Колдунья по найму

Адриана Максимова, 2023

Молли едет в заброшенную деревню, чтобы выполнить последнюю просьбу своей пациентки и попросить прощения у ее тетушки Мэри. Траурные ленты на воротах говорят, что тетушка умерла. Ливень вынуждает Молли принять решение переночевать в доме покойной. А когда непогода оказывается в самом разгаре, в дом стучится незнакомец. И у него есть очень выгодное предложение, которое Молли хотелось бы принять. Но какую цену ей придется заплатить, если она ответит "да"?

Оглавление

Глава 4. Обманщица

Клод

Клод стоял возле двери, сжимая в руках нож. Его лихорадило, но он не понимал отчего — простуды или страха. Если сейчас к ним вломятся бандиты, сможет ли он кого-то убить, спасая себя и эту вредную колдунью? Дверь за его спиной снова дернулась от тяжелого удара. Во дворе послышалась возня, а в следующую минуту вспыхнул огонь. Клод глянул на Молли. Та недвижно лежала на полу. Кажется, потеряла сознание. Только этого не хватало! Клод услышал звук отъезжающего автомобиля. Бросился к окну и осторожно выглянул наружу. Часть двора полыхала. Нужно было срочно уходить! Запах гари обжег ему ноздри. Он закашлялся. Голову пронзила острая боль, и он едва удержался на ногах. Схватился рукой за спинку стула, стараясь не потерять сознание. Прикрыв рукавом лицо, вернулся к двери. Несколько раз дернул ее на себя и с ужасом понял, что она заблокирована. Преступники знали, что в доме есть люди, и решили не дать им уйти! Его лоб покрылся холодным потом. Кто-то убил Жуана, а теперь охотится на него!

— Мэри! — глухо произнес Клод. — Мэри, очнитесь!

Девушка не ответила. Пламя становилось выше и жадно пожирало деревянные стены дома. Клод понял, что поджигатели использовали горючее. Он попытался открыть окно, но не смог — рама отсырела и не желала поддаваться. Клод поднял стул и со всей силы ударил им по ней. Стекла задрожали и покрылись тонкими трещинами. Он ударил еще несколько раз и снова закашлялся. Времени, чтобы спастись, оставалось все меньше.

— Что происходит? — донесся до Клода слабый голос Мэри.

— Как вовремя вы проснулись! — сквозь зубы протянул Клод, снова ударив стулом по покосившейся раме. Стекол уже не было. В лицо бил горячий воздух, от которого было больно дышать. — Прям к самой прожарке!

Мэри что-то проговорила, Клод не разобрал слов. Она поднялась, чем-то гремя. Секунда — и она оказалась у него за плечом. Он чуть повернул голову и посмотрел на ее испуганное лицо.

— Накройте голову чем-то, — приказал Клод.

Мэри метнулась, снова что-то уронила и тут же вернулась.

— Забирайтесь на подоконник, — сурово произнес Клод. Мэри растерянно уставилась на него. В голове лорда пронеслось, как Генри воспримет известие, что его отец погиб.

— А вы?

— Забирайтесь, я сказал! Не тяните время! — рявкнул Клод и, схватив ее за плечи, толкнул к окну. Мэри неуклюже забралась и посмотрела в низ. Он заметил, что она дрожит. Девушка обернулась и посмотрела на Клода. Ему захотелось толкнуть ее в спину, чтобы она уже наконец оказалась в безопасности и позволила выбраться ему. — Прыгайте!

От его крика Мэри вздрогнула. Порыв ветра всколыхнул ее волосы. Девушка подалась вперед и тенью нырнула вниз. Послышался глухой удар, который тут же потонул в треске огня. Клод с облегчением выдохнул и тут же пожалел об этом. Грохот сзади заставил его прикрыть голову руками. Он в один прыжок оказался на подоконнике и спрыгнул вниз. Его обдало жаром от пламени. Он откатился в сторону, чувствуя, как боль растекается по всему телу. Огонь уже подобрался к окну и промедли они еще пару мгновений, путь к спасению был бы отрезан.

Клод поднялся и подошел к Мэри, которая сидела на земле, обхватив руками колени. Она даже не взглянула на него.

— Вы в порядке? — спросил Клод, опускаясь на землю рядом с ней.

Мэри мотнула головой, глядя, как огонь пожирает ее дом.

