Обожаю, когда люди вникают в смысл иностранных песен и случаи, когда, узнав их перевод, хочется сразу же его забыть. А ещё бывало ли у тебя такое, когда читаешь перевод песни на каком-нибудь сайте и всё равно ничего не понимаешь? В этом гайде не будет построчного перевода песни "О чилдрэн". Смысл текста, даже иностранного, ты самостоятельно сможешь прочитать между строк с помощью одного магического метода, раскрытого здесь. Заодно немного подтянем твой инглиш и определимся, почему Гарри Поттер и Гермиона танцуют медлячок именно под эту песню. Любовь?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лингвоквест “O children” и дары словарей, или Откуда у текста ноги растут предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
ЧС лексики.
Давай взглянем на наиболее часто употребляемые в песне слова с учётом повторов:
we — мы — 16 раз
you — вы — 9
your — ваш — 9
all — весь — 6
that — тот, который — 6
me — мне, меня — 4
my — мой — 4
I — я — 3
but — но — 2
train — поезд — 10
children — дети — 9
kingdom — королевство — 3
answer — ответ — 2
cleaners — чистильщики — 2
station — вокзал — 2
lift up your voice — возвысить голос, подавать голос — 6
rejoice — бурно радоваться — 6
jump — прыгать, запрыгивать — 3
go — идти, ехать — 3
leave — уезжать, покидать — 3
come — приходить — 2
lose — терять — 2
see — видеть, понимать — 2
start — начинать — 2
wait — ждать — 2
little — маленький — 7
now — сейчас — 6
even — даже — 3
happy — счастливый — 3
old — старый — 3
poor — бедный — 2
Как ты заметил(а), возглавляют частотный топ местоимения we и you, речь в песне идёт о двух действующих лицах.
Здесь скрываются представители старого и нового поколения. Если сложить количество употреблений местоимений you и your (18 раз), получается, что новое поколение упоминается в песне чаще, чем старое, вкладывая в себя всю надежду автора: он обращается к ним, делится своими рассуждениями, надеясь, что его точка зрения повлияет на их будущее.
Частота употребления местоимения all (6 р.) может указывать на глобальность проблемы песни. That (6 р.) указывает на некие предметы и уточняет их значение.
Судя по количеству местоимений me (4), my (4) и I (3), автор делится с новым поколением своим опытом и впечатлениями.
Союз but указывает на контраст двух миров, противопоставление (своих ощущений до и после какого-либо события).
Из существительных чаще всего упоминается train, возможно, указывает на путешествие, переезд или даже побег из страны, а children показывает, к кому взывает автор песни, — к детям, как представителям нового поколения.
Что же может обозначать конкретно не названное kingdom (3)? Королевство будущего, которое построит новое поколение, или же Царствие в религиозном его понимании.
Answer (2) как страшный ответ на вопрос, который мучает представителей взрослого поколения в произведении. Что это за вопрос и какой на него может быть ответ?
Cleaners (2), чистильщики, упоминаются, как и gulag, отсылаясь на тоталитарный политический режим. Station (2) — как вокзал, с которого садятся на вышеупомянутый поезд или как отправная точка в плане строительства светлого будущего.
Среди смысловых глаголов чаще всего встречаются фразеологизм lift up one’s voice и rejoice. Подать голос (громко заявить о своём мнении? Если добавить к этому словосочетанию предлог against, можно интерпретировать это как «протестовать против») и торжествовать — вот к каким действиям призывает автор.
Часто используются такие глаголы движения, как: jump, go, leave, come, что тоже отражает стиль жизни, который вели в произведении Гарри, Рон и Гермиона, когда искали крестражи. Стоит уже на этом этапе отметить, что песня к фильму подобрана замечательно.
Повторяющийся глагол lose наталкивает на мысль о потерянном поколении.
See (2) употребляется больше в значении «прозреть», «понять». Start (2) может указывать на начало нового процесса. Wait (2), возможно, для раскрытия ожидания результата начатого процесса.
Среди прилагательных чаще всего замечаем little (7), что показывает нацеленность на молодое поколение: некоторые существительные с этим прилагательным переводятся с уменьшительно-ласкательными суффиксами, напр.: little train = паровозик. Автор как бы пытается разговаривать на языке детей, к которым он обращается в песне.
Now (6), помимо временной формы Present Continuous, направляет внимание слушателей на действия, которые происходят в момент речи. Even (3) эмоционально приукрашивает замечания автора.
А случаи употребления прилагательного happy (3) заключают в себе смысл знаменитой цитаты «Счастье можно найти даже в темные времена, если не забывать обращаться к свету» (Гарри Поттер и Узник Азкабана, Дж. Роулинг). Прилагательные old и poor привлекаются при упоминании некоего Джима (poor old Jim), положению которого автор песни, кажется, сочувствует.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Лингвоквест “O children” и дары словарей, или Откуда у текста ноги растут предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других