Колдунья по найму

Адриана Максимова, 2023

Молли едет в заброшенную деревню, чтобы выполнить последнюю просьбу своей пациентки и попросить прощения у ее тетушки Мэри. Траурные ленты на воротах говорят, что тетушка умерла. Ливень вынуждает Молли принять решение переночевать в доме покойной. А когда непогода оказывается в самом разгаре, в дом стучится незнакомец. И у него есть очень выгодное предложение, которое Молли хотелось бы принять. Но какую цену ей придется заплатить, если она ответит "да"?

Оглавление

Глава 3. Опасные новости

Молли

Молли стояла, упершись ладонями в рукомойник и смотрела в мутное зеркало, висящее над ним. Не то чтобы ей хотелось рассматривать свое отражение, которое она и так знала, ей нужно было просто смотреть в одну точку, чтобы успокоить тревожные мысли. Ей стоило огромных усилий затащить бесчувственного Клода в дом. Работая в больнице, она, конечно, знала, как поднять и перевернуть больного, но тащить по грязной земле крепкое мужское тело ее никто не учил. Соорудив ему лежак на полу, она стянула с него грязную одежду и, налив в ковш воды, осторожно промыла рану на голове. Молли тряслась от страха. Она металась между двумя желаниями, чтобы этот проклятый лорд умер, и никто не узнал об их встрече, и чтобы он выжил и вернулся домой к своему сыну. Первым ее желанием руководил эгоизм. Что, если этот лорд останется инвалидом? Или обвинит ее в том, что это она толкнула его? А может, вообще соврет, что ударила по голове. Он ведь зол на нее за отказ работать на него. Молли не хотела в тюрьму. Она знала, что за убийство по закону положена смертная казнь. После всех неприятностей, что уже случились, ей хотелось отдохнуть и пожить спокойной жизнью. Желательно живой. А потом она представляла себе, как больной ребенок ждет отца, и ее сердце разрывалось от жалости. Ведь этот Клод, как бы противно себя ни вел, любил своего сына. Иначе бы он не пришел сюда.

Найдя на полочках Мэри несколько сборов трав, Молли приготовила отвар, который сбил Клоду жар. Мази, которые хранились в отдельной коробке, послужили хорошим подспорьем, чтобы залечить рану. После Клод уже не метался в бреду, выкрикивая странные слова, а тихо спал. А Молли сидела в кресле, подобрав ноги, и думала, что делать дальше. Еды у них не было, транспорта, чтобы отвезти раненого в город, тоже.

Молли взяла расческу с двумя сломанными зубцами и рассеянно провела ей по волосам. Ей хотелось помыть голову, полежать в теплой ванной. А еще поесть. Последний раз она ела два дня назад. От слабости у нее кружилась голова, и она знала, что дальше будет только хуже. Чувство голода уже притупилось, только желудок ныл от пустоты. Поэтому она приняла решение идти в город. Дорога после дождя немного подсохла. Идти будет трудно, но это их шанс.

Умывшись, Молли вернулась в гостиную. Клод крепко спал. Она задержала взгляд на его лице. Лорд был красив, но красота была какая-то холодная, не располагающая к себе. Словно у него внутри был ледник, и мужчина старался сразу дать понять, что лучше держаться от него подальше. Именно это она бы с радостью и сделала, а не возилась бы тут с ним, как с дитем малым.

Натянув пальто, Молли несколько секунд постояла в раздумье, а потом вытащила из кармана пиджака лорда деньги и сунула к себе в карман. Это не кража, успокоила она себя. Просто я пытаюсь спасти нас от голодной смерти. Убедив себя в этой мысли, она вышла из дома.

Дорога далась ей тяжело. Пару раз она упала и ушибла колени. Боль сделала ее медленней, она старалась чаще останавливаться, чтобы отдохнуть. А подойдя к полю, застыла от изумления, увидев там брошенный автомобиль. По его виду было понятно, что хозяин у него не из бедных. Даже у хорошо обеспеченных нет денег на такое чудо. Она догадалась, что он принадлежал Клоду. Сколько же ему, бедному, пришлось пройти по непогоде! Неудивительно, что он явился к ней не в себе! Подавив вздох, что это прекрасное создание техники не сможет довезти ее до города, пошла дальше.

