Приключения Великолепной Пятёрки. Миссия царя обезьян

Max Prodi, 2019

Учитель английского языка, Томас, который приехал из Америки в Россию, после нескольких лет работы в одной из московских школ получает предложение поехать учителем в Индию, где он должен будет учить русских детей, чьи родители уже там живут и работают. Он приезжает в Го́а вместе своими учениками. Перед официальным началом занятий работодатель Тома предлагает ему и детям "поискать сокровища". Могли ли взрослые и дети себе представить, что безобидная поездка на природу обернется в серьезнейшие испытания, что они повстречают диковенных существ и что будут вовлечены в череду исторических событий, которые начались еще в 5 веке н.э.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения Великолепной Пятёрки. Миссия царя обезьян предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2. Первые впечатления

«Уважаемые пассажиры, наш самолет начинает снижение. Пожалуйста, приведите спинки ваших кресел в вертикальное положение, уберите столики и пристегните ремни. Температура воздуха в аэропорту прибытия +32 градуса».

«Ура! — не скрывая своего восторга, воскликнул Тёма. — 32 градуса! Зашибись! А в Москве +3. Эх, не завидую я москвичам».

Том с улыбкой посмотрел на Тёму, попросил его пристегнуться, затем пристегнул спящего Митьку и постучал по наушникам Юльки, которая явно не слышала объявления и была вся в музыке. Она что-то рисовала в своем дневнике и в такт музыки, покачивая головой, что-то напевала.

Тут Том вспомнил, как летом он сидел со своими друзьями в одном из московских кафе и обсуждал предстоящую поездку в Индию. Один из его друзей — Марк, который не раз бывал в Индии, наговорил всяких страстей про эту страну: «Друг мой, — говорил он ему, положив руку на плечо, — там везде грязь, мусор, нищета, туча змей, пауков, болезней и карманных воришек. Пить я мог только бутилированную воду и только тех производителей, которые рекомендованы экологическим агентством США. Нельзя никому было пожать руки, уличную еду я ел только в проверенных местах. Для культурного опыта поехать стоит, но…» Том, однако, был образованным человеком и всегда формировал свое мнение, предварительно ознакомившись с несколькими источниками информации. Да, все то, что ему рассказал Марк, имело место быть, но Индия — это также древнейшая цивилизация, с уникальной культурой, обычаями, простым и добродушным народом. В ней много еще непознанного и неизведанного. Одним словом, Индия — это загадочная, необычная и влекущая к себе страна.

Колеса самолета, взвизгнув, коснулись посадочной полосы, самолет немного подпрыгнул и покатился по бетонным плитам. Раздались хлопки в ладоши, а также вздохи и радостные комментарии о том, что этот перелет наконец-то закончился (более семи часов полета!). Митя на удивление все еще спал, а вот Тёма сидел как на иголках — ему не терпелось вырваться наружу, впрочем, как и большинству пассажиров. Самолет вырулил к главному зданию аэропорта в виде одноэтажного строения. Началась высадка пассажиров и Том сделал первый свой шаг из самолета на трап. В лицо ударила пелена горячего воздуха — прямо как из духовки, когда мама открывает дверцу, чтобы проверить, готова ли курица.

«Yeh, here it is, — подумал про себя Том, — the authentic Indian air» [Е, хи́а ити́з,… зэ ауфе́нтик и́ндиан э́ар — Да, вот он,… настоящий индийский воздух]. Сделав еще один глубокий вдох, Том зашагал вниз по трапу, а Юлька и Тёма с Митей последовали за своим учителем.

За те пятьдесят шагов, что Том сделал от трапа до входа в здание аэропорта, он успел изрядно вспотеть. И как же было приятно, когда он вошел внутрь и ощутил прохладу, которую создавала система кондиционирования. «God, bless the air conditioner developer!» [Гад, блэс зэ кондишишинэ девелопэ! — Господь, благослови того человека, который создал кондиционеры!] — подумал Том.

— А что, индусы все такие невысокие? — обратился Митя к учителю.

— Да, большинство из них твоего роста.

