Понятия со словом «ри»

Связанные понятия

Хангы́ль (кор. 한글), чосонгы́ль (조선글), корёгы́ль (고려글) — фонематическое письмо корейского языка. Первое название хангыля — Хунмин чоным. Отличительной особенностью хангыля является то, что буквы объединяются в группы, примерно соответствующие слогам. Этот вид письменности был разработан в середине XV века и является основным в Южной Корее и единственным в КНДР.
Ли — название двух китайских единиц измерения расстояния: первая — кит. 市里 или кит. 里, Lǐ — для больших расстояний, в древности ли (里) составляла 300 или 360 шагов (步, бу), стандартизированное метрическое значение — 500 метров; вторая — кит. 市厘, стандартизированное метрическое значение которой составляло ⅓ мм. В китайском языке эти слова пишутся разными иероглифами и произносятся разным тоном.
Ютпхин (кит. трад. 粵拼, упр. 粤拼, кант. ютпхин jyut6ping3 или jyutping, кант.-рус. ютпхин, пиньинь yuèpīn, палл. юэпинь) — система романизации стандартного кантонского языка, разработанная в 1993 году специалистами Лингвистического общества Гонконга (кит. 香港語言學學會, англ. Linguistic Society of Hong Kong, сокр. LSHK). Термин ютпхин является сокращением слов ютъю (粵語, «кантонский язык») и пхинъям (拼音, «фонетический алфавит»).
Диалекты японского языка (方言 хо: гэн) — обширная группа говоров, распространённых в Японии. Литературный японский называется хёдзюнго (標準語, букв. «стандартный язык»), или кёцуго (共通語, «обычный язык»). Хотя он был основан на диалекте Токио, с тех пор токийцы стали говорить совсем по-другому. Диалект называется -бэн (弁, 辯, например, о: сака-бэн — осакский диалект) или -котоба (言葉, ことば, например, кё:-котоба — диалект Киото).
Пиньи́нь (кит. 拼音, pīnyīn; более официально: 汉语拼音, Hànyǔ pīnyīn, Ханьюй пиньинь, то есть «Запись звуков китайского языка») — система романизации для путунхуа. В Китайской Народной Республике (КНР) пиньинь имеет официальный статус.
Маньчжурское письмо — система письма, использовавшаяся для записи различных диалектов маньчжурского языка.
Вэгван — также исторический термин, который относился к японским поселениям в Пусане, Ульсане и Чинхэ. Затем это значение слова стало относиться только к Пусану.Вэгван — местность, в которой находится правительство уезда Чхильгок, провинция Кёнсан-Пукто, Южная Корея. Включает себя в основном уездный город Вэгван. Расположен на обеих берегах реки Нактонган, между двумя берегами налажено железнодорожное, автомобильное и пешеходное сообщение.
Новая романизация корейского языка — официальная система записи корейских слов латиницей в Южной Корее. Была принята в Южной Корее в 2000 году в качестве замены романизации Маккюна-Райшауэра.
Хангыль — это система письма, изобретённая в Корее для записи корейского языка в XV веке под руководством Седжона Великого. Хангыль был создан как для дополнения, так и для замены китайских иероглифов (в Корее носят название ханча). В начале хангыль был «простонародным» письмом, но после получения Кореей независимости от Японии в середине XX века хангыль стал основной системой записи слов корейского языка.

Подробнее: Происхождение хангыля
Нгуонский язык — язык северной (вьет-мыонгской) подгруппы вьетской группы мон-кхмерских языков, на котором говорят люди народности нгуон в регионе гор Чыонгшон и соседних территориях, принадлежащих Лаосу.
Входящий тон (кит. трад. 入聲, упр. 入声, пиньинь: rùshēng, палл.: жушэн — «тон иероглифа 入 („входить“)») — один из тонов среднекитайского языка. Отсутствует в современном общекитайском путунхуа, но сохранился во многих юго-восточных диалектах: кантонском, юэ, минь, хакка.
Цин Лун, Лазурный дракон — один из четырёх китайских знаков зодиака. Иногда он называется Лазоревым драконом Востока (Дун Фан Цин Лун, кит. трад. 東方青龍, упр. 东方青龙, пиньинь: Dōng Fāng Qīng Lóng, палл.: Дун Фан Цин Лун, или иногда кит. трад. 東方蒼龍, упр. 东方苍龙, пиньинь: Dōng Fāng Qīng (Cāng) Lóng, палл.: Дун Фан Цин (Цан) Лун), в Японии известен как Сэйрю, в Корее — Чхонъёнъ и Тханглонг во Вьетнаме. Он символизирует восток и весну. Не стоит путать его с Жёлтым драконом, которого связывали с титулом императором...
