Понятия со словом «хлябь»

Связанные понятия

Заклички про дождь — тематическая разновидность игровых детских, первоначально — заклинательных песен языческого происхождения, обращённых к дождю. Существует большое количество всевозможных вариантов закличек — как к усилению дождя, так и к его прекращению. Подобные заклички имеются во многих культурах, включая Древнюю Грецию. Английская версия заклички, «Rain Rain Go Away», включена в «Индекс народных песен Роуда» под номером 19096.
Пузыри земли — выражение, встречающееся в трагедии Шекспира «Макбет». Именно это выражение избрал Александр Блок, чтобы озаглавить первый цикл второго тома собрания собственных произведений.
Слоновые часы — изобретение средневекового арабского учёного Аль-Джазари, представлявшее собой водяные часы, сделанные на основе индийского изобретения гати.
Как и у других народов, у коми-пермяков, в т.ч. и язьвинских коми-пермяков и коми-зырян существовало представление о веке всеобщего изобилия. Мифологема о безгрешном существовании предков характерна для всех культур и этносов, однако в быличках коми-народов о Золотом веке прослеживается грехопадение из-за другого древнего народа — чуди.

Подробнее: Золотой век коми
Ледяное цунами — явление природы, стихийное бедствие, наблюдаемое в умеренных и арктических широтах.
Обмазка деревьев (побелка деревьев) способствует чистому и здоровому состоянию коры; производится она с несколькими целями.
«Туру́сы на колёсах» — фразеологизм, означающий «чепуха», «вздор». Согласно словарю Даля, «турусы», «тарусы» — диалектное слово с тем же значением. Происхождение его неизвестно.
Перепев — род литературной пародии, в котором предметом осмеяния является не форма пародируемого произведения, а вкладываемое в неё новое содержание. Перепев иногда обозначается также термином перифраз (не следует путать с одноимённым видом тропа).
Коро́вья смерть (Скотья смерть, Товаряча смерть, Чёрная Немочь) — у восточных славян персонификация смерти рогатого скота. Практически повсеместно был распространён обряд изгнания Коровьей смерти, который совершался во время падежа скота или в профилактических целях.
Облачное дерево — это дерево, созданное с помощью техники топиарий. Листья обрезаны по форме шара или облака, ствол же остается тонким и обнаженным. Сама форма дерева напоминает облака.
Загробный мир коми — место, куда по верованиям народов коми попадает душа после смерти.
Манжерокский порог (или Манжерокские шумы, Манжерокские ворота) — порог в нижнем течении Катуни около села Манжерок в Республике Алтай. Здесь воды реки с шумом проходят между пятью большими камнями, образуя около левого берега опасные водовороты. Наибольшее впечатление порог производит в большую воду.
Мост Радуги — мифическое место встречи в Загробном мире домашних питомцев и их хозяев, которое довольно часто упоминается в среде любителей домашних животных США, Великобритании и других стран. Легенда частично основана на мифологическом представлении о «мосте радуги» между землёй и небом (в частности, мост Биврёст в скандинавской мифологии).
Леда́щий или лядащий — дух соломы в славянской мифологии, который всю зиму проводил во сне, весной просыпался и всё лето ожидал новую спячку, но уже — в копне свежей соломы. В метафорическом смысле его можно было назвать олицетворением зимнего увядания природы.
Смешанные облака — холодные облака включающие водяной пар, капли воды и кристаллы.
Сне́жные руло́ны (также сне́жные валы́) — метеорологическое явление, при котором снежные комья образуются под действием силы ветра и гравитации без участия человека. Эта «одна из безобиднейших шуток природы» встречается очень редко, её воочию наблюдали лишь немногие; письменное свидетельство и рисунки встречается уже в журнале у Г. Торо (XIX век).
Ца́ринные пе́сни (русин. ца́рина — «околица, поле за селом»; от молд. и рум. царинэ, t̨arină — «пашня», «нива») — народные песни, которые пели русины на Лемковщине и Бойковщине во время обхода полей на Троицу или в день, когда начинало колоситься жито. Своей эстетикой связаны с колядками и волочёбными песнями, а некоторые мотивы напоминают южнославянские обрядовые песни.
Перисто-кучевые облака (лат. Cirrocumulus, Cc) — тонкие облака, состоящие из мелких волн, хлопьев или ряби.
Брайникл (англ. brinicle, от brine — рапа и icicle — сосулька; ice stalactite) — процесс образования специфической формы морского льда во время столкновения потока слабосолёной (3—5 ‰) ледяной воды с более солёной океанской. Является подводным аналогом сталактита.
Талые пруды — это пруды, состоящие из растаявшего льда или снега, и встречаются на ледниках и айсбергах. Обычно образуются летом и весной (в северном полушарии). Также могут образовываться подо льдом.

