Понятия со словом «господин»

Связанные понятия

Абеле спелен (нидерл. abele spelen — букв. благородные пьесы — искусные, серьёзные или изящные пьесы) — один из ранних образцов западноевропейской светской средневековой драмы и самый ранний на нидерландском языке. Название подчеркивает их светскость, в противовес церковным пьесам религиозного характера.
Налóжница — постоянная любовница, особенно находящаяся в зависимом от любовника положении (содержанка, находящаяся в материальной зависимости, либо рабыня, находящаяся в личной зависимости).

Подробнее: Наложница
Чхунхян - балет по одноименной корейской народной повести в форме пхансори, поставленной балетной труппой Юнивёрсал-балет. Чхунхян, дочь кисэн, и её тайный возлюбленный аристократ расстаются, когда последний уезжает из города. Её всячески пытается соблазнить новый губернатор и сделать своей наложницей, но она дает отпор ценою своей жизни. В тот самый момент, когда губернатор вот-вот убьет её, возвращается из дальнего путешествия её возлюбленный и спасает её от рук убийцы.
Вельмо́жа (от ст.-слав. веле- (великое, знатное) и мог (можение, упование)) — знатный, родовитый и богатый сановник, чиновник; важный и знатный человек. Слово это всегда имело бытовое значение и никогда не было юридическим термином; оно соответствовало римскому optimus (лучший, первостатейный), а также испанскому ricohombre и старо-французскому riches-hommes, галисийскому и португальскому ricos-homens — то есть «богатым людям». Распространено в русском языке с XI века.
Притча о неверном управителе — одна из притч Иисуса Христа, содержащаяся в Евангелии от Луки.
По́длые лю́ди (по́длый люд) — термин, применявшийся в XVIII−начале XIX в. в России, в том числе в ряде законодательных актов, по отношению к низшим слоям населения, в частности, «обретающимся в наймах и чёрных работах».В различных источниках встречаются разночтения относительно расширительного толкования данного термина.
Листы господаря литовского — это грамоты, издаваемые в канцелярии великого князя литовского. Великий князь литовский ясно излагал причину выдачи своих грамот: «мы листы н(а)ши даем такъ, какъ хто в насъ просит(ь)»В понимании великого князя («господаря») ответственность за выдачу листов падала не на него и его писарей, а на получателей, выпросивших их у великого князяСохранился ряд фактов, свидетельствующих о восстановлении утраченных (сгоревших, утерянных, утонувших) документов. Поиск последних в...
Чичисбе́й (итал. cicisbeo, мн. ч. cicisbei) — « в Италии (преимущественно в 18 веке) — постоянный спутник состоятельной замужней женщины, сопровождающий её на прогулках и увеселениях», зачастую также её любовник.
Король Дроздобород (нем. König Drosselbart) — романтическая сказка-новелла из первого сборника «Детские и домашние сказки» (Kinder- und Hausmärchen) братьев Гримм (первое изд. 1812/1815 гг.) под номером 52. По системе классификации сказочных сюжетов Aарне-Томпсона имеет номер 900.
Лаке́й (от араб. لقى‎ — встречать, встречающий, привратник или фр. laquais — солдат, ливрейный лакей, слуга, прислуга) — слуга в господском доме, трактире, гостинице или в другом публичном заведении или извозчик повозки (устаревшее значение).
Чансань (кит. трад. 長三, упр. 长三, пиньинь: chángsān, кит. 歌妓, пиньинь: gējì, палл.: гэцзи, кит. 歌女, пиньинь: gēnǚ, палл.: гэнюй, кит. 歌姬, пиньинь: gējī, палл.: гэцзи, англ. sing-song girls, англ. flower girls) — термин для обозначения китайских куртизанок, существовавших в начале XIX века и сильно повлиявших на развитие популярной культуры Шанхая.
Гарпаго́н (фр. Harpagon) — главное действующее лицо театральной пьесы известного французского комедиографа Жан-Батиста Поклена (Мольера) в комедии «Скупой», впервые поставленной в сентябре 1668 года в театре Пале-Рояль, Париж (в роли Гарпагона был сам Мольер); персонаж, олицетворяющий жадность.
Базо́ш (фр. Basoche или confrèrie de la Bazoche) — корпорация французских прокурорских клерков, возникшая в Париже в начале XIV века и получившая своё название по месту службы — зданию парламента, долгое время бывшим королевским дворцом (basilica, отсюда «базош»).
Правёж — в древнерусском праве взыскание с обвинённого ответчика в пользу истца, соединённое с понудительными средствами; «править» означало на древнерусском языке «взыскивать». Если должник почему-либо не хотел или не мог заплатить долга, его ставили на правёж, который состоял в том, что неплатящего должника в течение известного времени ежедневно, кроме праздников, ставили перед судом или приказом, где он был обвинён, и в продолжение нескольких часов били батогами по ногам.
