Настоящая книга содержит перевод на русский язык Яштов Авесты из первых французских изданий. Французский перевод имеет отличия от английской и немецкой версий 19-го века, так как составлен по документам, полученным в 18-м веке из Сурата в Индии.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Яшты Сурата. Авеста предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Переводчик А. Г. Виноградов
© А. Г. Виноградов, перевод, 2023
ISBN 978-5-0060-8275-5
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Вступление
Настоящая книга содержит перевод на русский язык Ястов или Яштов Авесты из первых французских изданий. Французский перевод имеет отличия от английской и немецкой версий 19 века, так как составлен по документам полученным в 18 веке из Сурата в Индии. Первый перевод был опубликован Анкетилем Дюперроном (Anquetil Duperron) во Франции в 1771 году (Zend-Avesta, ouvrage de Zoroastre, contenant les Ideés Théologiques, Physiques et Morales de ce Législateur… Traduit en François sur l’Original Zend. Par M. Anquetil Du Perron. Paris. 1771)
Имена собственные даны как в русском, так и латинском написании, с тем, чтобы исследователи имели возможность легче найти по ним зарубежные материалы.
Жеймс Дарместетер в 1880 году писал:
Авеста (от персидского Абаст, «закон») обычно делится на две части.
Первая часть, или собственно так называемая Авеста, содержит Вендидад, Висперад и Ясну. Вендидад представляет собой сборник религиозных законов и мифов; Висперад — это собрание литаний для жертвоприношения; а Ясна состоит из ектений того же рода и из пяти гимнов или Гат, написанных на особом диалекте, более древнем, чем общий язык Авесты.
Эти три книги встречаются в рукописях в двух различных формах: либо каждая отдельно, и в этом случае они обычно сопровождаются пехлевийским переводом; или три смешаны вместе в соответствии с требованиями литургии, так как они не читаются каждая отдельно целиком, а главы разных книг перемешаны; и в этом случае сборник называется «Вендидад сада» или «Вендидад чистый», поскольку в нем представлен только оригинальный текст, без перевода.
Вторая часть, известная как Хорда Авеста или «Малая Авеста», состоит из кратких молитв, которые читают не только жрецы, но и все верующие в определенные моменты дня, месяца или года, а также в наличии различных элементов; эти молитвы суть пять Гах, тридцать формул Сироза, три Африган и шесть Ньяи. Также принято включать в Хорда Авесту, хотя и не являющиеся ее реальной частью, ясты (яшты) или гимны хвалы и прославления нескольким Изадам и ряд фрагментов, наиболее важным из которых является Хадок Носк.
Слово Яст (yêsti) означает «акт поклонения», совершение Ясны; часто используется как синоним Ясны. Но также применяется к определенному числу произведений, в которых восхваляются некоторые Язеды. Эти сочинения, как правило, имеют более высокий поэтический и эпический характер, чем остальная часть Авесты, и представляют собой наиболее ценные записи древней мифологии и исторических легенд Ирана.
Парсы верят, что раньше у каждого амшаспанда и у каждого язеда был свой особый яст, но сейчас есть только двадцать ястов и фрагментов. Сочинения, известные как фрагменты Яст, Африн Пайгамбар Зартушт и Вистасп Яшт, не являются собственно Ястами и не имеют литургический характер; они не посвящены восхвалению какого-либо Язеда.
Порядок, в котором ясты расположены парсами, в точности соответствует порядку Сирозы, который является надлежащим введением в Ясты.
Сироза означает «тридцать дней»: это название молитвы, состоящей из тридцати призывов, обращенных к нескольким Язедам, управляющим тридцатью днями месяца.
Ясты, которые были утеряны: Кшатра-вайрии, Спэнта-Армаити, Амеретата, Атара, Ваты, Асмана, Матра-Спенты и Анагхраокау.
Второй Яст, или Яст семи Амшаспандов, по-видимому, не был независимым Ястом: он был общим для всех семи Ястов, посвященных нескольким Амшаспандам, и, соответственно, он читается в первые семь дней месяца. Можно предположить, что изначально он был частью Ормазд Яста, поскольку Амеша-Спентас призываются вместе с Ахура Маздой. Могло быть несколько Ястов для одной и той же формулы Сирозы, поскольку во всех этих формулах используется более одного Язеда: это относится не только к Ясту семи Амшаспандов, но также к Ванант Ясту, который в этом случае должен следовать за Тиштар Яштом.