Пока Молли добиралась до города, она думала, почему Мэри забралась в такую глушь? И почему рядом с ней никто не строил домов и покинул старые? Проклятое место? Или его кто-то выкупил, и все жители разъехались, а Мэри держалась до последнего? Когда на подходе к городу стали попадаться люди, спешащие по своим делам, Молли ощутила радость. Даже усталость от долгой ходьбы развеялась.

В городе было шумно. Толчея, крики, звуки машин и цокот лошадиных копыт — все слилось в один непонятный звук. От запаха еды, доносившегося из кофеен и столовых, которые были едва ли не в каждом здании, рот Молли наполнился слюной. Она подошла к стеклянной витрине, где были выставлены пирожные. Розовые, нежно-зеленые, голубые. С кремом и без. С фруктами и орешками. На любой вкус и фигуру. Диетические стоили дороже. Видимо, чтобы покупатель лишний раз подумал, а нужно ли ему вообще это пирожное.

Молли вошла в кофейню и села за столик у окна. К ней тут же подскочила официантка в розовой форме, готовая принять заказ.

— Кофе, яичницу со овощами, хлеб с травами и кусок торта, — бодро сказала Молли, пробежав глазами по меню. Подумала, что ей может стать плохо от такого количества еды, но тут же прогнала эту мысль. Ее внимание привлекла газета, торчащая в специальном отверстии в столешнице. Она подумала — а вдруг там есть новости о Клоде? Кто-нибудь ищет его, например. Но, прочитав заголовок главной новости Молли забыла о лорде. «Убийство или несчастный случай? Смерть Мэри Грин полна загадок».

Молли несколько раз перечитала заголовок. У нее бешено забилось сердце, а щеки защипало от прилившей к ним крови. В статье рассказывалось, что пожилая жительница Блюроус, Мэри Грин была сбита машиной. Водитель после наезда на женщину, сдал назад и переехал раненную еще раз, что привело к ее немедленной кончине. Опознавательных знаков на авто не было замечено, и злоумышленнику удалось скрыться. Поиски ничего не дали. Ведется следствие. Мэри похоронена за счет средств города.

Молли судорожно вздохнула и отложила газету в сторону. Ей не хватало кислорода. Захотелось выбежать на улицу, но официантка принесла ее заказ, и пришлось остаться.

Значит, Мэри убили. Было бы легче верить, что это несчастный случай, что водитель-новичок не справился с управлением, но что-то подсказывало Молли, что это не так. Она сделала глоток кофе и машинально отправила в рот кусок яичницы. Ей стало тревожно. Она не могла отделаться от ощущения, что это убийство может как-то коснуться и ее. Может быть, все-таки зря она решила переждать ливень в ее доме…

А еще эта новость нарушала ее план нанять извозчика или машину — она сперва хотела узнать цену, понять, что выгодней, — и доехать до Мэри, чтобы забрать оттуда проклятого лорда и отправить его домой. Теперь это стало невозможно. Рискнув провернуть это, она может оказаться подозреваемой и вляпаться в неприятности. Может, в убийстве ее и не обвинят, но спросить, что она делала в доме Мэри, обязательно спросят. И что теперь делать?

Позавтракав и почувствовав прилив сил, Молли расплатилась за еду и вышла на улицу. Зашла в аптеку за бинтами, а потом купила продукты. Нужно же было чем-то кормить лорда. Когда расплачивалась, очень боялась, что никто не поверит, что это ее деньги. Но никто даже не обратил на нее внимания. У нее начала крутиться мысль, купить билет на поезд и уехать. Она ведь ничего не обещала Клоду… Это он навязался на ее голову! Представив себе, как он, шатаясь, ходит по дому, ища, что поесть, у нее заныло под левым ребром. Не сможет она его бросить. Не сможет. Не этому она служила последние пять лет — бросать людей в беде.