Именование человека в китайской, а также связанных с ней культурах отличается от системы имён, принятой на Западе. Наиболее заметным признаком этого различия является то, что в китайском полном имени сначала пишется фамилия, и только после неё — личное имя.

Подробнее: Китайское имя
Вэньчжоуский диалект (кит. упр. 温州话, палл.: вэньчжоухуа) — южный субидиом диалектной группы у китайского языка. На нём говорят в городе Вэньчжоу, расположенном в южной части провинции Чжэцзян на юго-востоке Китая. По своей фонетике, лексике и грамматике диалект значительно отличается от официального китайского языка путунхуа и непонятен для других китайцев. При этом и внутри самого диалекта довольно сильны фонетические различия между наречиями отдельных уездов и городов, выделяются жуйаньский говор...
Кандзи (яп.: 漢字 ; дзи — буквы, Кан — Хань; букв. «ханьские буквы») — китайские иероглифы, используемые в современной японской письменности наряду с хираганой, катаканой, арабскими цифрами и ромадзи (латинским алфавитом).
Ивовый палисад или Ивовая граница (маньчж. ᠪᡳᡵᡝᡤᡝᠨ ᠵᠠᠰᡝ, по Захарову: Бирэгэнь чжасэ; кит. 柳邊, Любянь), также Граница ивовых тычин (кит. 柳條邊, Лютяо бянь) — сеть укреплений из рвов и насыпей, усаженных ивовыми деревьями, сооруженных в период династии Цин в конце XVII века для предотвращения проникновения китайцев в Маньчжурию.
Инициаль (шэн) — термин, связанный с китайской языковедческой традицией и обозначающий начальный согласный звук слога или начальную консонантную группу слога в слоговых языках.
Кунъёми (яп. 訓読み,くんよみ, «обычное прочтение») — японское прочтение китайского иероглифа по его смыслу. Японский перевод китайского иероглифа.
Термин Ранние корейские государства (кор. 원삼국시대(Вонсамгукштэ)) относится к периоду в истории Кореи после падения Кочосона и перед началом доминирования Когурё, Пэкче и Силла.
Велярный носовой согласный — носовой согласный звук, встречающийся в некоторых языках.
Фонология вьетнамского языка — раздел фонологии, занимающийся изучением звукового строя и функционирования звуков вьетнамского языка.
Мя́о-я́о (хмонг-мьен) — семья родственных языков в Восточной Азии. Ранее их рассматривали как одну из групп сино-тибетской семьи, однако, по современным представлениям, языки мяо-яо являются отдельной языковой семьёй. Некоторые исследователи предполагают вхождение языков мяо-яо в аустрическую макросемью.
Мо́ра (лат. mora, промежуток времени, время), тж. хро́нос про́тос (др.-греч. χρόνος πρῶτος, первоначальное время), те́мпус при́мум (лат. tempus primum, первоначальное время) в античном стихосложении — единица измерения количества стопы, самая малая единица счёта времени в стихе.
Посмертный титул или Похвальный эпитет — почётное имя, дающееся после смерти императорам, дворянам и иногда другим людям. Посмертные титулы были особенно распространены у правящих династий Китая, Кореи, Вьетнама и Японии.
Храмовое имя (кит. упр. 庙号, пиньинь: miàoháo, палл.: мяохао) — имя, которое древнекитайский правитель получал после смерти. Под этим именем он обычно и запечатлевался в истории. По сути, это было имя-титул, оно обязательно включало в себя компоненты «ди» («хуанди»), «цзу» или «цзун». Подобная традиция существовала также во Вьетнаме, Корее, Японии.
Чёрная черепаха (кит. упр. 玄武, пиньинь: Xuán Wǔ, палл.: Сюань У) — один из четырёх китайских знаков зодиака, соответствующий группе из семи созвездий в северной части неба. Иногда он называется Чёрным воином Севера (кит. упр. 北方玄武, пиньинь: Běi Fāng Xuán Wǔ, палл.: Бэй Фан Сюань У). В Японии он известен как Гэмбу (яп. 玄武), в Корее — как Хёнму 현무. Она символизирует север, воду и зиму. Хотя по-китайски его называют Сюаньу, «чёрный воин», это название часто переводят как Чёрная черепаха. Обычно его...
Ва́йли (также Уа́йли от англ. Wylie) — система транслитерации тибетского алфавита с помощью символов латинского алфавита, которая, в настоящее время, подобно китайскому стандарту пиньинь, употребляется для ввода тибетского текста при печатании на компьютере. Название происходит от имени профессора Вашингтонского университета тибетолога Таррелла Вайли (1927—1984), который стандартизировал эту систему в 1959 году, после чего она стала стандартом при изучении тибетского языка, особенно в США.
