Понятия со словом «утопающий»

Связанные понятия

Мост Радуги — мифическое место встречи в Загробном мире домашних питомцев и их хозяев, которое довольно часто упоминается в среде любителей домашних животных США, Великобритании и других стран. Легенда частично основана на мифологическом представлении о «мосте радуги» между землёй и небом (в частности, мост Биврёст в скандинавской мифологии).
«Путь империи» (англ. The Course of Empire) — серия из пяти картин американского художника Томаса Коула, написанных в 1833—1836 гг. В ней переданы чувства, распространённые в американском обществе того времени, когда многие считали пасторализм идеальным этапом развития человечества, а идею империи ассоциировали с алчностью и неизбежным разложением. Коул неоднократно обращался к теме циклов — другим примером может служить его серия картин «Путешествие жизни».
Фонта́н «До́брому ге́нию» — фонтан-памятник в городе Феодосия, открытый в 2004 году ко дню города в память о выдающемся русском художнике Иване Константиновиче Айвазовском, который много сделал для родного города.
Кот Са́ймон (около 1947 — 28 ноября 1949) — корабельный кот с военного шлюпа «Аметист» (англ. HMS Amethyst) Королевского флота Великобритании. В 1949 году, после ранения шрапнелью во время инцидента на реке Янцзы, за поднятие морального духа во время инцидента и сохранение корабельных припасов от крыс был награждён высшей воинской наградой Великобритании для животных — медалью Марии Дикин.
«Сначала женщины и дети» (англ. Women and children first) (реже «Построение „Беркенхеда“», Birkenhead Drill) — историческое неписаное правило, согласно которому задача по спасению жизней женщин и детей имеет безусловный приоритет (как правило, при оставлении корабля и ограниченных спасательных ресурсах). Наибольшую известность фраза получила в связи с крушением лайнера «Титаник» в 1912 году, хотя первый известный случай использования этого принципа произошёл во время гибели судна «Беркенхед».
«Чёрная Жемчужина» (англ. The Black Pearl) — вымышленный галеон из серии фильмов «Пираты Карибского моря». «Чёрная Жемчужина» легко узнаваема по своим чёрным парусам. Корабль носил название «Распутная Девка» до того, как был потоплен лордом Беккетом. Позже корабль был поднят со дна Дейви Джонсом после заключения договора с капитаном Джеком Воробьем, который дал кораблю новое название. В первом фильме она называется «почти неуловимой». На протяжении трёх фильмов она легко догоняет и уходит от любых...
Аполлонова балка — балка на Корабельной стороне Севастополя в Нахимовском районе, к востоку от Павловского мыса рядом с Военно-морским госпиталем ЧФ РФ (1472 ВМКГ).
Непотопляемый Сэм (англ. Unsinkable Sam) — корабельный кот, служивший в годы Второй мировой войны на германском линкоре, британском эсминце, а позже на авианосце, пережил гибель всех трёх кораблей и умер на берегу в 1955 году.
Кораблекрушение — катастрофа, произошедшая с судном, обычно приводящая к его сильному разрушению или гибели. Под кораблекрушением понимают полное или частичное затопление судна, повреждение значимых частей судна или нарушение плавучести, которые произошли в результате воздействия внешних и внутренних факторов или объектов.
Я́корь (из германских языков, др.-шв. ankari «якорь», др.-исл. akkeri из лат. ancora от греческого agkyra) — специальной формы литая, кованая или сварная конструкция, предназначенная для удержания корабля, подлодки, плота или другого плавающего объекта на одном месте за счёт сцепления с грунтом и связанная с объектом удержания посредством якорной цепи или троса. Усилие, которое якорь может воспринять, не перемещаясь и не выходя из грунта, называется держащей силой. Эффективность якоря оценивается...
Я иду встречать брата — фантастическая повесть (по определению автора — «маленькая повесть») Владислава Крапивина, написанная в 1961 и впервые изданная в 1962 году.
«Звёздные талеры» (нем. Die Sterntaler) — сказка братьев Гримм, представляющая собой короткую легенду о бедной девочке-сироте, которая за свою доброту и богобоязненность получила награду с небес. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номер 779: «Божественные поощрения и наказания».
Морской флаг — отличительный знак (флаг) в виде полотнища правильной геометрической формы со специальной расцветкой, который может определять государственную принадлежность, ранг и предназначение корабля (судна), ранг его командира (капитана), должность определенного лица, пребывающего на корабле, выполняемое кораблем задание или исполнять специальные сигнальные функции.
Дрейф судна — смещение (снос) судна с линии курса под влиянием ветра. Дрейф характеризуется углом между линией пути и линией истинного курса, для измерения этой величины применяется дрейфомер.
Спасательная камера Мак-Кенна (англ. McCann Rescue Chamber) — устройство для спасения подводников с затонувшей подводной лодки. Названа в честь вице-адмирала Аллана Мак-Кенна.