Не каждый Яст посвящен Язеду, чье имя он носит: так, Ардибехест Яст в основном посвящен Айрьяману; Рам Яст и Замиад Яст посвящены Ваю и Хварено, но Айрьяман, Ваю и Хварено вызываются в тех же формулах Сироз, а Яст назван по начальному имени в соответствующей формуле Сироз.
Систематический порядок, очевидный в Сирозах, пронизывает остальную часть литургии: перечисление Язедов в Ясне точно следует порядку Сироза, за исключением того, что оно дает только первое название каждой формулы; и возникает вопрос, взят ли отрывок Ясны из Сирозы, или же Сирозы возникли из Ясны.
Ясты Авесты рассматривают главным образом мифические и легендарные знания зороастризма и представляет большой интерес для изучения сравнительной мифологии. Многие тексты имеют выдающуюся литературную ценность. Тексты в этой части изначально были гимнами очень древним богам и богиням, таким как Митра, Анахита, а также небесным телам, таким как солнце, луна и звезда Сириус (Тиштря). Эти божества сохранились в зороастрийской мифологии как полубоги. Существует также ряд текстов, в которых перечисляются легендарные персонажи, некоторые из которых фигурируют в персидском национальном эпосе «Шах-наме».
Объем священной литературы маздеизма прежде был гораздо больше, чем теперь. Первоначальная Авеста, должна была состоять из двадцати одной Ношки или Книги, большая часть которых была сожжена Искандером Руми. Из двадцати одного Ношка полностью сохранился только один, Вендидад.
В Бундахисе, говорится, что Зартуст основал свою религию, принося жертву в Ариане Ваеже (Airyanem Vaêgô). Ариане Ваеже, впоследствии был отождествлен с бассейном Аракса, а река с Вангухи Даитья. В Авесте читаем, что Зороастр родился и получил закон от Ормазда на горе, у реки Дарега, которую считают рекой Дарах, впадающей с в Аракс в Атропатене (Мидии). Все классические писатели, единодушно указывают на Мидию как на местопребывание и родину магов-волхвов. Традиция говорит, что магизм пришел в Атропатену (Âtarpatakân, земля низошедшего Огня) из Рагхи (Раги), то есть с берегов Волги. Когда и как возникла религиозная гегемония Мидии, мы не можем сказать.
Первоначальные тексты Авесты не были написаны иранцами, так как они написаны на языке, который не использовался в Иране, они предписывают некоторые обычаи, которые были неизвестны в Иране, и запрещают другие, которые были распространены в Иране. Они были написаны в Мидии жрецами Раги и Атропатены на их языке.
Сушествовала скифская теория магизма; но ничего не известно ни о какой скифской религии, и то, что приписывается так называемому скифскому влиянию, поклонение элементам, является одной из древнейших и наиболее существенных черт арийских религий. Религия Боспора должна нести традиции Авесты, имена его правителей Фарназ, Митридат явно восходят к иранским корням.
Авеста была написана на язык который никогда не был национальным языком Ирана. Он тесно связан с древним персидским языком, это два самостоятельных языка на одной и той же стадии, что является доказательством того, что они не принадлежали к одной и той же стране. Авестийский язык хорошо понимал ученый класс.
В 1808 году Жон Лейден считал авестийский язык (зенд) диалектом пракрита, идентичным диалекту Сау-Рашены. Эрскина считал, что на зенде никогда не говорили в Персии. Его главный аргумент заключался в том, что что пехлеви и персидский не имеют близкого родства с зендом. Зенд не упоминается среди семи диалектов, которые были распространены в древней Персии. Современный иранский произошел не от зенда, а от тесно связанного с ним диалекта; и, что еще более важно, что зенд не произошел от санскрита. В зенд-авестийском языке «мерегха» означает «птица», в санскритском «мрига» — «газель» («кони-птицы», «птице-олени» важная составляющая часть северорусского фольклера). «Рату» — часть дня, будет расширена в санскрите до «Риту» — «времени года» (польское «година» — «час», расширяется до русского «година» — «год»).
Авеста и Веда произошли не друг от друга, а от одного и того же первоисточника, разнообразно измененного в каждом, и поэтому между ними две ступени изменения, тогда как от Авесты до истока традиции только одна. Веды исходят из того же источника, что и Авеста.
Замечание Анкетиля Дюперрона (Anquetil Duperron): Слово «escht» обычно обозначает любую молитву, сопровождаемую действенным благословением: здесь оно используется для обозначения восхвалений нескольких знаменитых духов; восхвалений, которые представляют основные атрибуты этих джиннов, их отношения с Ормуздом и их произведениями в качестве распространителей блага, которые этот плодородный Принцип распространяет по всей Природе, и объявлены врагами Аримана и его министров.