Женское царство или Нюйго (кит. трад. 女國, упр. 女国, пиньинь: nǚguó, палл.: нюйго) — полулегендарная страна, описывавшаяся в китайских средневековых текстах. Локализация страны и её описание различались, кроме того обстоятельства, что в отличие от древнего и средневекового Китая, власть там принадлежала женщинам. Видимо, в описаниях Женского царства соединились как вымышленные, так и реальные сведения, получаемые китайцами о различных центральноазиатских народах.
«Васильковые дурачества» (bluettes) Николая I — определение, которое император будто бы давал своим незначительным любовным связям или просто флиртам.
Пения (др.-греч. Πενία или Πενίη, «бедность») — персонаж древнегреческой литературы, персонификация бедности и нужды.
Придворные чины Русского царства — обобщающее название лиц (чинов) состоящих при дворе Русского государя.
Джамиле (фр. Djamileh) — комическая опера в одном акте композитора Жоржа Бизе на либретто Луи Галле по сказке «Намуна» Альфреда де Мюссе. Премьерный показ, сыгранный труппой Национального театра комической оперы в Париже, состоялся 22 мая 1872 года.
Дело Эмберов — финансовая афера или «колоссальнейшее мошенничество XIX века», как его назвал Вальдек Руссо.
«Счастье игрока» (Spieler-Glück) — обрамлённая новелла Гофмана, впервые опубликованная в 1819 году. В следующем году была включена в 3-й том сборника рассказов «Серапионовы братья».
Сим Чхон — балет по одноимённой корейской народной повести, поставленной балетной труппой Юнивёрсал-балет. Сюжет показывает самопожертвование главной героини, Сим Чхон, основанное на её дочерней преданности, которое впоследствии оказывается вознаграждённым.
Белопашцы — в Российской империи название сельских обывателей, владевших собственной землей и освобожденных от податей и повинностей, в противоположность «черносошным крестьянам», то есть крестьянам, обложенным государственными сборами и повинностями.
Вы — личное местоимение второго лица множественного (по грамматическим свойствам) числа русского языка. Служит для обозначения множественности собеседников, исключая говорящего (в частном случае обозначает группу «собеседник и ещё кто-то»: вы с ним, вы с ней, вы с ними), также употребляется при вежливом или официальном обращении к одному лицу.
«Солнце русской поэзии» — в русском языке образное определение (перифраз) значения поэта Александра Сергеевича Пушкина.
«Лалла-Рук» (Lalla-Rookh от перс. لاله رُخ‎ — румяная; в пер. см. любимая, возлюбленная) — ориентальная романтическая повесть в стихах и прозе, сочинённая в 1817 году англо-ирландским поэтом Томасом Муром и вскоре снискавшая большой успех в континентальной Европе. Принадлежит к той же группе памятников романтического ориентализма, что и «Ватек» Бекфорда, «Кубла-хан» Колриджа, «Гяур» Байрона, восточные поэмы Пушкина.
Су́дарь, суда́рыня — мужская и женская вежливая форма обращения к собеседнику, использовавшаяся в Российской империи.
Ассамблеи (франц. assemblée, «собрание») — прообраз дворянского бала, празднование, введённое Петром Первым в культурную жизнь русского общества в декабре 1718 года.
«Любовь и злоба», также «Любовь и злодейство» (хорв. Ljubav i zloba) — опера Ватрослава Лисинского в двух действиях, считается первой хорватской оперой. Премьера оперы состоялась 28 марта 1846 в Загребе. Хронологически Хорватия — вторая славянская страна после России, создавшая свою национальную оперу.
Па́вел Афана́сьевич Фа́мусов — один из ключевых персонажей стихотворной комедии Александра Грибоедова «Горе от ума».
Придворные евреи появились ещё в Высоком Средневековье, в те времена, когда короли, дворяне и церковные деятели занимали деньги у меновщиков, среди которых самыми примечательными примерами являются Аарон Линкольнский и Вивелин Страсбургский. Евреев нанимали также и в качестве финансистов. Они могли использовать свои родственные и деловые связи, чтобы обеспечивать своих сюзеренов финансами, продовольствием, оружием, боеприпасами, золотом и драгоценными металлами.
«Коварный снег» (El perjurio de la nieve) — новелла аргентинского писателя Адольфо Биой Касареса, опубликованная в 1944 году. Это вариация на тему «Спящей красавицы», отмеченная влиянием детективных рассказов Г. К. Честертона.
Пьер Клерг (фр. Pierre Clergue) — приходской священник римско-католической церкви и фактический правитель деревни Монтайю на юге Франции в графстве Фуа в начале XIV века.
