:

— Да, наверное, вы правы…

При этом на его лице возникла густая тень сомнения в правильности сделанного выбора.

Джон заметил его замешательство и поспешил успокоить своего излишне мнительного дядю:

— Да ладно, Хью, мы пошутили. Покупай, если он тебе так сильно понравился.

— Думаю, не стоит, — нерешительно ответил тот, откладывая в сторону уже порядком надоевший ему каталог. — Да и на кой чёрт мне дался этот стол? Лучше идёмте ещё постреляем.

Глава 6. Свидание

Как-то вечером в средине недели к Джону наведался Том. По выражению его лица можно было легко догадаться, что у него возникла какая-то весьма интересная идея, которой ему просто не терпелось поделиться.

— Проходи и рассказывай, что ты там задумал, — сказал Джон, приглашая его в гостиную.

Том присел в кресло и закинул ногу на ногу, приняв важную позу. Перед тем, как изложить свою идею, он выдержал небольшую паузу, пытаясь придать как можно большей значимости своему визиту.

— Ну, давай уже, не томи… — подстегнул его Джон, посмеиваясь над показным позёрством своего брата.

— На этот раз я тоже решил выступить в качестве генератора идей, — начал тот, заходя издалека.

— Решил совсем оставить меня без работы? — в шутку заметил Джон. — Ладно, выкладывай свою гениальную идею.

Том оценил его нетерпение и принялся излагать свою историю:

— Бродя по интернету, я чисто случайно зашёл на один из сайтов, где вступил в переписку с неким типом. А тот, как затем выяснилось… — он округлил глаза, — оказался обычным педофилом. Судя по всему, он любит посещать сайты, где дети и подростки обсуждают различные темы, и втирается к кому-нибудь из них в доверие, выбрав для этого наиболее подходящий объект. А затем — предлагает тому свою тесную дружбу. Решив привлечь его интерес к своей скромной персоне, я выдал себя за четырнадцатилетнего подростка, которому в жизни критически недостаёт родительской заботы и простого человеческого тепла.

— Это уже любопытно, — отметил Джон, явно заинтригованный его рассказом. — И как на это отреагировал твой новый друг?

— Как ни странно, он легко клюнул на мою довольно примитивную наживку. Он назвался Монти. Сказал, что готов позаботиться обо мне, ну и, конечно же, щедро одарить своим душевным теплом.

Джон заметил в глазах Тома хищный блеск и моментально заразился его азартом.

— Прекрасно! — сказал он, потирая руки. — Просто прекрасно! И тебе удалось договориться с ним о чём-то конкретном?

— Само собой. Иначе, с чем бы я к тебе пришёл? Мы договорились о встрече, — ответил Том с недоброй ухмылкой на лице. — Я ему поведал душещипательную историю о том, что часто уединяюсь по вечерам в парке, размышляя о самоубийстве или о побеге из дома, поскольку меня там никто не понимает. Вот такая вот… печальная история.

Джон беззвучно рассмеялся.

— Я уже и сам готов тебе поверить. Честное слово. Ну-ну, и что вы решили? — спросил он, сгорая от нетерпения.

— Он предложил мне встретиться в ближайшую субботу вечером в том самом парке, о котором я упомянул в ходе нашей виртуальной беседы. Он клятвенно заверил, что будет ждать меня в условленном месте. Я, конечно же, согласился, сообщив, что тоже с нетерпением жду нашей встречи. Вот видишь, какой я наивный?

— Супер! — похвалил его Джон, которого уже начало распирать от нахлынувшей волны азарта. — Оказывается, ты у нас — настоящий мастер ловли на живца.

Он на минуту задумался, переваривая свалившуюся на него неожиданную информацию и прикидывая, как действовать дальше.

— Что ж, устроим твоему бой-френду тёплую встречу, — предложил он. — А заодно и проведём хорошую разминку на свежем воздухе.

В субботу после обеда они снова встретились дома у Джона.

До вечера было ещё далеко и перед тем, как отправиться на долгожданное свидание с Монти, они решили закончить очередную главу своей книги «Мистер Ник».

Том сел за компьютер и стал записывать всё, что перед этим в общих чертах изложил ему Джон. В этой сцене они собирались описать сцену, где Безумный Донни и один из его местных осведомителей — приватный детектив Сэм Стивенс — подъехали к ночному клубу, в котором находился личный кабинет босса самой большой в городе криминальной группировки. После устранения самого сложного препятствия в лице его первого помощника по имени Симмс, остальные проблемы банды Мистера Ника должны были разрешиться сами собой.