— Мне жаль, что так случилось, — проговорил Клод. — У вас есть подозрения, кто мог это сделать?

— Ни единого, — глухо ответила девушка.

— Есть родственники, к кому бы вы могли пойти? — продолжил допытываться Клод.

— У меня никого нет, — тихо ответила Мэри и поднялась на ноги. Ее слегка шатало. Она попыталась надеть пальто, несколько раз проскочив мимо рукава. Клод подошел к ней и, взяв на за плечи, развернул к себе.

— Мое предложение все еще в силе, — сказал он, глядя в глаза колдуньи. — Я составлю новый договор, вы станете работать на меня, у вас будет крыша над головой.

— А может, все это как раз из-за вас? — сказала Мэри и вскинула голову. — Может, мой дом сгорел потому, что это вас хотели убить? Кто знает, что вы здесь?

Слова Мэри вызвали в душе Клода смятение и тут же пробудили страх. Он вспомнил мертвого Жуана и то тревожное чувство, что убийца находится где-то поблизости. Что он знает его имя, общается с ним, ничего не подозревая. Он попытался вспомнить, слышал ли голоса тех людей, кто поджег дом и понял, что нет.

— Никто не знает, что я поехал к вам, — сказал Клод. — А о том, где я, моему брату разболтали вы.

— Помнится, вы сказали, что ваш садовник погиб, неудачно упав с лестницы…

— Вы пытаетесь пришить пуговицу к зонту, — раздраженно бросил Клод, которому стало еще сильнее не по себе. Он испугался за Генри. Что, если пока он тут отлеживался, с его сыном случилась беда? Воздух застрял в горле, не желая проходить в легкие. — Не надо так делать.

— Нам придется заночевать в лесу, — сказала Мэри, кутаясь в пальто. Она стояла и смотрела, как догорает ее дом. На фоне пламени ее фигурка выглядела маленькой и жалкой. — Вы уверены, что поджигатели ушли, а не прячутся где-то под елкой?

Клод не знал, поэтому счел благоразумным промолчать. Ему захотелось озираться по сторонам, ища притаившихся бандитов в каждой тени. Где-то хрустнула ветка, и его сердце забилось так бешено, что его чуть не стошнило. Порыв ветра напомнил ему, что он не успел взять с собой ничего теплого, а тонкая рубашка явно была не той одеждой, в которой можно хорошо себя чувствовать на улице поздней осенью. И документов у него тоже не было. Адреналин схлынул, и он начал чувствовать боль. Болело все тело. От слабости хотелось лечь на землю и притвориться мертвым. Несколько капель дождя упали ему на лицо, и он с досадой подумал, что только ливня и не хватало, чтобы окончательно испортить эту ночь.

— Утром нам придется пойти в город, — твердо сказала Мэри. — Вам нужно отдохнуть, путь будет долгим.

Мэри сняла с себя пальто и подозвала Клода. Пальто было не шибко большим, но даже та часть, что ему досталась, отозвалась в теле блаженным теплом. Они прошли немного в лес и устроились на корнях большого раскидистого дерева. Было сыро и пахло мхом. Дождь усилился, скорбно стуча по увядающим листьям, словно призывая их воскреснуть. Клод теснее придвинулся к Мэри. Она глянула на него исподлобья. Он надеялся, что она понимает, что пережить эту ночь они смогут только, прижавшись друг к другу. Хотя ему было тяжело преодолеть ту дистанцию, которая бывает с незнакомыми людьми. Но Мэри не была такой уж посторонней, она лечила его, и они провели несколько дней под одной крышей. Он осторожно скользнул рукой по ее талии, притягивая колдунью к себе. На миг ее тело напряглось, но потом она сама потянулась к нему. Положила голову на плечо, и ее волосы защекотали ему кожу. Он почувствовал ее дыхание и его охватило волнение, которого он уже не испытывал с юности, когда впервые влюбился в девушку.

— Нам нельзя ждать, пока сюда доберется ваш брат, — сказала Мэри.

— Знаю, — вздохнул Клод и подумал о капитане Лейке. Ему захотелось срочно рассказать ему о поджоге. Это его работа — разбираться в таких вещах! Хотя вряд ли ему кто-то позволит копаться в деле, которым должен заниматься другой следователь.