Парсы верят, что у каждого Амфшафа и каждого Изеда был свой особый Ишт; но из всех этих небольших произведений только восемнадцать Иштов и кусок Ишта Бахмани, следующий за произведением Ормуза, отражают какое-либо подлинное произведение в Зенде. Тексты читают день и ночь, и большинство из них читают в других церемониях, кроме Неасков. Некоторые Парсы утверждают, что раньше в Кирмане их исполняли на инструментах, которые используются в этой стране при праздновании Феруэфчи.
Уместно помнить, что Ормузд, хранитель безграничной власти Времени, должен появиться здесь со всеми совершенствами, которые мог дать ему этот первый Принцип.
(Anquetil Duperron. Zend-Avesta, ouvrage de Zoroastre, contenant les Ideés Théologiques, Physiques et Morales de ce Législateur… Traduit en François sur l’Original Zend. Par M. Anquetil Du Perron. Paris. 1771)
При переводе слова и выражения имеющие перевод, однако указанные не переведенными остаются в первоначальном виде. Например: Я делаю изешнэ — Я почитаю, Я знаю изешнэ — Я чту.
Список Яштов Авесты издания 1771 г.:
LXXX. Ишт Ормусд (Iescht D» Оrmusd)
LXXXI. Ишт Семи Амшаспандов (Iescht Des sept Amschaspands)
LXXXII. Ишт Д’Ардибешт (Iescht D» Àrdibehescht)
LXXXIII. Ишт Авердада (Хордада) (Escht D’Averdad (De Khordad)
LXXXIV. Иешт Аван (Водам) (Iescht D’Avan (De L’e Au)
LXXXV. Ишт Хоршед (Солнца) (Iescht Khorsched)
LXXXVI. Мах-Нест (Иешт Луны) (Le Mah-Neaest (le Iescht de la Lune)
LXXXVII Иешт Таштера (J'écris le Iescht de Taschter)
LXXVIII. Ишт Гош (Iescht De Gosch)
LXXXIX. Ишт Митры (Iescht De Mithra)
ХС. Ишт из Сероша (из Носка) Хадохт (J'écris Iescht de Serosch, (tiré du Nosk) Hadokht)
XCL. Ишт из Сероша, (из Изешне) (Jecris Iescht de Serosch, (tiréde l’Izeschne)
XCII. Иешт Рашне-раст (J'écris l’Iescht de Raschne-rast).
XCIII. Ишт Фарвардин (Jécris le Iescht Farvardin)
XCIV. Ишт Бехрама (J'écris Ie ischt de Behram)
XCV. Ишт Аштада (Iescht D Aschtad)
XCVI. Ишт Хома (Iescht de Hom)
XCVII. Ишт Венанта (Iescht de Venant)
Список Яштов Авесты издания 1875 г.:
1. Ешт Ормузда (Yeshts D’Ormuzd)
2. Ишт семи Амеша-Шпентас (Yesht des sept Amesha-Çpentas)
3. Йешт Ард-И-Бехист (Yesht D’Ard-I-Behist)
4. Хордад (и) — Иешт (Khordad (i) — Yesht)
5. Абан-Иешт (Àban-Yesht)
6. Коршед-Иешт (Qorshed-Yesht)
7. Мах (т) — Йешт (Mah (t) — Yesht)
8. Тир-Иешт (Тистрия) (Tir-Yesht (Tistrya)
9. Яшт Друачпы (Гош-Яст) (Yasht De Druacpa (Gosh-Yast)
10. Йешт Митры (Вихир Яст) (Yesht De Mithra (Wihir Yast)
11. Чрош-Ешт (Çrosh-Yesht)
12. Ишт Рашну (Yesht De Rashnu)
13. Фарвардин-Ешт (Йешт Фраваши) (Farvardin — Yesht (Yesht des Fravashis)
14. Бахрам-Ишт (Йешт Веретрагны) (Bahram-Iesht (Yesht De Verethraghna)
15. Рам М-Ешт (Ram M — Yesht)
16. Дин-Иешт (Din—Yesht)
17. Аши Иешт (Ashi Yesht)
18. Астад Иешт (Astad Yesht)
19. Замяд-Иешт (Zamyad-Yesht)
20. Ванант-Иешт (Vanant-Yesht)
21. Вичтасп-Йешт (Victasp-Yesht)
Дополнительно включены Фаргады из Вендидада относящиеся к землеописанию прародины древних Ариев.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Яшты Сурата. Авеста предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других