Подойдя к телеграфу, Молли замерла. Она решила, что семья лорда должна знать, что он жив. Но как об этом сказать? Так, чтобы не вызвать подозрений?

— Зря вы тут стоите, — услышала Молли за спиной и обернулась. На нее смотрел молоденький полицейский. Тонкий, высокий, словно только что встал из-за школьной парты. Фуражка, которая пыталась сползти ему на глаза, казалась ему не по размеру. Она задержала взгляд на нашивке с его именем. Макс Лосо.

— Я что-то нарушаю? — спросила Молли.

— Вы стоите на проезжей части. Поднимитесь на тротуар, иначе мне придется выписать вам штраф, — сказал полицейский.

— Простите, я задумалась, — пробормотала Молли.

— Будет грустно, если вас собьют, как Мэри Грин, — сказал полицейский и на его щеках появился бледный румянец. Он так флиртует с ней что ли?

— Да, я читала в газете. Ужасное происшествие. Вы видели, как это произошло?

— Я видел последствия того, что случилось, — сказал полицейский и сглотнул. Молли поняла, что он пережил сильное потрясение. Он протянул ей руку, и она, осторожно опершись на нее, поднялась на тротуар.

— Мне жаль. А у этой Мэри…У нее совсем никого не было, что ее хоронили за счет города?

— Одинокие люди не такая уж и редкость. Мэри жила очень уединенно. Она почти не бывала в городе. Хорошо, что у нее были с собой документы.

Как все это странно, подумала Молли. Словно все не случайно. Будто кто-то заставил ее сюда приехать. Так, хватит. Она не будет играть в детектива.

— Все это очень печально, — сказала Молли, видя, что Макс не сводит с нее глаз. Ей это не понравилось.

— Вы ведь не местная, — сказал он. — Проездом здесь? Или решили перебраться в наш город?

— С чего вы взяли? — спросила Молли, лихорадочно соображая, что врать.

— Чужаков всегда видно, — улыбнулся полицейский. — Они ведут себя, как дети. Много смотрят по сторонам. Им все любопытно, и они плохо понимают, куда идти.

— Вот как? — рассеяно проговорила Молли.

— Как вас зовут?

— Знаете, мне нужно позвонить, — сказала Молли, указывая на дверь телеграфа. Она знала, что можно найти телефонную будку и в другом месте, но ей нужно было найти номер дома Авериллов. А телефонная книга была только там.

— Вы не сказали, как вас зовут.

— Это не имеет значения, — улыбнулась Молли. — Вряд ли мы снова встретимся. До свидания.

Ухватиться за дверную ручку Молли удалось не с первого раза. Она боялась, что Макс остановит ее, заставит показать документы. Нырнув в здание телеграфа, она все еще чувствовала, как полицейский смотрит ей вслед.

Найти номер телефона дома Авериллов оказалось на редкость легко. Молли несколько раз проверила инициалы, чтобы не ошибиться. Убедившись, что все правильно, она стала набирать указанный номер. Послышался щелчок, а за ним чей-то тяжелый вздох.

— Добрый день, — начала Молли и поперхнулась. — Это дом лорда Клода Аверилла?

— Допустим, — сказал мужской встревоженный голос. — Что вы хотели?

— Я звоню на счет Клода Аверилла, — сказала Молли и замолчала, разглядывая телефонный аппарат — черный, блестящий, с золотистым диском для набора.

— Он у вас? — тревога в голосе собеседника стала сильнее.

— Что значит «у меня»? — растерялась Молли.

— Сколько вы хотите?

— Вы о чем?

— Вы похитили Клода и хотите за него выкуп, — раздраженно проговорил мужчина. — Думаете, я не понимаю? Клянусь вам, я верну вам долг! Клянусь!

— Конечно же нет! — вскинулась Молли и снова ощутила, как жар опалил щеки. Зря она позвонила! — У него сломалась машина и он попросил у меня помощи, поэтому…

— Нет смысла врать, все слишком очевидно, — сухо сказал мужчина.