— Попробуйте подремать, — произнесла Мэри, и ее слова показались Клоду нелепыми. Да как можно вообще сомкнуть глаза после такого происшествия?! Его сердце все еще бешено стучало, грозясь сломать ребра. — Я послежу, чтобы к нам никто не подкрался.

— Может, используете магию? Я слышал, что есть какие-то слова, которые оберегают и защищают.

— Вам так хочется ощутить на себе колдовство?

— Ну интересно же, — признался Клод. Его всегда манило запретное, но он изо всех сил хватался за правила, жил ими. Даже когда они душили его и делали несчастными. Правила всегда были выше него, потолком, который он никогда не сможет преодолеть. — Да и мы не в том положении, чтобы отказываться от методов, которые могут помочь.

— Мы справимся сами, — с уверенностью произнесла Мэри. — А сейчас спите.

Когда Клод открыл глаза, было уже светло. Он не помнил, как заснул и не понимал, как вообще мог спать в таких обстоятельствах. Мэри поблизости не было, и это испугало его. Он вскочил на ноги, но затекшее тело взбунтовалось от такого обращения. Ударившись лбом о дерево, он ухватился руками за ствол. Подождал, пока сможет стоять самостоятельно. Послышался шорох и, обернувшись, он увидел Мэри.

— От дома ничего не осталось, — грустно сообщила она. — Хорошо, что пошел дождь, он не дал перекинуться пламени на деревья. Но на этом приятные новости заканчиваются. Вы готовы идти?

— Да, да. Конечно, — отрывисто проговорил Клод, боясь отстраниться от дерева и упасть.

— Надевайте, — тоном, не допускающим возражений, сказала Мэри и указала взглядом на свое пальто, лежащее на земле.

— Ну уж нет! — мотнул головой Клод. — Ни за что.

— От пневмонии хотите помереть? — разозлилась Мэри. Она выглядела очень уставшей, под глазами пролегли черные тени. Только глаза яростно сверкали на бледном лице. — Надевайте.

Не дожидаясь ответа, Мэри двинулась вперед. Она чуть ссутулилась. Клод заметил, что она прихрамывает. Белая блузка была запачкана сажей. Спотыкаясь, он двинулся за девушкой.

— Вы со всеми такая суровая? — спросил Клод, поравнявшись с Мэри.

— Только в определенных обстоятельствах, — холодно ответила Мэри, и Клод подумал, что она нервничает и грубостью хочет скрыть это.

— И часто у вас такие случаются?

— Достаточно, чтобы вовремя научиться не любить людей.

— Для человека, который не любит людей, вы слишком хорошо за мной ухаживали. Я даже выжил, — сказал Клод. Ему почему-то очень хотелось, чтобы лед, который вдруг появился между ними, растаял. Чтобы Мэри улыбнулась, она ведь такая красивая, когда улыбается.

— Ну в этом вы сами виноваты, — откликнулась Мэри и прибавила шагу.

— Долго нам идти?

— Часа два, — сказала Мэри и остановилась. Обернулась и посмотрела на него. — С вашей скоростью — дольше. Думаю, мы как раз успеем к вечернему поезду.

— У нас нет документов.

— На тот, что идет до Линкольна, они не нужны. Вы ведь там живете, да?

— Именно там, — сказал Клод и посмотрел в небо. Тучи рассеивались и пробивалось тусклое солнце. Возможно, даже станет теплее. — Вы тоже можете там жить, Мэри…

— Помолчите лучше. Вам силы надо экономить.

Мэри пошла быстрее. Клод не стал догонять ее. Он вдруг понял, что его пугает возращение в город. Вдруг там его ждут плохие новости? Он уже несколько дней не видел Генри и ничего не знает о его состоянии. Все ли с ним хорошо? Он изо всех сил гнал дурные мысли о сыне. Рядом с ним доктор Шмидт, и он сделает все, чтобы с мальчиком ничего плохого не случилось. Да и Каталина может присмотреть за сыном… Клод подумал, что за эти дни ни разу не вспомнил о жене. И это не удивило его.

— Дальше нельзя! — торопливо приближаясь, сказала Мэри. Она ушла намного вперед, а Клод стоял, привалившись к дереву, и переводил дыхание.

— Почему? — хмурясь, спросил Клод. Он смутно помнил, что где-то здесь должен был стоять его автомобиль. Конечно, без перчаток он вряд ли сможет им воспользоваться, даже просто в нем дождь переждать, но все же ему было важно знать, что его вещь находится там, где он ее оставил.