«Вечером следующего дня чёрный седан остановился у противоположной обочины в двух десятках шагов от ночного клуба «Соловей».

— Вот они, самые крутые парни Босса Паркера, — сказал сидевший за рулём Сэм Стивенс, показывая на полдесятка широкоплечих типов с бычьими шеями и в дорогих костюмах.

Донни, который находился на переднем пассажирском сидении, сразу отметил свирепый вид и холодное выражение глаз тех отморозков.

— Да, неплохое стадо… — тихо прокомментировал он.

— А вот и наш адвокат Добсон, о котором я вам говорил, — осведомитель показал на невзрачного типа, который чувствовал себя откровенно неуютно в окружении агрессивных громил. — Все — в ожидании своего босса. Сейчас он должен подъехать.

— Адвокат Добсон… — повторил Безумный Донни, изучая нервного типа своим хищным взглядом. — Такого черта с два толком запомнишь. Ничем не примечательный белый мухомор. Надо будет подойти к нему поближе, присмотреться… Что ж, до скорой встречи мистер адвокат, — произнёс Донни таким тоном, который не сулил ничего доброго его подопечному.

— А вот и помощник Босса — Симмс, который следит за всеми его людьми, — Стивенс указал на коренастого типа в сером костюме, который стоял немного в стороне от своих людей, держа под руку молодую привлекательную девушку. — Это и есть ваш сегодняшний клиент. Именно он отвечает за подбор охраны, прислуги и прочего особо приближённого к Боссу персонала. Без него тот — как улитка без ракушки. Другого такого верного пса у него сейчас просто нет. Был тут один, но год назад его нашли в реке. Видимо, решил искупаться… прямо в костюме и пальто.

— Бывает, бывает… — прокомментировал его слова Донни, не скрывая своей радости по поводу услышанного. — Приятная новость. Как говориться, одной мокрой работёнкой будет меньше.

Тем временем к развлекательному заведению подъехал большой чёрный внедорожник Паркера. Не говоря ни слова ожидавшим его людям, он сразу же прошёл в клуб. Все остальные проследовали за ним.

— Не глуши мотор, — сказал Донни Стивенсу, открывая дверцу машины. — Задняя дверь там точно не заперта?

— Точно. Мой надёжный человек должен был всё устроить.

— Ладно, тогда жди меня здесь. Я скоро.

Донни вышел из машины, быстро пересёк улицу и скрылся в проходе между двумя зданиями. Так он оказался в небольшом проулке. Пройдя по нему, он незаметно подобрался к задней стороне клуба. Там он обнаружил неприметную дверь запасного выхода, о которой говорил Стивенс. Как тот и обещал, она была не заперта. Войдя внутрь и пройдя по тёмному проходу, Донни оказался в небольшой комнатке, куда из-за стены доносилась музыка из главного зала.

— Вы здесь для отлова собак? — услышал он у себя за спиной условный вопрос.

— Для отлова сторожевых псов, — дал он условный ответ.

— Тогда идите за мной.

Донни последовал за невысоким рыжеволосым парнем через слабоосвещённый коридор для прислуги, который вёл к приватным комнатам.

— Вот эта комната, — рыжеволосый показал на ближайшую к ним дверь небесно-синего цвета, разрисованную по краям алыми розами. — Ваш клиент должен скоро появиться. Будете уходить так же, как сюда вошли или через запасной выход, который находиться внутри той комнаты, — он снова указал на дверь с розами. — Он ведёт на задний двор. Дверь находится в дальней стене, она завешена синей шторой. Я только что сам проверял — она не заперта. На заднем дворе сейчас никого нет — я и это проверил.

После этих слов рыжеволосый исчез так же тихо, как и возник.

Донни, оставшись в полном одиночестве, стал ожидать появления Симмса, прячась в тёмном проходе за декоративной портьерой.

В коридоре, где находились приватные комнаты, было тихо и безлюдно. Но спустя пять минут в его дальнем конце открылась дверь, и к указанной рыжим парнем комнате подошёл Симмс с молодой девушкой, с которой он стоял у входа в клуб. Смеясь и обнимаясь, они открыли синюю дверь с нарисованными на ней алыми розами и проследовали внутрь.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • Часть 1. Мистер Ник

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Краш-тест предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я