Подробнее: Талый пруд
Странник — полноприводный восьмиколёсный плавающий вездеход. Предназначен для перевозки людей и грузов по снежному и заболоченному бездорожью.
Слоистые облака — однообразные бледные низкие облака, которые можно наблюдать в пасмурную погоду. Слоистые облака образуют однородный слой, сходный с туманом, но расположенный на достаточно большой высоте (чаще всего от 100 до 400 м, иногда 30-90 м). Обычно они закрывают всё небо, но иногда могут наблюдаться в виде разорванных облачных масс. Нижний край этих облаков может опускаться очень низко; иногда они сливаются с наземным туманом. Толщина их невелика — десятки и сотни метров. Иногда из этих...
«Приёмыш Богоматери» (нем. Marienkind) — сказка братьев Гримм о девочке из бедной семьи, удочерённой Богоматерью и испытавшей за своё упорство в обмане серьёзные испытания. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номер 710.
Реквием Рыцарь-Вампир (Requiem Chevalier Vampire) — цикл графических новелл английского автора Пата Миллса и французского художника Оливье Ледруа. В 2007 году цикл получил награду за «лучший европейский комикс» Eagle Awards, а в 2010 был номинирован на награду «любимый европейский комикс».
Онокента́вр (лат. onocentaurus, от др.-греч. Ονοκένταυροι) — получеловек-полуосёл в средневековых бестиариях. Схож с древнегреческим мифологическим существом Кентавром (получеловеком-полуконём).
Притча о сеятеле — одна из притч Иисуса Христа, содержащаяся у трех евангелистов: Мф. 13:3-23; Мк. 4:3-20; Лк. 8:5-15.
«Ламекис, или Необыкновенные путешествия одного египтянина к центру Земли, с открытием острова сильфид» (фр. Lamékis ou les voyages extraordinaires d'un Egyptien dans la Terre intérieure. Avec la découverte de l'île des Sylphides. Enrichis de notes curieuses) — роман шевалье де Муи, принадлежащий к жанру фантастических путешествий.
Притча о неразумном богаче – одна из притч Иисуса Христа содержащаяся в Евангелии от Луки. В ней рассказано о человеке, который богатство своё решил употребить для развлечений и накопительства, не зная, что вскоре умрет...
«Три пряхи» (нем. Die drei Spinnerinnen) — сказка братьев Гримм о ленивой девушке, попавшей в безвыходное положение, из которого ей помогли выйти три пряхи. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона имеет номер 501.
Двенадцать палочек — детская подвижная игра, усложнённый вариант игры в прятки. В ней есть возможность «спасти» найденных игроков.
Смех: Эссе о значимости комичного (Le Rire. Essai sur la signification du comique) — философское эссе, опубликованное французским философом Анри Бергсоном в 1900 году. Эссе представляет собой сборник из трех статей о смехе, которые были опубликованы в журнале «Revue de Paris». Автор пишет о комическом вообще, комическом в речи и комическом в характере.
Притча о добром пастыре и наёмнике — одна из притч Иисуса Христа, содержащаяся в Евангелии от Иоанна.
Гусары Российской империи оставили яркий след в русском искусстве, став, в частности, одним из символов молодечества и мужественности. В произведениях, посвященных гусарам, часто важна не историческая достоверность, а «дух гусарской удали, кутежа и одновременной готовности на подвиг».
Притча о пустом кувшине (англ. Parable of the empty jar) — апокрифическая притча Иисуса Христа, упоминаемая только в Евангелии от Фомы.
Елейник — лампадка к иконе или киоту, размещённая перед образами. Также елейник — классическая древнерусская форма сосуда, использовавшегося для хранения масла (елея). Выполняться могли и в виде зооморфных сосудов. Тулово елейника в виде закрытого шара выкручивалось на гончарном круге из цельного куска глины, без склеек.
Лю син чуй (кит. упр. 流星錘, пиньинь: liúxīng chuí — «молот-метеор») — китайское гасило.
Литийный прибор (от «лития»; литийное блюдо, литийница) — богослужебная утварь для освящения хлебов, пшеницы, вина и елея.