— Если вам все понятно, то заберите Клода домой. Он сильно простыл, ему нужна помощь, — сказа Молли и заметила, что сотрудник телеграфа — пожилой мужчина с густыми усами под цвет волос — с подозрением наблюдает за ней. — С кем я говорю?

— Меня зовут Дональд. И ваша уловка не сработает, — категорично произнес мужчина. Молли еле сдержалась, чтобы не закатить глаза. Она поняла, что присутствие сотрудника не даст ей ничего объяснить, не выдав себя. Опустив трубку на рычаг, она двинулась к кассе, чтобы оплатить разговор.

Выйдя на улицу и покрутившись, чтобы посмотреть по сторонам, Молли обрадовалась, что полицейского поблизости не оказалось. Немного успокоившись, она отправилась на поиски телефонной будки. Ей необходимо поговорить с Дональдом без свидетелей. А еще как можно скорее возвращаться в дом Мэри, пока не начало темнеть. Осенью дни такие короткие!

Дональд взял трубку сразу же. Молли поняла, что он ждал, когда она перезвонит. На этот раз его голос звучал еще более тревожно, даже драматично.

— Значит так, — жестко сказала Молли. — Клод сейчас находится в деревушке Блюрос. Он болен и не может дойти до города, а его машина стоит в чистом поле, и вполне возможно, что ее разберут на запчасти рукастые ребята. Я не могу помочь ему в этом. А помощь ему нужна.

— Хотите сказать, что не похитили его?

— Да, представьте себе! — Молли сдержалась, чтобы не повысить голос. — Не похитила! Не требую выкуп! Просто заберите своего лорда домой!

— Диктуйте адрес, — смиренно произнес Дональд. Молли объяснила ему, как добраться. — Я смогу забрать его через два дня. Он сможет подождать?

— Да, — посмотрев на корзинку с едой, вздохнула Молли. — Но только два дня.

— Присмотрите за ним. Я буду вам за это очень благодарен, — дружелюбно проговорил Дональд, и его голос стал мягким и обволакивающим.

— Поторопитесь, — сказала Молли и с грохотом повесила трубку на рычаг.

Пройдя половину пути, Молли поняла, что устала. Небо стремительно темнело, и через час уже будет ничего не видно, а она вместо того чтобы ускориться, встала и стоит! Услышав какую-то возню, она напряглась. Огляделась по сторонам. Поблизости никого не было, но шум не прекратился. Она пригляделась и увидела, что возле брошенного автомобиля Клода стоит полицейский и что-то записывает в блокнот. Его фигура показалась ей знакомой, и девушку тут же осенило — Макс! Видимо, кто-то сказал ему про автомобиль… А казалось, что по этой тропе никто не ходит, потому что она ведет в глушь.

Молли осторожно присела, а потом легла на землю. Ей не хотелось, чтобы Макс ее заметил. Хотела отдохнуть — пожалуйста! Мечты сбываются, чего уж там! Лежа, она следила за ногами Макса, молясь, чтобы он ушел как можно скорее. От мысли, что он пойдет в дом к Мэри и застанет там Клода, ей стало нехорошо. Вряд ли лорд поймет, что о ней полицейскому говорить не надо. Тот сложит два и два, и ее объявят в розыск.

Девушке показалось, что прошла вечность, пока ноги Макса прошествовали мимо нее. Она еще несколько минут притворялась трупом, потом медленно поднялась. Убедившись, что она снова на дороге одна, побежала к дому Мэри.

Молли хотелось спать, но вместо этого она толкалась на кухне и готовила ужин. Остаток пути прошел без приключений. Она успела привести себя в порядок и, кажется, Клод не заметил, что ей пришлось полежать сеном посреди поля.

— Полицейский нашел ваш автомобиль, — сказала Молли, когда они сидели за столом и ужинали. Клод закашлялся и уставился на нее. — Я сама видела, как он ходил вокруг него и что-то записывал.