Путешествие на «Джеймсе Кэрде» было совершено командой из шести человек под руководством сэра Эрнеста Шеклтона на спасательной шлюпке «Джеймс Кэрд» от острова Элефант (Мордвинова, Южные Шетландские острова) до острова Южная Георгия с целью спасения участников партии моря Уэдделла Имперской трансантарктической экспедиции после того, как экспедиционное судно «Эндьюранс» было раздавлено паковыми льдами. Накануне антарктической зимы команда отправилась в 800-мильное плавание через самый бушующий океан...
По́двиг — доблестное, важное для многих людей действие; героический поступок, совершённый в трудных условиях.
Крест святого Петра (также известный как перевёрнутый крест) — обычный латинский крест (изображённый в соответствии с римско-католической традицией), перевёрнутый на 180 градусов.
Дайв-флаг — морской флаг, предназначенный для предупреждения окружающих о том, что с судна, вывесившего флаг, осуществляются подводные спуски.
Пионерский значок — символ пионерской организации в СССР. Наряду с пионерским галстуком был непременным атрибутом пионерской формы, означавшим, что школьник принят в пионеры. Оформление пионерского значка менялось, отражая историю страны.
«Очарованная душа» — роман-драма Ромен Роллана, написан в (1922—1923). Отражает путь идейных исканий автора после Первой мировой войны и описывает социальную тему.
Четверо капелланов («бессмертные капелланы» или «капелланы „Дорчестера“») — четыре капеллана армии США. Во время кораблекрушения транспорта «Дорчестер» 3 февраля 1943 года они отдали свои жизни для спасения гражданских и военных. Они организовали эвакуацию, помогли погрузиться на спасательные шлюпки и отдали свои спасательные жилеты, когда запас кончился. Капелланы сложили руки в молитве и пели гимны, когда эвакуация завершилась и корабль затонул.
Спасательный круг — средство для оказания помощи утопающим. Является поплавком из твердого плавучего материала в форме тора («бублика») или подковы. Окрашивается в яркий, заметный цвет — ярко-оранжевый или красный, возможно, с несколькими белыми полосами. На круге закреплён леер.
«Подарки феи», «Волшебница» (фр. Les Fées) — сказка французского сказочника Шарля Перро о вознаграждении доброй девушки и наказании злой. Впервые опубликована автором в книге «Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времён с поучениями» в 1697 году. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона имеет номер 480: «добрые и недобрые девушки».
Поезд-призрак — серия городских легенд, повествующих о случаях наблюдения призрачных поездов или локомотивов (чаще всего — паровозов).
Фа́та-морга́на (итал. fata Morgana) — редко встречающееся сложное оптическое явление в атмосфере, состоящее из нескольких форм миражей, при котором отдалённые объекты видны многократно и с разнообразными искажениями. Своё название получило в честь волшебницы — персонажа английских легенд Феи Моргана.
«Мемориал», или «Амулет Паскаля», — текст на узкой полосе пергамента, своеобразный конспект мистического озарения, пережитого Блезом Паскалем в ночь с 23 на 24 ноября 1654 года. Он хранил его до своей смерти в подкладке камзола. Этот документ знаменует собой поворотную веху в жизни учёного — его «второе обращение», и оценивается исследователями как «программа» последних лет жизни Паскаля.
Притча о неверном управителе — одна из притч Иисуса Христа, содержащаяся в Евангелии от Луки.
«Безымянное поле» — стихотворение из цикла «Война» советского поэта Константина Симонова, написанное в июле 1942 года.
Саламандра (из фр. salamandre, из лат. salamandra из греч. σαλαμάνδρα; или непосредственно церк.-слав. форма из греч. σαλαμάνδρα) — в алхимии дух огня как первоэлемента — элементаль огня. Часто изображалась как маленькая ящерка саламандра, которая по поверьям могла жить в огне, поскольку у неё холодное тело, и она могла оказываться в костре и выползать из него, спрятавшись в подбрасываемом туда хворосте. Считалось, что если бросить её в костёр, он потухнет.
«Умная Эльза» (нем. Die kluge Else) — сказка братьев Гримм, представляющая собой фарс о молодой девушке, которая, прослыв «умной», делала массу глупостей, видела будущее в мрачном свете и заражала своими необоснованными страхами остальных. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, имеет номера 1450 и 1383.
«Христос из Бездны» (итал. Il Cristo degli Abissi) — устоявшееся название статуи Иисуса Христа, находящейся на дне моря, в бухте Сан-Фруттуозо (итал. San Fruttuoso, неподалеку от Генуи, историческая область Лигурия), в водах Итальянской Ривьеры. Статуя высотой около 2,5 метров была установлена 22 августа 1954 года на 17-метровой глубине. Кроме того, в разных частях света находится несколько аналогичных статуй (как копий первоначальной, так и вариаций на её тему), также носящих имя «Христос из Бездны...
Бара́бора, бара́бара (англ. barabara, алеутский: ulax̂, ulaagamax, ulaq, or ulas; алютикский: ciqlluaq) — традиционное жильё народов алутиик, алеутов Алеутских островов и Камчатки. Сегодня бараборы не используются для жилья.