У-у-у, круто!

— А ты Том, по сравнению с ними, прямо богатырь! — Тёма похлопал учителя по плечу.

(Да, здесь стоит отметить, что Том еще в самолете попросил детей называть его на «ты», как это, в принципе, и принято в Америке. Дети с радостью на это согласились).

— Так, вы стойте здесь в очереди на паспортный контроль, а я пойду по делам. Nature calls [Нэ́йче колз, — природа завет], так сказать.

Том направился по указателям W. C. и, найдя нужную дверь, вошел внутрь. То, что он увидел, очень сильно его поразило: мраморный пол, огромные инкрустированные зеркала, позолоченные краны, цветы и индус, стоящий по стойке смирно с полотенчиком, висящим на его согнутой в локте руке. Индус учтиво поклонился и поприветствовал посетителя. То описание мусора, грязи и разрухи, что дал ему его друг Марк в Москве, совсем не совпадало с той реальностью, в которой он сейчас находился.

После того, как Том справил свою природную нужду, он направился к умывальнику. Он даже не успел дотянуться до крана, как индус в мгновение ока подскочил к нему и включил воду и затем выдавил жидкое мыло на руки. А после того, как Том вымыл руки, индус предложил ему полотенце. «What a service!» [Уат э сё́рвис! — Вот это обслуживание] — подумал Том. Однако уже через несколько мгновений стало ясно, почему этот индус был таким учтивым и вежливым.

— Is everything fine, sir?! [Из э́врифин файн, сё? — Все в порядке, сэр?] — спросил индус, сделав очередной поклон.

— Oh, yeh, thank you. Everything is fine! It’s a very nice restroom you’ve got here! [Оу е, фэнк ю. Э́врифин из файн! Итс э найс ре́струм юв гат хиэ — О да, спасибо. Все в порядке. У вас тут очень милый туалет].

Индус улыбнулся и вытянул руку ладошкой вверх. Данный жест явно намекал на чаевые. Том был не против дать на чай, при том, что он, как американец, приучен к этому с детства, но проблема заключалась в том, что у него в кармане была лишь одна купюра и была она номиналом в 100 долларов. Том пошарил в своих карманах и нащупал еще один денежный знак — это была сторублевая купюра.

— Sorry, pal, but I’ve got Russian roubles [Сорри, пэл, бат айв гат рублз! — Ты извини, друг, но у меня рубли].

Индус закачал головой, так словно он был раздосадован. Том продолжал молчать, а индус продолжал качать головой. В образовавшейся тишине что-то «пшикнуло» — должно быть освежитель воздуха. Индус, видя, что гость молчит, вдруг сказал:

— Oh, it’s O’K. I take any currency. Roubles are fine with me! [О, итс окей. Ай тэйк эни ка́ренси. Рублз а файн уиз ми — O, ничего страшного. Я беру любую валюту. Рубли подойдут!]

Том удивился и протянул индусу деньги. Тот расплылся в беззубой улыбке и опять закачал головой. Том не мог понять, что означает эти покачивания головы. То ли он доволен, то ли нет. Если бы так качал головой в разговоре какой-нибудь американец, то это было бы определенным сигналом недовольства или осуждения. Но ведь индус улыбался…

— O’k, I gotta go [Окэй, ай гатта гоу — хорошо, мне нужно идти], — сказал Том и вышел из туалета.

Позже Том поймет, что сто рублей, которые он дал на чай индусу, были эквивалентны дневному заработку многих бедняков в Индии — неудивительно, что он так расплылся в улыбке. Учитель нашел своих детей все также стоящими в очереди и о чем-то весело беседующими. Вокруг было много русских туристов и несколько полицейских, следивших за общественным порядком.

— Ну как стоится в очереди? — спросил детей Том.

— Нормалёк, Томи, — ответил Тёма. — А сколько нам ехать до деревни Мор… Мор…, как ее там…

— Мо́рджим.

— Да, Мо́рджим. Так сколько?

— Все зависит от того, на чем и как быстро нужно до нее добраться. Хотя, многое зависит от… как это по-русски… «craziness» водителя.

