Возвращение На Землю

Danilo Clementoni

«Мы возвращались. Прошел всего один солнечный год, с тех пор как мы были вынуждены наспех покинуть планету, но для них, на Земле, прошло уже три тысячи шестьсот лет. Что же нас ждало?» Нибиру, двенадцатая планета Солнечной системы, движется по очень вытянутой, эллиптической орбите, имеющей заметный наклон по отношению к плоскости Солнечной системы и своим размером значительно превышающей размеры орбит остальных планет. Нибиру совершает полный оборот вокруг Солнца раз в три тысячи шестьсот лет. На протяжении сотен тысяч лет жители Нибиру при приближении их планеты к нашей пользовались возможностью наносить землянам регулярные визиты, оказывая влияние на их культуру, знания, технологии и ход самой эволюции человеческой расы. Наши предки по-разному называли своих гостей, однако наиболее часто при их упоминании встречалось слово «Боги». Азакис и Петри, два дружелюбных представителя этой удивительной планеты, возвращаются на Землю на борту звездолета Тэос, чтобы вернуть таинственный драгоценный груз, спрятанный там во время предыдущего визита. Эта захватывающая и забавная история, полная интриг, способна заставить читателя по-новому взглянуть на некоторые исторические события.

Оглавление

Насирия — Ресторан Масгуф

Полковник Хадсон нервно расхаживал по коридору на входе в главный зал ресторана. Буквально каждую минуту Джек поглядывал на командирские часы на левом запястье, которые не снимал даже на ночь. Хадсон был взволнован, как подросток на первом свидании.

Пытаясь скоротать время, он заказал мартини со льдом и лимоном. Лениво протирая набор бокалов на длинной ножке, усатый бармен наблюдал из-под густых бровей за полковником.

Употребление алкоголя в исламских странах обычно не допускается. Однако в тот вечер для Хадсона было сделано исключение. Небольшой ресторан был полностью забронирован лишь для двоих.

В тот день, закончив разговор с доктором Хантер, полковник немедленно позвонил владельцу ресторана и заказал фирменное блюдо «Масгуф», именем которого был назван ресторан. Поскольку основной ингредиент — осетр из вод Тигра — было сложно раздобыть, Хадсон хотел заранее удостовериться в возможности подачи блюда. Кроме того, зная, что приготовление «Масгуфа» занимает не менее двух часов, полковник потребовал, чтобы повара уделили блюду достаточно времени и довели его до идеальной готовности.

Посчитав свою камуфляжную форму не самым подходящим нарядом для вечера, Джек решил стряхнуть пыль со своего темного костюма от Валентино, дополнив его строгим шелковым галстуком в серую и белую полоску. Черные ботинки, отполированные до блеска особым, известным лишь военным способом, тоже были привезены из Италии. Командирские часы никак не сочетались с остальным образом, но полковник не мог пойти без них.

«Едут», — послышался голос из похожего на мобильный телефон приемника, помещенного в нагрудный карман полковника. Отключив приемник, Хадсон выглянул в окно.

Большой внедорожник темного оттенка вильнул, уклоняясь от скомканного пакета на своем пути. Подхваченный ветром пакет медленно волочился по дороге. Ловко маневрируя, водитель подъехал ко входу в ресторан. Как только поднятая пыль вновь опустилась на землю, молодой солдат осторожно вышел из машины. «Всё чисто», — донесся голос из спрятанного в правом ухе водителя наушника. Внимательно осмотрев территорию, молодой человек убедился в отсутствии незнакомых лиц среди солдат в боевом снаряжении, ответственных за обеспечение безопасности двух посетителей ресторана за ужином.

Всё было в порядке.

Открыв заднюю дверь машины, водитель осторожно протянул Элизе руку, помогая ей выбраться наружу.

Поблагодарив солдата, профессор элегантно вышла из машины. Подняв голову, она глубоко вздохнула, позволяя своим легким наполниться свежим ночным воздухом. Элиза задержалась на секунду, чтобы полюбоваться великолепным, усыпанным звездами ночным небом, которое можно увидеть, лишь находясь посреди пустыни.

Полковник размышлял, стоит ли ему выйти и поприветствовать Элизу на улице или же ждать ее в ресторане. В конечном итоге Джек решил дождаться ее внутри в надежде, что это поможет ему скрыть волнение. С безразличным видом он подошел к барной стойке, взобрался на высокий стул и, оперевшись левым локтем на темную деревянную поверхность, осушил свой бокал, позволив лимонному зернышку упасть на дно.

Дверь приоткрылась с тихим скрипом, и водитель в военной форме быстро огляделся по сторонам, проверяя, всё ли в порядке. Полковник кивнул в сторону солдата. Водитель пригласил Элизу войти широким жестом руки.

«Добрый вечер, доктор Хантер, — сказал полковник, вставая со стула и широко улыбаясь. — Надеюсь, вы добрались сюда без приключений?»

«Добрый вечер, товарищ полковник, — ответила Элиза со столь же блистательной улыбкой на лице. — Всё прошло хорошо, спасибо. Ваш водитель был очень мил».

«Можешь идти, спасибо», — повелительным тоном сказал Джек водителю. Отсалютовав, молодой человек развернулся на пятках и покинул ресторан.

«Не хотите ли выпить вина, профессор?» — спросил полковник, одновременно подзывая усатого бармена движением руки.

«Мне то же самое», — недолго думая, ответила Элиза, указав на вновь наполненный бокал мартини в руке полковника. После короткой паузы она добавила: «Пожалуйста, зовите меня Элиза, товарищ полковник. Я бы предпочла, чтобы вы называли меня по имени».

«Хорошо. Тогда ты можешь звать меня Джек. Полковник я только для моих солдат».

«Хорошее начало», — подумал он.