«Лейли́ и Меджну́н» — Хореографическая поэма в трёх актах Касьяна Голейзовского на музыку Сергея Баласаняна.
«Струя крови» (фр. Le Jet de Sang) — чрезвычайно короткая пьеса французского театрального деятеля Антонена Арто, основателя «Театра жестокости». Пьеса была завершена в Париже 17 января 1925 года, возможно, написана за один день. Первоначальное название, «Струя крови, или Стеклянный шар» (Jet de Sang ou la Boule de Verre), было сокращено до публикации и первой постановки.
Никто не забыт, ничто не забыто — лозунг, употребляющийся применительно к подвигу солдат Великой Отечественной войны, который остался достоянием общенародной памяти.
Награды для женщин — особые отличительные знаки, которыми удостаиваются только женщины. В основном, виды таких наград никогда не превышали одной-двух в государстве, поэтому общее число женских отличий — достаточно небольшое.
«И́виковы журавли́» (нем. Die Kraniche des Ibykus) — баллада Фридриха Шиллера (1797) и её переложение на русский язык, выполненное В. А. Жуковским (1813). Баллада пересказывает легендарный сюжет о том, что убийцу поэта Ивика видели чёрные журавли и позже указали на него перед собранием всех греков. Баллада была написана Шиллером по сюжету, который дал ему Иоганн Гёте в «год баллад».
«Одноглазка, Двуглазка и Трёхглазка» (нем. Einäuglein, Zweiäuglein und Dreiäuglein) — сказка братьев Гримм о трёх сёстрах с разным числом глаз, из которых одна, похожая на обычного человека, но обижаемая остальными, нашла своё счастье. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне — Томпсона имеет номер 511.
Книга Жизни — философски-религиозное символическое понятие, существующее во многих религиях и культах. В иудаизме и христианстве это книга, в которой записаны имена праведников, в исламе все деяния человека, как добрые так и злые. Книга Жизни запечатана до Страшного Суда и её невозможно прочесть. Откроется в будущем, перед приходом Мессии.
Сказание о подвигах Фёдора Тиринина (Житие святого Фёдора Тирона) — апокриф о Фёдоре Тироне, связанный с темой основного мифа: герой побеждает змея, похитившего его мать. Сюжет хорошо известен в христианских преданиях (наиболее известно «Чудо Георгия о змие»), так как использовался для распространения христианского вероучения.
Театр теней — это серия из трёх книг Кира Булычева: «Старый год», «Вид на битву с высоты», «Операция „Гадюка“», в которых описываются приключения героев в некоем параллельном, «теневом» мире, существующем бок о бок с нашим, обычным. Этот мир очень похож на наш, но практически безлюден. При определённых обстоятельствах люди отсюда могут попадать туда и жить там. Кто-то просто живёт, а кто-то тут же находит способ превратить параллельный мир в источник обогащения и удовлетворения жажды власти. Герои...
«Храбрый портняжка» (нем. Das tapfere Schneiderlein) — сказка братьев Гримм, включённая ещё в первое издание 1812 года. Повествует о портняжке, убившем за раз семь мух и возомнившем себя героем. В итоге, благодаря сообразительности, он выходит победителем из любых опасностей и женится на королевской дочери, получая полцарства в придачу.
Роберт — тряпичная кукла из США, ныне выставленная в экспозиции частного музея, с которой связаны различные городские легенды в стилистике ужасов. По некоторым данным, этими историями было вдохновлено создание фильма 1988 года «Детская игра» и последующие фильмы о кукле-убийце Чаки.
Колоннадный мост (словацк. Kolonádový most, также Стеклянный мост/Sklený most) — национальный культурный памятник, расположен в городе Пьештяны над рекой Ваг. Архитектор Эмиль Беллуш. Мост считается апогеем архитектурного функционализма в Словакии. Самый длинный крытый мост на территории Словакии.
Птица счастья — деревянная игрушка в виде птицы, изготовленная с помощью резьбы по дереву. Элемент поморского ремесла.
«Три маленьких лесовика» (нем. Die drei Männlein im Walde) — сказка братьев Гримм, о доброй падчерице, которая благодаря милости волшебных лесных человечков, и, вопреки злобе мачехи, стала королевой. В сборнике сказок братьев Гримм имеет номер 13, по системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона, сказка имеет номер 403 «Подменённая невеста».
Попуще́ние Бо́жие — в монотеистических религиях (прежде всего в христианстве и мусульманстве) позволение Бога совершать своим творениям (живым существам или даже неживым стихиям) дела, безразличные Богу, неугодные ему и даже богопротивные. Примеры попущения Божьего: стихийные бедствия, злодеяния, грешная жизнь.
Го́лубь ми́ра — выражение, получившее популярность после окончания Второй мировой войны в связи с деятельностью Всемирного конгресса сторонников мира.
«Васильковые дурачества» (bluettes) Николая I — определение, которое император будто бы давал своим незначительным любовным связям или просто флиртам.
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я