Душеприказчик — исполнитель завещания. Термин «Душеприказчик» применялся в дореволюционном российском гражданском праве. В настоящее время он вновь введён в оборот статьей 1134 ГК РФ: «1. Завещатель может поручить исполнение завещания указанному им в завещании гражданину-душеприказчику (исполнителю завещания)…»
Кесарю кесарево, а Божие Богу, церковносл.. «Воздатите кесарева кесареви и божия богови», (греч. Ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ, лат. Quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo) — новозаветная фраза, цитируемая обычно по апостолу Матфею (Матф. 22:21).
Письма Жанны д’Арк (1429—1431) — рукописные документы, сохраняющиеся доныне в нескольких французских музеях и архивах и принадлежащие ко времени кампании на Луаре и коронации Карла VII в Реймсе. До нашего времени в подлиннике дошли пять из них, ещё семь известны по копиям и пересказам современников, причём одно из них (письмо к гуситам) некоторыми исследователями расценивается как подложное. Несколько писем считаются утраченными.
Гвардейцы кардинала (фр. Gardes du cardinal) — личная гвардия кардинала Ришельё, известная главным образом благодаря роману Дюма «Три мушкетёра», в котором гвардейцы кардинала являются заклятыми противниками королевских мушкетёров.
Дуэнья (исп. dueña буквально «госпожа, хозяйка»), в Испании и испаноязычных странах — пожилая женщина, как правило — старая дева, воспитательница девушки или молодой женщины-дворянки, всюду её сопровождающая и следящая за её поведением. Дуэньи были и у испанских королев.
«Свекро́вь» (лат. Hecyra) — трогательная комедия Публия Теренция Афра (190—159 гг. до н.э.).
«Почтальон из Лонжюмо» (фр. Le postillon de Lonjumeau) — комическая опера в трёх актах Адольфа Адана на либретто Адольфа де Лёвена и Леона Брюнсвика.
Указ о реставрации императорского правления (яп. 王政復古の大号令 о:сэй фукко но дайго:рэй) — указ императора Японии, провозглашённый подданным 3 января 1868 года.
«Большой человек в Тегеране» (англ. Big Man in Tehran) — одиннадцатый эпизод третьего сезона американского драматического телесериала «Родина», и 35-й во всём сериале. Премьера состоялась на канале Showtime 8 декабря 2013 года.
«Гаспароне» (нем. Gasparone, иногда называется «Гаспарон») — оперетта в трёх актах австрийского композитора Карла Миллёкера, одно из наиболее популярных его произведений. Авторы либретто: Рихард Жене и Камилло Вальцель (последний обычно выступал под псевдонимом F. Zell). Первая постановка оперетты состоялась 26 января 1884 года в венском театре «Ан дер Вин».
Кабальное холопство — особый вид холопства, возникший и получивший юридическое определение в московском праве.
Правительство США против Мун Сон Мёна — В 1982 году, Мун Сон Мён, основатель и руководитель Церкви объединения, был заключён в тюрьму в США после признания виновным присяжными в осознанно неправильном заполнении налоговой декларации США и в заговоре. Последователи и сторонники называли этот случай как обвинение, вызванное политическими причинами, утверждая, что правительство из маленького случая сделало дело федеральной юрисдикции.
Месье́, мсье или мусьё или мосье́ (фр. monsieur, messieurs от лат. mon senior – буквально «мой старший» ) — титул представителя королевского дома Франции в период Старого Режима. Титул «месье» давался родному брату короля Франции, следующему за ним по старшинству. Титул известен с XVI века. Впервые его получил Шарль, герцог Орлеанский — будущий король Франции Карл IX.
Бидаш (фр. Bidache) — полуразрушенный феодальный замок и приход в Лабурдане, в 30 км восточнее Байонны, на протяжении веков принадлежавшие баронскому роду Грамонов. При старом режиме Грамоны держали Бидаш в состоянии правовой неопределённости, заявляя о суверенитете этого «пограничного княжества», что привлекало в его пределы диссидентов и оппортунистов со всей Франции.
Разбо́йничьи пе́сни — находятся в связи с историей разбоев в России. В древней Руси разбой и войны часто отождествлялись; князья, допускали походы с характером разбоя (как Владимир Мономах, например, при взятии Минска, 1119). О разбойниках часто упоминают жития русских святых — Феодосия Печёрского, Кирилла Белозёрского и др. Следы древнейшего разбойничества сохранены народной поэзией в песнях о встрече Ильи Муромца с разбойниками.
Обращение в русском речевом этикете — слово или сочетание слов, называющее адресата речи и характерное для русской речевой культуры. Формы обращения многократно менялись на протяжении развития русской истории, так как формировались в соответствии с национальными традициями своего времени.
Порядные, или порядные записи, также порядные грамоты, — обязательственные документы XVI и XVII вв., излагавшие условия (др.-рус. ряд), на которых свободные люди рядились в крестьяне; арендные договоры, древнейший из которых датируется 1556 годом.
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я