— Безбашенности, — подсказала Юля.

— Да, базбашности…

— Да не базбашности! — Митя залился смехом. — Без-ба-шен-нос-ти.

— А… а почему башенность?

— А это от слова башня, ну как у танка, — пояснила Юлька.

— А, танк без башни… теперь почти понятно.

Разговор учителя и детей прервал один из полицейских:

— Do you speak English? [Ду юс пик и́нглиш? — Вы говорите по-английски?] — поинтересовался он у Тома.

— Yes we do [Ес, уи ду — Да, говорим], — ответила за него Юлька.

— Oh, — полицейский приятно был удивлен, — good, good. Is this your first time in India? [O, гуд, гуд. Из вис ё фёст тайм ин Индия? — Это ваш первый визит в Индию?]

— Yes, it is our first time [Ес, итс ауа фёрст тайм — да, мы здесь впервые], — ответил Тёма.

— They all speak English? [Вей ол спик и́нглиш? — Они все говорят по-английски?]

— Yes, they do [Ес вей ду — Да].

— Wonderful. Welcome! [У́андэфул! Уэлкам! — Превосходно! Добро пожаловать]!

— Well, thank you. We are very excited to be here [Вэл, фэнк ю. Уи а вери экса́йтед ту би хиа — Ну спасибо, мы очень рады быть здесь].

— Oh, it’s good, it’s good [Оу, итс гуд, итс гуд — О, это хорошо, это хорошо.

Тут что-то сказали по рации и полицейский отошел. Но уже через минуту вернулся и предложил Тому и детям следовать за ним. Он провел их через паспортный контроль для дипломатов и официальных лиц.

— Thank you very much! You did us a big favor! [Фэнк ю вери мач! Ю дид ас э биг фэ́йвэ — Большое спасибо! Вы оказали нам большую услугу].

— Oh, no problem! You are nice people! Welcome! [Оу, ноу проблем. Ю а найс пипл. Уэ́лкам — Да без проблем! Вы очень милые. Добро пожаловать!]

Уже подходя к выходу из аэропорта, Том повернулся к детям и сказал: «Вот видите, как полезно знать иностранный язык. Юля, ты просто очаровала этого полицейского, заговорив с ним на английском. Образование — сила!»

Юля улыбнулась и бросила взгляд на мальчишек. Тёма поднес свой палец к носу и немного его задрал, закатывая глаза. Митя последовал его примеру, и все рассмеялись.

Как только учитель и дети оказались на улице, на них налетела стая носильщиков и водителей. Все пытались предложить свои услуги. Носильщики буквально выхватывали чемоданы и сумки из рук. Преодолев рой индусов, Том начал высматривать водителя, который должен был отвезти его и детей в деревню. У одного из столбов стоял пузатенький индус с длинными усищами и табличкой, на которой было написано «Tom Stewart», к которому и устремились все четверо. Водитель поприветствовал Тома, выхватил у него сумку и повел всех к своей машине. Вещи загрузили в заднюю часть микроавтобуса, дети сели на задние сиденья, а Том подошел к передней дверце, чтобы сесть рядом с водителем. Но открыв дверь, остолбенел — перед ним был руль. Он посмотрел по сторонам и поймал на себе взгляды многочисленных индусов.

«Oh, right, how could I forget? They drive on the left side of the road! » [Оу, райт, хау куд ай фогет. Вей драйв он вэ лэфт сайд оф вэ роад — О, конечно, как я мог забыть? Они же ездят по левой стороне дороги!]

(Для справки: Левостороннее движение можно встретить в тех странах, которые когда-то были Британскими колониями, например, Австралия, Индонезия, Индия, Малайзия). Постучав себя по лбу и улыбнувшись в ответ на улыбку водителя, в которой явно читалось «ох уж эти тупые американцы», Том сел на переднее сиденье, что было по левую сторону от водителя. Загрузив свое немаленькое тело в нужную часть микроавтобуса, он убедился, что дети пристегнулись. На удивление, ремни безопасности в этом чуде индийского автопрома были. Микроавтобус действительно был микро. Том касался потолка своей головой, а его правая нога то и дело касалась ручки переключения скоростей. Ему постоянно приходилось реагировать на движение рук водителя и поджимать ногу, чтобы не мешать ему. Несмотря на свой возраст, а на вид водителю было лет шестьдесят, ехал он очень резво. Микроавтобус маневрировал на дороге так, словно уходил от погони. То тут, то там «микрик» (так успел его назвать Тёма) вилял в стороны, обгоняя сотни мопедов, повозок и машин.