— Почему вы не сказали ему, что я здесь? — тут же вскинулся Клод.

— Побеспокоилась о вашей репутации, — вздохнув, сказала Молли. И подумала, что будет, когда всплывет, что настоящая Мэри убита. В том, что это станет известно в скором времени, она не сомневалась.

— И лишили меня возможности эту ночь провести дома, — мрачно проговорил Клод, исподлобья глядя на Молли.

— Зато у вас есть шанс окончательно поправиться и не пугать семью своим видом, — легкомысленно ответила Молли.

— У меня хороший врач и добросовестный цирюльник, — надменно сообщил Клод. — Вам не стоит об этом волноваться.

— Я ожидала другое услышать, — сказала Молли, поставив локти на стол. Сцепила пальцы в замок и подперла ими подбородок. Клод непонимающе посмотрел на нее. — Ну, что у вас заботливая супруга, которая быстро приведет вас в чувство своей заботой.

— Да, это тоже будет, — равнодушно сказал Клод и поправил повязку на голове. Выглядел он уже лучше, но под глазами еще была чернота, а кожа была воспаленной, как от жара. Молли поднялась и подойдя к нему, положила руку на лоб. Горячий.

— Ложитесь отдыхать, — вздохнув, сказала она. Ее снова начало терзать беспокойство, что он тут загнется, а она будет виновата.

— Я еще не доел, — заупрямился Клод. Взял Молли за запястье, убирая ее руку ото лба. Она хотела ему сказать, что он ведет себя как ребенок, но, когда их взгляды встретились, промолчала. Ей вдруг отчего-то стало тяжело говорить. Он продолжал держать ее за руку, мягко скользя пальцами по коже.

— Клод… — тихо произнесла Молли.

— У вас красивые руки, — хрипло проговорил Клод. Молли заметила в его глазах нездоровый блеск.

— А у вас лихорадка, — сурово сказала девушка, освобождаясь от его пальцев. — Ложитесь, я сейчас приготовлю вам отвар.

Клод послушно устроился на диване. Молли укрыла его пледом, видя, как он дрожит. Она сделала отвар из запасов Мэри, которых оставалось все меньше и меньше. На два дня точно не хватит. Но, может быть, завтра Клоду станет лучше. Она проверила его рану на голове — та была чистой. Значит, не она причина жара. Уже легче.

— Расскажите о себе, — неожиданно попросил Клод, когда Молли закончив медицинские процедуры, уселась в кресло.

— Чтобы дать вам больше информации для шантажа? — усмехнулась Молли.

— А вы злопамятная.

— Учтите это на будущее.

— Мстить будете?

— Выживете — узнаете.

— Ну вы же хорошо меня лечите, выживу, — улыбнулся Клод и эта наивная, немного простоватая улыбка, тронула Молли до глубины души. — Кстати, а почему вы не пытаетесь вылечить меня магией?

— Я больше доверяю классической медицине, — сказала Молли, глядя на Клода. — Особенно в вашем случае.

Клод глухо засмеялся, плотнее кутаясь в плед. Светлые пряди упали ему на лоб, делая его еще моложе. Ребячливее. Словно он только что играл на поле с мячом, и волосы растрепались от бега.

— Жаль. Мне было бы интересно… Никогда не имел дел с колдуньей.

— За вас можно только порадоваться, — сказала Молли. Свет мигнул и погас. Магия кончилась. Дом тут же погрузился во тьму. Девушка смотрела туда, где было окно, наблюдая, как проступают очертания рамы. На небе был виден молодой рог луны.

— Почему вы живете в одиночестве? Да еще в такой дыре… Не страшно? — спросил Клод. Молли заметила, как блестят в темноте его глаза.

— Так сложилось, — сухо ответила она. Ей не хотелось ни врать, ни откровенничать. Разговоры сближали, а ей совсем не хотелось сближаться с человеком, который через два дня исчезнет из ее жизни. Только трата душевных сил, да и только. — Спите. Вам нужно восстанавливать силы.

— Вас тяготит общение со мной? — спросил Клод и закашлялся.

