1. книги
  2. Стихи и поэзия
  3. Адам Мицкевич

Зима мне снилась. Переводы Павла Алешина

Адам Мицкевич
Обложка книги

Адам Мицкевич (1798–1855) — один из великих поэтов XIX века, родоначальник польского романтизма. В этой книге представлен перевод ряда стихотворений, относящихся к зрелому и позднему периодам его творчества. Некоторые из них переведены на русский язык впервые.

Автор: Адам Мицкевич

Жанры и теги: Стихи и поэзия

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Зима мне снилась. Переводы Павла Алешина» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Стихи разных лет

(1825—1845)

Сон

Навек покинуть пусть меня должна ты;

Коль сердце верит в любви обещанья,

Грустью не мучай даже в час утраты,

Со мной прощаясь, молчи о прощанье!

Пред грустным завтра пусть будет струиться

Последний вечер нежностями сладко.

Когда же время придет нам проститься,

Капельку яда дай выпить украдкой.

Коснусь устами твоих уст, и веки

Я не закрою гибельною ночью.

Пускай чудесно усну я навеки,

Тебя целуя, в твои глядя очи.

Дни лететь будут и годы — мгновенно.

Когда же скажут на Суд мне явиться,

Сонного друга вспомнишь непременно

И сойдешь с неба — помочь пробудиться.

Вновь к груди белой прижмешь меня нежно,

Вновь обниму я — как той самой ночью,

В тот миг помыслю: уснул безмятежно,

Тебя целуя, в твои глядя очи.

Одесса, 1825

Гробница Потоцкой

(Из «Крымских сонетов»)

Ты средь садов роскошных, роза молодая,

В краю весны увяла! Мгновенья былого

Червя воспоминаний в твое сердце злого

Вложили, мотыльками навек улетая.

Звезды к польскому небу тянутся, мерцая…

Откуда же истоки пути неземного?

Не ты ль его силой взора огневого

Зажгла, север пред смертью родной вспоминая?

Полька! И я закончу дни свои одиноко;

Здесь пускай похоронят друга меня руки!

И путники, которых тут бывает много,

И для меня пробудят польской речи звуки,

А певец, тебя славя тут песнью высокой,

И мои успокоит своим пеньем муки.

1826

Дорога над пропастью в Чуфут-Кале

(из «Крымских сонетов»)

Мирза

Молись и брось поводья, отвернись скорее:

Ногам коня свой разум здесь всадник вверяет.

Храбрый конь! Видишь? взором глубь он измеряет,

Приседает у края, ищет, где прочнее.

Замер… Смотреть не надо в бездну, что темнее

Бездонного в Каире колодца зияет.

И не тяни туда руки — не крылья. Смиряет

Мысль пускай любопытство, ведь она быстрее,

Чем якорь, с ладьи малой брошенный в пучину,

Ринется вниз молнией, но дна не коснется,

Только ладью утянет в хаос за собою…

Пилигрим

Мирза, смотрел я в бездну! Лишь когда покину

Сей мир, скажу, что видел, ибо не найдется

Конец ознакомительного фрагмента.

О книге

Автор: Адам Мицкевич

Жанры и теги: Стихи и поэзия

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Зима мне снилась. Переводы Павла Алешина» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я