В книге собраны наиболее интересные истории из более десятка сборников рассказов. Неплохое чтиво в пути, в поезде или дома. Спасибо.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги 240. Примерно двести сорок с чем-то рассказов. Часть 1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Отож бо и воно!..
… — Жопен дризцих нохтегалес, — обычно так говорит про такие истории мой напарник Николай Чебан, — Что в переводе с немецкого означает «что вышло сзади — обратно не засунешь!»
Немецкого я не знаю, и поэтому никогда не оспариваю Николая. Чем он и злоупотребляет, как мне кажется.
Это примерно так же бесспорно, как и в той истории, когда однажды моя родная мамочка подняла всю нашу семью ночью, ровно без пятнадцати четыре. Будильник был у моей мамы любимый. Квадратный, на батарейках. Мама всегда его ставила прямо возле своей подушки. А ночью будильник упал на бок, и моя мама, посмотрев спросонья на циферблат, была совершенно уверена, что уже «без минуты семь». Разбудив моего папаню и меня с сестрами, мамочка приготовила завтрак, бойко покрикивая на дверь ванной:
— Липка! Давай вылазь уже!.. В школу опоздаешь!..
И мы всей семьёй, умывшись и почистив зубы, нагладив пионерские галстуки, жевали бутерброды, спешно запивая горячим чаем, пока мой папаня, торопливо выбритый и полностью одетый, не глянул зачем-то в окно.
— Валь, а скока сейчас…, — отец осёкся, вглядываясь в кромешную темноту.
Просмотрев все часы в доме, мы нервно посмеялись, не зная, чё теперь делать. И мамочка взяла всё в свои руки:
— Так!.. Давай, быстро-быстро!.. Все ложимся спать!.. Давай-давай!.. Алик!.. Раздевайтесь и укладывайтесь!.. Чё сидишь?.. Давай-давай!..
И мы все разделись без особого энтузиазма и легли спать! Нервно посмеиваясь.
А вы сами попробуйте как-нибудь. Встаньте в четыре часа ночи. Включите везде свет. Умойтесь, почистите зубы, позавтракайте. А потом разденьтесь, выключите свет, и ложитесь спать!.. Хорошо, что отец не вспомнил про болгарку!.. Он утром хотел чё-то там срезать под ванной перед работой…
Усни тут теперь, бляха-муха!..
И лежал я, помню, ковыряя в носу, и размышлял:
…Я вот заметил, что много значений в русском языке заимствовано (или просто переиначено) от названий национальной принадлежности женщин. Странное это дело, и я стал разглагольствовать, и собрал их к семи часам целую коллекцию. Ну, например, мы говорим «болгарка», и никому даже в голову не придёт, что это совсем не женщина из Болгарии, а такой вот зловещий визжащий электроприбор. Хотя, подобные аналогии, конечно же, можно допустить к даме практически любой национальности. Мало кто задумается, а между прочим:
— ногайка — это короткая плеть, а не ногайская женщина.
— лезгинка — это танец, а не девушка из Дербента.
— испанка — болезнь такая нехорошая, а «испанская мушка» — фальшивая родинка…
— русская — это вообще водка! И именно в 40%.
— литовка — ружьё, причём бельгийское! И ещё коса, оказывается.
— американка — игра на бильярде.
— вьетнамка — летняя обувь. Как и чешка, кстати — обувка для танца в помещении.
— панамка — головной убор, а не жительница Панамы.
— молдованка — улица такая знаменитая в Одессе.
— полька — тоже танец.
— венгерка — гусарская короткая курточка.
— а гречка вообще тут ни причём. В Греции гречанки. И корейку (свиную грудинку) не впутывайте сюда тоже. В Корее у нас кореянки живут обычно…
— шведка — спортивная деревянная лестница.
— кубинка — боксёрская груша (бело-чёрно-белая, три полосы), а канадка — причёска боксёра, а не мадам из Канады.
— финка — складной нож.
— шотландка — юбка в крупную клетку.
Хотел напоследок сюда приплести ещё и «землянку» — жительницу Земли вообще, но не буду.
А то землянки обидятся сейчас. Ибо, как говорит Коля, жопен дризцих!.. И с ним не поспоришь.
****
Приведённый ознакомительный фрагмент книги 240. Примерно двести сорок с чем-то рассказов. Часть 1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других