— Да.

— Меня тоже, — ответил Клод. Не прошло и минуты, как Молли услышала его мирное дыхание. Она выбралась из кресла и осторожно коснулась его лба. В темноте это было сделать сложнее, но она справилась. Лоб был слегка теплым. Жар спал. Она вернулась в кресло и закутавшись в плед с головой, позволила себе задремать.

Молли разбудил шорох. Словно кошка встала на задние лапки и начала царапаться в дверь. Распахнув глаза, она увидела, как возле окна мелькнула тень. Не свети луна, она вряд ли бы ее заметила. Молли стало страшно. Ей захотелось включить свет, чтобы страх рассеялся. Чтобы тот, кто стоит по ту сторону окна испугался и убежал. Так, стоп. Может быть, это всего лишь дикий зверь, который почуял незнакомый запах и пришел на разведку? Ведь неподалеку лес, мало ли кто там живет. Снова послышался шорох. Молли закрыла рот двумя руками, чтобы не завизжать. В следующую секунду яркий свет фонарика ударил ей в глаза. Звери с фонарями по ночам не ходят! От ужаса сердце девушки отчаянно билось. Кто-то дернул дверную ручку и Молли поняла, что не выдержит. Она сползла вниз и, не дыша, добралась до спящего Клода. Одной рукой закрыв ему рот, другой она потрясла его за плечо.

Клод распахнул глаза — Молли увидела, как они заблестели в темноте. Дернулся, стараясь избавиться от ее ладони, но она еще сильнее прижала ее, чувствуя как его зубы уперлись ей в кожу.

— Тише! — прошептала Молли. — Вокруг дома кто-то ходит!

Клод замер, прислушиваясь. Снова толкнули в дверь. Сухая ветка хрустнула от того, что на нее наступили. Луч фонаря метнулся по чреву дома. От адреналина у Моли стучали зубы. Ей очень хотелось вскочить и побежать куда глаза глядят, только бы избавиться от этого тянущего душу страха. Быть обнаруженной. Быть убитой. На долю секунду в сознании промелькнула мысль, что, может, это тот самый полицейский, Макс. Но почему он пришел сюда ночью? Проверить дом? Или же это тот человек, который убил Мэри? Возможно, хочет забрать что-то из дома, что может указать на него… Она терялась в догадках.

Поняв, что Клод не будет орать, Молли убрала руку. Лорд жадно втянул в себя воздух и чуть приподнялся на локтях. Незваный гость продолжил обходить вокруг дома.

— У вас есть оружие? — тихо спросил Клод.

— Откуда? — растерянно прошептала Молли. А вообще, кто знает, может быть, Мэри и держала у себя пистолет. Или ружье. Ведь она ничего не знает об этой женщине. Но начать обыскивать сейчас шкафы было бы очень странно.

— Ну вы живете в такой глуши, это логично, — ответил Клод. Молли кивнула. — Если мы продолжим притворяться, что нас нет, а он решит выломать дверь, то окажемся в еще большей опасности…

Молли затрясло. Клод взял ее за локоть и притянул к себе. Послышался звон ключей.

— Все кончено… — прошептала Моли, понимая, что паника взяла верх. Она с трудом соображала, от частого пульса перед глазами плыли алые круги. А в памяти кружились обрывки другой ночи, которая была много лет назад.

— Да прям, — спокойно возразил Клод. Он мягко отстранился от девушки и поднялся на ноги. Пригнувшись, добрался до стола и взял нож. Молли видела, как в темноте свернуло лезвие. Наверное, он еще хранил запах колбасы и хлеба, которые она резала несколько часов назад. Как она вообще может сейчас об этом думать?! Молли судорожно вздохнула и стиснула ледяные пальцы. Клод метнулся к двери. Послышался звук мотора. Неужели к ночному гостю приехала подмога? Ей хотелось подползти к окну, но она не могла шевельнуться. В дверь снова толкнулись. Молли охнула и потеряла сознание.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Колдунья по найму предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я