Терминология го

Как игра с хорошо развитой теорией, го имеет достаточно объёмную собственную терминологию. Большинство терминов го имеют японское происхождение и на другие языки не переводятся, а транслитерируются. В связи с этим у многих из них может быть по несколько вариантов произношения. Иногда кальки с японского используются наряду с переводами и транслитерациями, так что одному понятию может соответствовать несколько терминов.

Часть терминов го пришла в русский непосредственно из японского языка, часть — путём механической транслитерации англоязычных терминов, в большинстве, представляющих собой написание тех же японских слов с помощью ромадзи. Вследствие этого существует по два-три варианта прочтения и написания одних и тех же терминов (самэай — сэмэаи, тэсудзи — тэсуджи — тесудзи — тесуджи, ёсэ — йосэ, симари — шимари). В данной статье для таких терминов приводится либо наиболее распространённое, либо соответствующее системе Поливанова написание.

Помимо японской терминологии существует также корейская и китайская. В России они не приняты. Для ознакомления см. сайт в разделе «Ссылки»

Источник: Википедия

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я