Яматокотоба (яп. 大和言葉, «японские слова») — исконно японские слова, которые существовали в старояпонском, а не заимствованы. Они также известны как ваго (яп. 和語, (с использованием китайских иероглифов для обозначения тех же понятий). Ямато котоба, канго и гайрайго — основные источники японской лексики. Кроме них ещё имеется широкий пласт ономатопоэтических слов.
Полное вьетнамское имя обычно состоит из трёх (реже — четырёх) частей: фамилии отца (реже фамилии матери), среднего имени или «прозвища» и собственного имени. В соответствии с восточноазиатской системой личных имён, во Вьетнаме полное имя традиционно строится в вышеназванном порядке (как у китайцев, японцев, корейцев и др.). Одну фамилию без имени у вьетнамцев использовать и писать не принято. Имя же без фамилии употребляется очень часто. (пояснения см. ниже).
Имдинская война (название происходит от наименования 1592 года («имдин») в 60-летнем цикле китайско-корейского календаря), другие названия — Имджинская (согласно системе Концевича), Имчжинская или Японо-корейская война — война на Корейском полуострове в период с 1592 по 1598 годы, включающая два неудачных вторжения японских сил в Корею.
Пекинский диалект (кит. трад. 北京話, упр. 北京话, пиньинь: Běijīng huà) — диалект китайского языка, распространенный в Пекине — столице КНР. Является фонетической основной путунхуа — стандартного варианта китайского языка, являющегося официальным в КНР, на Тайване и в Сингапуре.
Йельские системы романизации (англ. Yale romanization) — системы романизации четырех восточноазиатских языков — китайского (путунхуа), кантонского, корейского и японского — которые были разработаны в Йельском университете. Йельская романизация путунхуа была разработана во время Второй мировой войны для нужд американских военных; йельские системы романизации для других языков появились позже, в 1960-х и 1970-х годах. Из четырех систем, наибольшее распространение получила йельская романизация кантонского...
В арабском алфавите буквы можно разделить на две группы — солнечные буквы и лунные буквы — в зависимости от того, ассимилируются ли они с буквой ﻝ (звуком ) предшествующего артикля аль. Артикль в слове «солнце», аш-шамс, ассимилируется, в то время как в слове «луна», аль-камар, остаётся неизменным. Поэтому буквы получили названия солнечные и лунные.
Гуань (кит. упр. 管, пиньинь: guǎn) — китайский духовой язычковый инструмент, род гобоя. Инструмент состоит из цилиндрического ствола с 8 или 9 игровыми отверстиями. На севере Китая изготавливается из дерева, на юге — иногда также из тростника или бамбука. В канал гуань вставляется двойная камышовая трость, в узкой части перевязанная проволокой. На оба конца инструмента, а иногда и между игровыми отверстиями надеваются оловянные или медные кольца. Общая длина гуань колеблется от 200 до 450 мм; самые...
Дуань-у или Дуаньу (кит. 端午), также называемый «двойной пятёркой», так как приходится на пятый день пятого месяца по лунному календарю, — китайский традиционный праздник календарного цикла, приходящийся на начало лета. Его название обычно переводится как праздник драконьих лодок, по наиболее распространённому в этот день обрядово-развлекательному действу — состязанию в гребле на лодках, изображающих драконов. В этот день принято употреблять в пищу цзунцзы.

Подробнее: Праздник драконьих лодок
Амисский язык (амис) — язык народности амис (или ами) — тайваньского племени, живущего вдоль восточного побережья Тайваня. На языке амис говорят от города Хуалянь на севере до города Тайтун на юге, ещё одна часть амис живет на южном берегу острова, поэтому северная вариация языка зачастую выделяется в отдельный язык.
Дунга́нский язы́к — язык дунган, потомков говорящих на китайском языке мусульман хуэй (хуэйцзу), переселившихся на территорию современных Киргизии, Казахстана и Узбекистана после подавления мусульманского восстания в северо-западном Китае в 1862—1877 гг. Относится к сино-тибетской семье языков. В СССР в процессе национально-государственного размежевания в Средней Азии, инициированного в 1924 г., в качестве официального наименования для китаеязычных мусульман-переселенцев, используемого в русском...
Сяоэрцзин (شِيَوْ عَر دٍ‎, кит. трад. 小兒經, упр. 小儿经, пиньинь: Xiǎo'érjīng) сокр. Сяоцзин (小经) — транскрипционная система записи китайского языка арабскими буквами, применявшаяся китайскими мусульманами — как говорящими на китайском языке (хуэйцзу/дунгане), так и живущими с ними по соседству дунсянами и саларами.
