Королева и разбойница

Literary Yandere, 2021

«Петушиный рыцарь» Эрнеста Капандю встречает «Пещеру золотой розы» Ламберто Бава в авантюрно-фэнтезийном романе «Королева и разбойница».Королевство Кавернваль соседствует с дикими лесами, полными ведьм – и борьба суеверных горожан против владеющих магией дикарей идет не первое столетье. Но мир начинает меняться, когда ведьма становится преданной женой, а служанка – метит в королевы. Но… всегда есть какое-то «но», не правда ли?Молодая баронесса готовится к свадьбе и примеряет подвенечный наряд. Тогда как ей следовало бы приготовить латы.Текст был написан на NaNoWriMo 2022.

Оглавление

Глава 5

Крик первым услышал Джером. Да и не крик даже: постанывание страдающего человека, отчаявшегося звать на помощь и обессилевшего настолько, что даже звуки из его рта выходили с трудом. Нет, не его, это Джером понял тоже почти тотчас. Ее.

Первым порывом Джерома было, конечно же, броситься на звук. Так он был воспитан матерью и жрецом Демиурга, во многом заменившим ему отсутствующего отца. Но барон де Бонбенор, отчасти претендовавший на то, чтобы подхватить сей упавший было флаг, уже успел переучить Джерома сперва докладываться ему о своих намерениях, а еще раньше сообщать обо всем, что в округе видно и слышно. Так что, поразмыслив минуту, Джером пришпорил коня, догоняя барона.

Де Бонбенор не отказался отправиться на помощь, но всему отряду скомандовал приготовиться: ведьмы кишели в апимских лесах, поговаривали, что и оборотни тоже, так что не стоило «щелкать клювами и хлопать ушами». Да, выходило так, что и Джером кое-чему научил барона де Бонбенора — по крайней мере, кое-каким выражениям.

Отряд придержал коней, пробираясь по зарослям. Когда деревья поредели, впереди показалась полянка и стоны послышались громче, ди Шарентон спешился, чтобы пробираться тише и незаметней. Коня его взял под уздцы Эджертон, однако барон недовольно поцокал языком. Тишина и опаска важны, но удирать, если что, сподручнее верхом. Он сам не собирался покидать седло.

Все ждали подвоха, ловушки. Даже выйдя на поляну и увидев всего лишь привязанную за руки к толстому суку девушку, на звук чьих криков они и шли сюда, экспедиторы не перестали дергаться в ожидании нападения. Вот-вот, казалось, из-за кустов выскочат кровожадные ведьмы… Ди Шарентон, никогда вполне не интересовавшийся исследованиями, верил в миф, что все они, апимские колдуньи, сплошь людоедки. А иначе как? И оборотницы в придачу.

Девчонка на суку, впрочем, выглядела голодной, может, ровно настолько, чтобы откусить от ди Шарентона — там, куда дотянется. Однако руки, связанные над головой, не позволяли ей даже раскачиваться под деревом. Она висела, вытянутая под собственным невеликим весом, едва не теряя сознания, явно не только не получая пищи и воды вот уже несколько дней, но и неспособная забыться целебным сном. Тем не менее, стоило ди Шарентону сделать шаг-другой, хрустнуть веточкой, и девчонка встрепенулась. Жилы ее напряглись.

— Это кто ж тебя тут оставил, деточка? Ведьмы так с тобой, да? Ты чем же их так расстроила-то?

Взгляд у девчонки был недобрый, и когда ди Шарентон попробовал к ней приблизиться, она зашипела и дрыгнула ногами в тщетной попытке лягнуться. Но сил в ней не нашлось достаточно. Так что девчонка просто таращила глаза, скаля зубы меж растрескавшихся губ.

Джером не мог на это смотреть. Он спешился и отпихнул ди Шарентона в сторону.

— Не бойся, малышка, мы ничего тебе не сделаем… мы тебя спасаем.

— Не нужно меня спасать! — Сказала пленница по-кавернвальски, почти без акцента — вот удивительно! И в этот самый момент Джером перерезал ее веревку.

Он прижимал бедняжку к себе, так что когда веревка оборвалась, девчонка упала ему через плечо, как мешок с песком. Бросив нож на землю, Джером перехватил страдалицу поудобнее, подул на лицо, чтобы убрать с ее глаз спутанные волосы. И тут он понял, что девочке-то на деле лет двадцать — она его погодка или немного младше, немного старше. На год туда или сюда, не больше. Джером осторожно опустил ее на плед, уже заботливо расстеленный на земле Эджертоном, и принялся осматривать на предмет травм, неосознанно делая это так, как если бы лечил корову: пощупал голову, шею, руки и ступни… Девушка втягивала воздух через сжатые зубы, терпя боль, разливающуюся от запястий к плечам.

— А ведь девчонка не просто так сопротивлялась, — сказал Эджертон, глядя на происходящее с пары шагов в отдалении. Барон де Бонбенор, понимавший, о чем может идти речь, тоже заметно напрягся. — Ведьма-то должна выйти замуж за того, кто ее спас.

— Это когда у них ритуал такой, понарошку когда. Тогда должна. А если взаправду… — Шарентон пожал плечами.

— Кто ее разберет, — барон, как самый сведущий в теме, был именно настолько мудр, чтобы полагать себя недостаточно образованным для резких суждений. — Но при мне никто ни на ком не женится, это я вам точно обещаю. Как нашли девицу, так и назад выпустим.

Невольно (и совершенно некстати) барон вспомнил, как однажды разжал капкан, когда в него попала тощая койотиха. Она похромала прочь, не испуганная и не благодарная, пребывающая в полной уверенности, что это она хозяйка мира, а не двуногое, склонившееся над нею. Она — царица джунглей, просто ей немного не повезло.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Королева и разбойница предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я