Ка́рсикко (фин. karsikko) — особым образом обрубаемое или срубаемое хвойное дерево. Обычай делать карсикко, достаточно распространённый у финно-угорских народов (карел, финнов и др.), был связан с переходными и иными важными для отдельной личности и родовой общины жизненными ситуациями — свадьбой, удачей на охоте и, конечно, смертью почитаемого человека. В зависимости от ситуации карсикко могли вырубать различными способами: обрубали ветви в определённой части ствола, обрубали все ветви, оставляя...
«Звёздные талеры» (нем. Die Sterntaler) — сказка братьев Гримм, представляющая собой короткую легенду о бедной девочке-сироте, которая за свою доброту и богобоязненность получила награду с небес. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номер 779: «Божественные поощрения и наказания».
«Перстень Лёвеншёльдов» (швед. Löwensköldska ringen) — первый роман исторической трилогии шведской писательницы Сельмы Лагерлёф, название которого иногда распространяется на всю сагу.
Четверо в Судный день (англ. Four to Doomsday) — вторая серия девятнадцатого сезона британского научно-фантастического телесериала «Доктор Кто», состоящая из четырёх эпизодов, которые были показаны в период с 18 по 26 января 1982 года.
Гробы́ пова́пленные (от старославянского «повапить», покрасить; украинский «вапно», известь) — библейское выражение, означающее лицемера. В Евангелии от Матфея (Мф. 23:27) Христос использует выражение для характеризации книжников и фарисеев.
Проката́лепсис (греч. προκατάληψις «предвосхищение», иногда также пролепсис) — риторическая фигура, в рамках которой говорящий высказывает возможное возражение на свой тезис или аргументы и сам отвечает на него, тем самым предупреждая возможную критику, ослабляя ее силу, лишая эффекта новизны. Одна из форм амплификации, диалогизации монологической речи (см. гипофора).
Притча об убийце (англ. Parable of the Assassin) — апокрифическая притча Иисуса Христа, упоминаемая только в Евангелии от Фомы.
Таулониды или Фавлониды (греч. θαυλωνίδαι) — один из древнежреческих родов в Афинах. Из него в праздник Δυπόλια или Βουφόνια (Дииполии) выбирался жрец, которому поручалось закалывание быка в честь Зевса, так как по преданию Таулон, родоначальник Таулонидов, первый убил быка. Жрец закалывал быка топором, а сам бежал, оставляя топор на месте. После мнимого преследования присутствующие отправлялись в судебную палату, где под председательством архонта базилевса творился суд над неодушевленными предметами...
Притча о смоковнице и деревьях — одна из притч Иисуса Христа, содержащаяся в Евангелии от Матфея (Мф. 24:32-35), Евангелии от Марка (Мк. 13:28-31) и Евангелии от Луки (Лк. 21:29-33), рассказывающая о Царствии Божием.
Бородинская строфа — изредка встречающееся в литературоведении название строфы, которой написано стихотворение Михаила Юрьевича Лермонтова «Бородино». Представляет собой чередование четырёх- и трёхстопного ямба по схеме AAbCCCb, где строчным буквам соответствует трёхстопный ямб с мужской рифмой, а прописным — гиперкаталектический четырёхстопный ямб с женской рифмой.
Панургово стадо — выражение, обозначающее группу людей, которая слепо подчиняется своему лидеру, копируя его поведение или повинуясь его воле. При этом такая покорность может приводить к самым печальным последствиям.
В список включены упоминания животных не только в собственно греческих мифах, но и в мифах других народов, сохранившихся в античных источниках и упоминающие представителей фауны. Сведения из басен Эзопа не включены.

Подробнее: Фауна древнегреческой мифологии
Порро́н (исп. Porrón, кат. Porró) — испанский стеклянный или глиняный сосуд для потребления вина в Каталонии, Арагоне и Валенсии. Объём поррона обычно составляет 0,95 литра.
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я