— Там полицейские, — спокойно сказала Мэри. — Они пытаются увезти вашу машину. Не стоит попадаться им на глаза. Тем более в таком виде.

— А я думаю, что как раз наоборот! — возразил Клод и ощутил неожиданный прилив бодрости. — Нам нужна их помощь! Мы без сил, нас чуть не убили. Это их работа — защищать своих граждан. Вы же хотите знать, кто лишил вас вашего имущества?

— Хочу, но не таким образом, — понизив голос, сказала Мэри. — Если мы сейчас попадемся, у нас будут неприятности. А я голодна и хочу спать. И меня не вдохновляют приключения в тюрьме.

— Вы не сделали ничего плохого, чтобы бояться тюрьмы, — сказал Клод, которому хотелось, чтобы его проблемами начали заниматься люди, которые в этом разбираются. — К тому же вы со мной и я сумею защитить вас. Поверьте, моего влияния на это хватит.

Мэри усмехнулась. Повела плечами и рассмеялась. Это немного удивило Клода, и он подумал, что ничего о ней не знает. Может, ее прошлое и правда скрывает нечто такое, что вынуждает ее бояться закона.

— Отдайте мне пальто, — требовательно сказала Мэри. — И идите к кому хотите. Только сделайте милость, не упоминайте моего имени.

— Неужели трусите?

— Использую здравый смысл. Раздевайтесь.

Клод сбросил с себя пальто и передал его девушке. Холод, словно рыцарские доспехи, тут же облепил его торс. Мэри нетерпеливо выхватила у него из рук одежду и тут же натянула ее на себя.

— Мэри…

— Не могу сказать, что рада знакомству, но желаю вам всего хорошего, — сказала Мэри и отошла в сторону от тропинки. — Прощайте, Клод.

Клод сам не понял почему, только ему вдруг стало тоскливо от того, что он больше никогда не увидит эту вредную девицу. Под ребром неприятно заныло и захотелось схватить Мэри за руку и привлечь к себе. Обнять, чтобы ощутить тепло ее тела и больше не отпускать. Он мотнул головой, чтобы прогнать внезапное наваждение. Их взгляды встретились, и Клод невольно шагнул к колдунье. Она попятилась и, оступившись, едва удержалась на ногах.

— Уходите, пока господа полицейские не уехали, — глухо сказала Мэри.

Клод ощутил резкий прилив злости, и пальцы сами сжались в кулаки. Дыхание участилось, и он закашлялся. Убрав со лба волосы, он решительно двинулся вперед.

Пройдя совсем немного, Клод увидел свою машину, возле которой стояли трое полицейских. Они что-то шумно обсуждали, глядя, как рабочие пытаются прикрепить к автомобилю цепь, чтобы отбуксировать его при помощи небольшого трактора, больше напоминающего игрушку. Он снова закашлялся, и полицейские разом посмотрели в его сторону.

— Господа, — совладав с голосом, надменно произнес Клод. — Что вы собираетесь делать с моей машиной?

— Вашей? — спросил один из полицейских, внимательно глядя на Клода. — И у вас есть документы, которые могут это подтвердить?

— Конечно, — ответил Клод и понял, что поспешил. Документы сгорели вместе с домом Мэри. — Меня зовут лорд Аверилл, и я…

— Мне нужны ваши документы, — прервал его полицейский, смерив его холодным взглядом. Вряд ли в этом оборванце можно было разглядеть лорда, подумал Клод. Он и сам бы принял себя за нищего, увидь в таком образе. Но неужели полицейский не видел его фото в газетах? Ведь их печатают едва ли не каждый день! — И после этого мы с вами поговорим.

— Я должен связаться со своим секретарем, — сказал Клод, чувствуя себя униженным. Полицейский, что говорил с ним, усмехнулся. Двое других над чем-то засмеялись, и у Клода не было сомнений в том, что над ним. Кровь прилила к щекам, сделав их пунцовыми.

— Но для начала вы пойдете с нами, — полицейский кивнул своим коллегам. Те двинулись к Клоду. Один достал из кармана наручники.

— Вы хотите задержать меня? Но за что? — встрепенулся Клод.

— Ну вот вы говорите, что это ваш автомобиль, — сказал его собеседник. — А на днях таким же, как этот, была насмерть задавлена женщина. Мы должны проверить ваши слова. И вас. Даже если вы и правда лорд, закон никто не отменял.