Дороги Шу (кит. 蜀道, пиньинь: shǔdào) были системой горных дорог, соединяющих китайские провинции Шэньси и Сычуань, построенные и поддерживаемые с 4-го века до нашей эры. Техническими особенностями были дороги галереи, состоящие из деревянных досок, возведенных на деревянные или каменные балки, прорезанные в отверстия, разрезанные по бокам скал.
Пять варваров. В традиционной китайской историографии термин ху (кит. 胡, пиньинь hú) обозначает как кочевые племена Великой Степи, так и западных горцев. При всём многообразии народов и племён китайские историки IV века разделили их на пять племенных групп...
Ван (кит. 王, пиньинь: wáng); Выонг (вьетн. Vương, тьы-ном 王) — титул правителя в странах «ханьского (китайского) культурного влияния» (кроме Японии), соответствующий примерно европейским лат. rex — царь или англ. king — король.
Южноми́ньский язык (также миньнань, южнофуцзяньский, хокло; кит. трад. 閩南語, упр. 闽南语, пиньинь: Mǐnnányǔ, Fújiàn huà, палл.: миньнаньюй; самоназвание: Bân-lâm-gí / Bân-lâm-gú, Hō-ló-oē, Hok-kièn-oā) — один из диалектов китайского языка (согласно другой точке зрения — один из сино-тибетских языков).
Поднебе́сная (кит. упр. 天下, палл.: тянься) — китайский термин, который использовался для обозначения всего мира, а позднее территории, на которую распространялась власть китайского императора.
Ретрофлексный согласный (от лат. retro «обратно, назад» и flexio «сгибание»), иногда ретрофлексивный согласный или церебральный согласный (особенно в индологии, санскр. мурдханья — от мурдхан «голова»), также какуминальные согласные — согласный звук, при произнесении которого кончик языка поднимается к твёрдому нёбу и немного загибается назад.

Подробнее: Ретрофлексные согласные
Атэдзи (яп. 当て字, 宛字, あてじ) — это иероглифы (кандзи) для записи слов японского языка, в узком смысле, учитывающие только их онное чтение. В широком смысле к атэдзи причисляются также и сочетания, основанные на семантике — дзюкудзикун. Атэдзи используются для передачи названий государств, иностранных имён, иностранных слов, различных японских слов, смысл которых трудно точно передать. Такой способ записи происходит от средневековой манъёганы. При записи атэдзи одна морфема может быть передана несколькими...
Глухой велярный взрывной — наиболее часто встречающийся согласный звук во многих языках. Этот звук обозначается знаком k в Международном фонетическом алфавите и k в системе X-SAMPA. В русском языке глухой велярный взрывной звук произносится как «к», например, в слове «кот».
Хапкидо́ (кор. 합기도?, 合氣道?; хап «объединение» + ки «энергия, сила» + -до «путь»; «Путь объединения энергии») — корейское боевое искусство, схожее с японским айкидо, но ближе к Джиу-джитсу, так как на его появление во многом оказала влияние техника, положенная и в основу айкидо, Дайто-рю Айки-дзюдзюцу. В дальнейшем в него вошли и элементы тхэквондо, тансудо. Хапкидо — относительно молодое боевое искусство, хотя в Корее по числу занимающихся занимает третье место после тхэквондо и дзюдо.
Японское имя (яп. 人名 дзиммэй) в наши дни, как правило, состоит из родового имени (фамилии), и следующего за ним личного имени. Это весьма распространённая практика для Восточной и Юго-Восточной Азии, в том числе для китайской, корейской, вьетнамской, тайской и некоторых других культур.
Китайский мир (в англосаксонской традиции синосфера, sinosphere) — китайская культурная сфера как совокупность тех стран Восточной Азии, чья культура и письменность формировались под влиянием китайских (ханьских) образцов. Для стран китайской культурной сферы (в отличие, скажем, от стран индийской культурной сферы) характерно использование различных вариантов иероглифической письменности. К числу стран китайского мира относят Внутренний Китай (с Тайванем), Корею, Японию, Вьетнам, иногда также Сингапур...
«Тропы тьмы» (англ. Paths of Darkness; также неточный перевод Тёмные тропы) — трилогия романов (или роман-эпопея) Роберта Сальваторе, повествующая о приключениях тёмного эльфа Дриззта До’Урдена. Серия выдержана в стиле героического фэнтези, действие всех книг происходит в вымышленной вселенной Forgotten Realms.
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я