Том смотрел по сторонам и, словно губка, впитывал в себя новые ощущения от увиденного. Мимо пролетали лачужки, обшарпанные домики, дети, которые играли у дорог, помогали взрослым или мылись в тазах. Конечно же, в глаза сразу бросились нищета и мусор, которые были повсюду.

— Том, а ты заметил, что здесь совсем нет светофоров? — спросила Юлька.

— Да, действительно. Здесь не только светофоров, но и дорожных знаков нет, — ответил он.

И действительно, за первые тридцать минут поездки от аэропорта до деревни попался только один светофор. И еще, повсюду стоял сплошной гул — все участники движения непрерывно сигналили, будь то при обгоне, при поворотах и даже просто, когда приближались к кому-то. Однако, не смотря на весь этот хаос на дорогах не было аварий.

Еще через некоторое время «микрик» въехал в довольно-таки бедный район. Нет, это был, пожалуй, очень бедный район. Люди жили вдоль дороги недалеко от берега моря. Их дома представляли собой прибитые или связанные кое-как между собой доски и куски фанеры, а вместо крыши были натянуты пакеты для мусора.

— Том, а тут все так живут? — недоумевала Юля.

— Да нет, не все. Но это, очевидно, очень бедные люди. Водитель мне уже сказал, что они живут лишь за счет рыбы, которую ловят и затем продают. Так что, ребята, смотрите и наматывайте на ус. А вы все обижаетесь на своих родителей, когда вам не покупают новый айфон или приставку. У детей в этих местах вообще игрушек нет.

Мальчики и Юля прилипли к окнам и внимательно рассматривали многочисленные постройки и местных жителей. Несколько детей из деревни, увидев белых детей, выскочили на дорогу и начали улыбаться и махать руками. Тёма слегка улыбнулся, помахал в ответ, но по его лицу было видно, насколько он был озабочен увиденным.

Еще минут через пятнадцать машина свернула с основной дороги и взору туристов предстала окраина деревни Мо́рджим. Деревню можно было разделить на две части (по признаку благосостояния): на бедную, та, что находилась дальше от побережья и побогаче, что была непосредственно у побережья. Микроавтобус замедлил ход, и уже можно было рассмотреть все более детально. В бедной части деревни, через которую сейчас ехал Том с ребятами, можно было наблюдать множество одноэтажных строений, из плоских крыш которых торчала арматура. «Они как ежики!» — успела подметить Юлька. Водитель пояснил, что арматуру оставляют при строительстве дома в надежде, что в будущем будет достроен второй этаж. Однако чаще всего денег на второй этаж не хватает и дома вот так стоят десятилетиями. Дома были в одну, максимум две комнаты. Возле них было много женщин и детей. Вот одна мама что-то готовила, а рядом с ней девочка лет десяти купала в тазах двух своих младших братьев. Возле другого дома сидел мужчина и крутил какие-то провода, а его сыновья играли в пыли.

Следующее, что бросилось в глаза — коровы. Их было много, они были везде и вели себя как хозяева жизни. В Индии корова — священное животное. За убийство коровы вас могут посадить в тюрьму. Однако Го́а — это штат, где основной религией является христианство и говядину даже употребляют в пищу. Но, несмотря на это, коров почитают и позволяют им всякие вольности.

— Ой, смотрите! — Митя ткнул пальцем в стекло. Все повернули головы налево и увидели несколько коров, которые паслись у…помойки. Одна худощавая корова пережевывала пластиковую бутылку, другая — картон, а третья жевала какие-то пакеты.