Клод не успел опомниться, как на его запястьях защелкнулись наручники. Огоньки на них яростно заморгали, считывая информацию с его тела. У него закружилась голова, и колени дрогнули. Полицейские успели подхватить его под локти и усадить в машину. Клод беспомощно откинулся на спинку сидения и закрыл глаза. Пожалел, что не послушался Мэри. Он не знал, стоит ли ему упоминать о ней, не подставит ли он ее своим рассказом? Хотя с чего он должен заботиться об этой девице? Он скажет правду, потому что не сделал ничего предосудительного. Хотя… Ведь он хотел нанять колдунью, что запрещено законом. Решено, о Мэри от него никто не узнает. Один из полицейских сел за руль, и машина тронулась. Клод смотрел на мелькающие мимо редкие деревья. От тепла его разморило и стало клонить в сон. Он не заметил, как они добрались до полицейского участка, и его вывели на улицу, как преступника.

— Прошу вас, свяжитесь с капитаном Лейка! — в который раз повторял Клод, глядя на следователя, который уже три часа задавал ему одни и те же вопросы. — Он подтвердит мою личность. Или коллегам вы тоже не верите?

Клод опасался звонить домой и просить помощи у брата или жены. Не хотелось провоцировать скандал и привлекать внимание журналистов. Он наделся, что сможет разобраться с проблемой сам, так, как привык это делать.

— Я сам решу, как и что мне делать, — лениво протянул следователь и зевнул. За окном уже стемнело. У Клода урчало в животе от голода. Кто-то принес ему чашку сладкого чая, и на этом его обед закончился. Его душил кашель, снова росла температура, но всем на это было плевать. — Я хочу еще раз послушать, как вы оказались так далеко от города, где живете.

— Я получил анонимное письмо, — вздохнув, который раз озвучил свою ложь Клод. — В котором говорилось, что если я приду, то узнаю кто мог убить моего садовника. Когда я ехал на встречу, машина заглохла. Я хотел добраться до города пешком, но кто-то ударил меня по голове и обокрал. Вы же сами видели рану у меня на затылке. Думаете, я сам себе ее нанес?

— Это было бы интересно, — равнодушно произнес следователь и снова зевнул. — Нас сегодня все. Сержант! Отведите задержанного в камеру.

— Позвоните капитану Лейка! — повысил голос Клод, когда его силой тащили к выходу, потому что он сопротивлялся. — Скажите, что лорд Аверилл просит его о помощи!

— Заткнитесь, как вас там, — поморщился следователь, потирая рукой лоб. Клод стиснул зубы, понимая, что ничего не добьется. Он мгновенно ослаб и послушно заковылял по коридору.

Его закрыли в пустой камере. Там было одно спальное место и ведро для нужд. Пахло сыростью и мокрой шерстью. Клод поморщился и брезгливо опустился на край постели, в которой ему предстояло провести ночь. Он понимал, что если не отдохнет, то не сможет думать. А ему нужно было понять, как добиться своего и выбраться отсюда. Он вытянулся на грубой ткани, напоминающей мокрую щетку и зажмурился. Ему хотелось открыть глаза и увидеть, что он дома, а все случившееся всего лишь дурной сон. Но он с детства знал, что чудес не бывает.

Завтрак был убогим — каша на воде и хлеб, но Клод был рад и ему. Его все еще лихорадило, и он не знал, выдержит ли его здоровье эти испытания. А еще его пугала огласка. Лорд Аверилл, двоюродный брат короля, в тюрьме! Да такая новость будет греметь месяцы, пока не сотрет в прах его репутацию.

До обеда он лежал в постели, периодически проваливаясь в болезненное забытье. Ему снилась Мэри. Она бежала по полю, с венком на голове. Над чем-то смеялась, и в ее глазах танцевала радость. Из приятного сна его выдернул тюремщик, грубо ударив в плечо. Клод подскочил и испуганно уставился на него.

— Господин следователь желает видеть вас, — сказал тюремщик. Клоду ничего не оставалось, как последовать за ним.

Увидев в кабинете капитана Лейка, Клод сдержал желание броситься ему на шею. Он был мастером подавлять душевные порывы, и на этот раз его лицо сохранило невозмутимое выражение. Дернулись лишь уголки губ, словно он хотел улыбнуться, но передумал.