Мастерски наполнив второй бокал мартини, бармен протянул его вновь прибывшей гостье. Элиза чокнулась с бокалом полковника.

«Твое здоровье!», — весело сказала она, прежде чем сделать глоток.

«Должен сказать, ты сегодня выглядишь просто потрясающе, Элиза», — произнес полковник, быстро пробежав по ней глазами.

«Да ты и сам не так уж плохо смотришься. У военной формы есть свой шарм, но так ты мне нравишься больше», — задорно ответила она, немного склонив голову в сторону.

Джек смущенно перевел взгляд на содержимое бокала в своей руке. Немного подумав, полковник осушил бокал одним глотком.

«Пройдем к нашему столику?»

«Отличная идея! — воскликнула Элиза. — Умираю с голоду».

«Я заказал нам фирменное блюдо. Надеюсь, тебе понравится».

«Неужели ты уговорил их приготовить “Масгуф”? — изумленно спросила Элиза, стараясь распахнуть свои красивые зеленые глаза максимально широко. — В это время года раздобыть осетра из вод Тигра практически невозможно».

«Только лучшее для такой чудесной гостьи, как ты», — самодовольно произнес полковник, видя, что его выбор произвел на Элизу впечатление. Приглашая ее пройти к столику, Джек любезно протянул профессору правую руку. Все еще весело улыбаясь, она последовала за ним.

Ресторан с мягким освещением был украшен в традиционном стиле. Стены почти полностью скрывались за длинными занавесками, свисавшими с потолка. Огромный напольный ковер с узорами Эслими Торандар обрамляли несколько маленьких ковриков, расположившихся по углам зала. Хотя согласно местным традициям, пищу необходимо принимать, лежа на полу и опираясь на мягкие, удобные подушки, полковник, будучи типичным западным человеком, предпочел для ужина «обычный» столик. Скатерть была идеально подобрана и прекрасно дополняла общий декор. Комнату заполнила мягкая мелодия Уда[9], сопровождаемого дарбукой[10] с ритмом максума[11].

Идеальный вечер.

Высокий худощавый официант поприветствовал гостей кивком, вежливо предложив им присесть. Сосредоточенно поправляя свой стул, Джек позволил Элизе присесть первой. Усаживаясь напротив нее, Джек проследил, чтобы его галстук не скатился на тарелку.

«Здесь и правда очень мило», — сказала Элиза, осмотревшись по сторонам.

«Спасибо, — ответил полковник. — Должен признать, поначалу я немного переживал, что тебе здесь не понравится, но потом вспомнил, как сильно ты любишь этот регион. Поэтому я решил, что этот ресторан подойдет лучше всего».

«Угадал!» — сказала Элиза, вновь продемонстрировав свою красивую улыбку.

Откупорив бутылку шампанского, официант принялся наполнять бокалы. В это время к столику подошел другой официант с подносом. «Не желаете ли попробовать “Маст-о-бадемжан[12]

Элиза и Джек переглянулись в радостном предвкушении. Подняв бокалы, они снова чокнулись.

Примерно в ста метрах от ресторана двое мужчин в темной машине тестировали высокотехнологичную систему слежения.

«Видал, как полковник ухлестывает за этой цыпочкой?» — ухмыльнулся сидящий в водительском кресле тучный мужчина. Крошки от огромного бутерброда, который он жевал, падали на его живот и брюки.

«Классная была идея — вставить микрофон в сережки профессора», — ответил второй мужчина с большими темными глазами. Он был значительно худее первого и, не торопясь, пил кофе из большого бумажного стаканчика коричневого цвета. «Отсюда мы услышим всё, что они говорят».

«Смотри не накосячь и запиши всё, — ворчливо сказал первый. — Иначе они скормят нам эти сережки на завтрак».

«Не волнуйся. Я хорошо знаю эту технику. Мы даже шепот не пропустим».

«Нужно выяснить, что именно обнаружила эта девушка, — добавил грузный мужчина. — Шеф потратил кучу денег, чтобы держать исследование в секрете».

«Будет непросто, полковник выстроил серьезную систему безопасности». Взглянув в небо, будто замечтавшись, худой мужчина добавил: «Если бы у меня была хотя бы часть тех денег, я бы сейчас загорал под пальмой на Кубе и размышлял, заказать ли мне “Маргариту” или “Пина коладу”».

«А несколько девочек в бикини, наверное, втирали бы в твою кожу солнцезащитный крем», — полный мужчина разразился смехом, и крошки попадали с его раскачавшегося живота.

«Просто объедение, — доносясь из колонок на панели, голос профессора звучал немного искаженно. — Должна признать, я и не думала, что за суровой внешностью военного прячется такой интеллигентный мужчина».

«Ну что ты, спасибо, Элиза. А я бы никогда не подумал, что столь высококвалифицированный ученый может одновременно быть прекрасной, дружелюбной и обаятельной девушкой», — произнес полковник, чей голос звучал чуть более четко.

«Только послушай, как они флиртуют, — сказал тучный водитель. — Наверняка, до конца вечера они окажутся в одной постели».

«Я бы не был так уверен, — заявил второй. — Наша доктор — явно умная женщина, и я не думаю, что такой ужин и пара убогих комплиментов способны заставить ее броситься в объятия полковника».

«Спорим на десять баксов, что они этим сегодня займутся», — предложил полный мужчина, протянув правую руку коллеге.

«Ладно, по рукам», — согласился второй, пожав крупную руку напарника.

Примечания

9

Струнный щипковый инструмент семейства лютни с коротким грифом.

10

Ударный музыкальный инструмент, относящийся к группе мембранофонов.

11

Четырехдольный ритм, происходящий от стиля мовашах.

12

Баклажанный мусс с йогуртом.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я