— Вот что значит замкнутый цикл производства по-индийски, — прокомментировал Том.

— Это как? — решил уточнить Тёма.

— А вот так: молоко — бутылка — магазин — дом — мусорка — опять молоко.

— Фу! — Юля скорчила недовольную физиономию. — Что-то я не хочу пить здешнее молоко.

— Это ж какой у него вкус будет? — спросил Митя.

— Пластиково-картонный с нотками какашек! — ответил Тёма, и мальчишки расхохотались, а Юля еще больше скорчила лицо.

— Так, давайте не будем развивать эту тему! — предложил Том и перевел внимание детей на другой объект — на приближающийся скутер. Сам по себе скутер ничего особенного не представлял. Но вот количество пассажиров, которое он перевозил… Итак, водителем был, очевидно, глава семейства — папа. Сзади сидела его жена. Между мамой и папой сидела девочка лет пяти. Сзади мамы на доске, которая торчала из-под ее попы, сидела еще одна девочка лет десяти, а спереди, на руле, сидел трехлетний мальчик. И всю эту картину дополняли корзинка с фруктами, а также пакеты, свисавшие со всех сторон.

— Unbelievable! [Анбэливбл! — Невероятно!]

— Им в цирке можно выступать! — с восторгом сказала Юлька.

— Ага, цирк шапито! — подхватил Тёма. — Вот только если они на камень наедут…

— Надеюсь, что это не случится, — сказал Том.

Он проводил взглядом удаляющийся колхоз на колесах и произнес со вздохом: «Пять человек на маленьком скутере! 2 литра бензина на 100 км! Это не пятилитровый джип «Чероки», который ест двадцать пять литров на сто километров и в котором обычно едет один человек».

Увиденное произвело такой эффект на детей, что они еще с четверть часа обсуждали возможность увеличения пассажиров скутера так, чтобы он и выдержал, и не завалился, да и вообще, хотя бы тронулся с места. В теории дети смогли разместить на скутере двух взрослых и шесть детей. Том поставил под сомнение возможность осуществления сего плана, так как поездка на плечах взрослых во время движения была чревата падением и травмами.

Еще несколько поворотов и взору четверки предстал уже другой Мо́рджим. Дома уже были в основном двухэтажные, с оградой, внутренними двориками, садиками и даже припаркованными машинами. «Микрик» свернул с дороги и через несколько метров остановился. Из бело-голубого дома вышел Дмитрий Александрович (среди своих — Димон). Митя и Тёма буквально выпрыгнули из машины и кинулись обнимать один своего папу, другой — дядю.

— How was your trip? [Хау уаз ё трип? — Как прошла поездка?] — с небольшим акцентом спросил Димон Тома.

— Oh, it was great, a bit tiring though Thank you [Oу, ит уаз грейт, э бит та́йринг воу. Фэнк ю, — О, все прошло отлично, хотя немного утомительно. Спасибо].

— Oh, I understand. Quite a long flight, right? [Oу, ай андэстэ́нд. Куа́йт э лонг флайт, райт? — О, я понимаю. Довольно-таки длинный перелет, не так ли?]

— You bet! [Ю бэт! — О да! (bet — делать ставку)]

— Well, welcome to India! [Уэл, вэ́лкэм ту Индия! — Ну что же, добро пожаловать в Индию].

— Thank you! I’m very excited to be here! [Фэнк ю. Ай эм вери экса́йтед ту би хиа! — Спасибо! Я очень рад, что я здесь!]

— Юля, я очень рад, что ты тоже присоединилась к мальчишкам!

— Кто-то же должен за ними присматривать, — улыбаясь, ответила Юлька, вручая свою сумку Тёмке.

— Что бы мы делали без женщин? — сострил в ответ Тёма и, прихватив еще свой чемодан, понес их в дом. Митя последовал за другом.

— Как же они быстро растут! — подметил Димон.

— Да, время летит! — согласился Том.

— Ну что, пошли! — Димон похлопал Тома по плечу, и взрослые, взяв сумки, вошли в дом.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Приключения Великолепной Пятёрки. Миссия царя обезьян предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я