— Лорд Аверилл, — произнес капитан, и его голос, словно большой металлический шар, прокатился по кабинету. — Рад видеть вас. Коллега рассказал мне о недоразумении.

— Капитан привез документы, и по поводу вашей личности у меня нет претензий, — важно сказал следователь. — Но ваш автомобиль останется у нас до полного прояснения обстоятельств.

— Уверен, вы докопаетесь до истины, — сказал капитан Лейка и как-то странно посмотрел на коллегу. Клод не понял, это было недоверие или презрение, но явно ничего доброго.

— Вы встречались с моим братом? — спросил Клод.

— Нет, его не было дома. Мне помог Бернард. Очень толковый человек. Все знает, и никаких лишних вопросов не задает, — довольно сказал капитан Лейка.

Клод кивнул. Он никогда не сомневался в том, что Бернард отличный дворецкий.

— Я могу идти? — холодно спросил Клод, глянув на следователя, который внимательно изучал бумаги.

— Как только соблюдете формальности, — сухо ответил тот. — И помните, что вы все еще под подозрением. Если не явитесь по первому требованию на допрос, это будет равносильно признанию вину в убийстве Мэри Грин.

Клоду показалось, что его ударили чем-то тяжелым по голове. Вчера ему ни разу не назвали имя той, кого он якобы убил. Только бесконечно расспрашивали об одном и том же — что он делал загородом и зачем туда приехал. Но Мэри Грин…

— Это какая-то ошибка, — вырвалось у Клода, и следователь уставился на него, словно хотел заглянуть ему в мысли. — Я не убивал Мэри Грин.

— Но вы ее знали? — голос следователя прозвучал вкрадчиво. Взгляд Клода метнулся к капитану. Тот с любопытством рассматривал книги, стоящие на стеллаже, и словно не слышал их разговора.

— Нет, я не был с ней знаком, — ровным голосом ответил Клод. Его сердце билось, как сумасшедшее. Он пытался успокоить себя тем, что скорее всего, речь идет о полной тезке той Мэри, которую он знает. Такое бывает.

— Вы уверены?

— Конечно. Я никогда не был знаком с девушкой по имени Мэри Грин, — спокойно сказал Клод.

Капитан Лейка бросил на него хмурый взгляд.

— Когда-то, она, конечно, была девушкой, но на момент гибели ей было пятьдесят семь лет, — сказал следователь. — Вы, похоже, и правда ее не знали.

«Или знал, но совсем другую», — подумал Клод, чувствуя себя одураченным. Вот почему Мэри так испугалась полицейских. Она обманщица и, скорее всего, мошенница. Может, не стоило ее покрывать? Хотя ведь он не только о ней заботился.

— Это действительно так, — рассеянно проговорил Клод.

— А как все хорошо складывалось! — вздохнул следователь, и капитан перевел взгляд на него. По его губам пробежала усмешка.

— Идите в соседний кабинет и заполните документы на освобождение, — протянув ему бумагу, сказал следователь. Клод посмотрел на капитана. Тот кивнул.

— Я нагоню вас попозже, — сказал он. Кажется, капитан хотел о чем-то поговорить с коллегой.

Клод взял бумаги и вышел в коридор. У него кружилась голова, лоб покрылся испариной. Он покрутился, стараясь сообразить, куда ему идти. Внезапно дверь распахнулась, и он столкнулся с девушкой. Она ойкнула и вскинув голову, посмотрела на него.

— Ты? — удивленно произнес Клод.

— Я тоже не ожидала тебя увидеть, — сказала Мэри.

Клод схватил ее за локоть и притянул к себе.

— Нам надо поговорить, — наклонившись к ней, прошептал Клод. Уловил запах, исходящий от ее волос, и еле сдержался, чтобы не зарыться в них лицом. Мэри подняла на него глаза. В них читался вызов.

— Жаль. Мы ведь так хорошо попрощались.

— Это ты со мной попрощалась. Я с тобой — нет. Не хочешь мне ничего объяснить?

— Не хочу. Но судя по тому, как тебя трясет, придется.

— Слушаю, дорогая.

— Надеюсь ты не будешь кричать и звать на помощь?

— Обойдусь своими силами, — ответил Клод. Они были так близко друг к другу, что он чувствовал ее дыхание.

— Я так полагаю, ты уже понял, что меня зовут не Мэри…

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я